Английский - русский
Перевод слова Elected
Вариант перевода Избираемые

Примеры в контексте "Elected - Избираемые"

Примеры: Elected - Избираемые
Members of Parliament or elected officials could not by law be dismissed pursuant to a court decision, though the Constitution provided for the dismissal of parliamentarians who had been sentenced to imprisonment for deliberate crimes. Члены парламента или избираемые должностные лица по закону не могли быть уволены на основании решения суда, хотя Конституция предусматривала возможность увольнения парламентариев, приговоренных к лишению свободы за совершение умышленных преступлений.
The initial members of the Council, especially those elected for one or two-year terms, should be reviewed first; Первоначальные члены Совета, особенно избираемые на один или два года, должны пройти обзор в первую очередь;
It has an Ombudsman and a Deputy Ombudsman elected by a qualified majority of at least 70 % of the Deputies of the National Assembly. They enjoy immunity and their terms of office run for five years. В его состав входят уполномоченный по правам человека и заместитель уполномоченного, избираемые на должность квалифицированным большинством в как минимум 60% депутатов Национальной ассамблеи; они пользуются иммунитетом, а срок их полномочий составляет пять лет.
This means they have their own directly elected legislative assemblies, administrative, fiscal and legal systems and their own courts of law. Это означает, что у них есть свои собственные, напрямую избираемые законодательные ассамблеи, административные, налоговые и юридические системы и свои собственные суды.
Recognizing that elected members could not exert leadership on each specific issue of which the Council was seized, one speaker emphasized that a principle of "burden-sharing" could be beneficially applied. Признавая, что избираемые члены не могут играть ведущую роль в отношении каждого конкретного вопроса, который рассматривается Советом, один из выступавших подчеркнул, что можно было бы с выгодой для себя применить принцип распределения нагрузки.
Experts designated by parties and elected by the Conference of the Parties shall have expertise in environmental and health monitoring and evaluation, compliance, reporting and national implementation, or financial or technical assistance. Назначаемые Сторонами и избираемые Конференцией Сторон эксперты обладают обширным опытом по вопросам мониторинга состояния окружающей среды и здоровья человека, а также оценки, соблюдения, отчетности и осуществления национальной деятельности или финансовой или технической помощи.
The Working Group may wish to request UNODC to continue its efforts to gather information on good practices related to enhancing the transparency of candidatures to public elected office and the funding of political parties, particularly in preparation for the next implementation review cycle. Рабочая группа, возможно, пожелает просить УНП ООН продолжать его усилия по сбору информации об успешных видах практики, связанных с повышением прозрачности в финансировании кандидатур на избираемые публичные должности и финансировании политических партий, особенно при подготовке следующего цикла обзора хода осуществления.
He would be interested to know which "formalities that persist within the justice system" caused the excessive delays in judicial proceedings and whether there was a disciplinary body of elected members with a fixed mandate in the justice system. Хотелось бы знать, с какими "формальностями, все еще не изжитыми в судебной системе", связаны непомерные задержки в судопроизводстве, а также существует ли внутри судейского корпуса дисциплинарный орган, в состав которого входили бы избираемые на определенный срок члены.
The High Council of the Judicial Power was an independent body that was chaired by the President of the Supreme Court and was composed of 21 judges and lawyers elected by parliament. Высший совет судебной власти представляет собой независимый орган во главе с Председателем Верховного суда, в состав которого входят избираемые парламентом судьи и адвокаты в количестве 21 члена.
She wondered whether the nation's elected bodies discussed women's issues, whether the Government planned to take temporary special measures to promote their advancement and whether efforts to increase the number of women in diplomatic posts had been successful. Она хотела бы знать, обсуждают ли избираемые органы страны вопросы положения женщин, планирует ли правительство принять специальные временные меры для содействия улучшению их положения и насколько успешными были усилия, направленные на увеличение числа женщин, занимающих дипломатические должности.
It is highly desirable, then, that those nominated, elected or appointed to serve as judges in international and hybrid tribunals possess extensive criminal trial experience, preferably as a judge. Поэтому крайне желательно, чтобы лица, номинируемые, избираемые или назначаемые для работы в качестве судей в международных и смешанных трибуналах, обладали обширным опытом работы в системе уголовного правосудия, желательно в качестве судей.
In fact, a good argument could be made that if there are any members of the Council with special responsibilities it is the elected members of the Council, who have mandates from the voters of this institution to act on their behalf. По сути, хорошим аргументом могло бы быть то, что если в Совете и есть какие-нибудь члены, на которые возложена особая ответственность, то это как раз избираемые члены Совета, которых избиратели в этом учреждении наделили мандатом действовать от их имени.
A second speaker had never bought the argument that the elected members had no role to play in the work of the Council and agreed on the need to find or make space and to use it effectively. Второй оратор заявил, что никогда не относился всерьез к тому аргументу, что будто бы избираемые члены не играют никакой роли в работе Совета, и поддержал ту точку зрения, что необходимо найти или создать пространство для действий и эффективно его использовать.
One proposal was that, in order to retain their status, countries having been elected as new permanent members of the Council would need to secure, at the review process, the support of at least a two-thirds majority of the membership of the United Nations. Одно предложение заключалось в том, что в целях сохранения своего статуса страны, избираемые в качестве новых постоянных членов Совета, должны заручиться в процессе обзора поддержкой большинства по меньшей мере в две трети членов Организации Объединенных Наций.
Its members include the President of Turkmenistan, the elected people's representatives, parliamentary deputies, members of the Government, directors of voluntary associations, local chief administrative officers, and workforce representatives delegated by national enterprises and institutions. В его состав входят Президент Туркменистана, избираемые народом халк векиллери, депутаты Парламента, члены Правительства, руководители общественных объединений, главы местной администрации, делегированные предприятиями и учреждениями страны представители трудовых коллективов.
Ad hoc committees, elected by the plenary of the Assembly and comprising at least six Assembly members, may be set up to perform special functions or pursue specific goals other than those assigned to the standing committees. Кроме перечисленных существуют также избираемые на пленарном заседании палаты специальные комиссии в составе не менее шести (6) законодателей, в полномочия которых входит рассмотрение специальных вопросов или определенных проблем, не входящих в компетенцию постоянных комиссий Законодательной ассамблеи.
The High Council of Justice consists of the President of the Republic, the Chairman of the High Court, the Minister of Justice, three members elected by the Assembly and nine judges of all levels elected by the National Judicial Conference. В состав Высшего совета юстиции входят президент Республики, председатель Верховного суда, министр юстиции, три члена, избираемые Собранием, и девять судей всех уровней, избираемые Национальной судебной конференцией.
Mexico's participation in the Security Council has been guided by its firm belief in the importance of elected members playing their part in maintaining international peace and security, which is a shared responsibility pursuant to obligations under the United Nations Charter. Участвуя в работе Совета Безопасности, Мексика руководствуется своей твердой убежденностью в необходимости того, чтобы избираемые в Совет члены играли свою роль в поддержании международного мира и безопасности, которое по Уставу Организации Объединенных Наций является коллективной обязанностью.
The provincial council is the decision-making body of a special provincial administration and consists of members elected for five years by voting residents of the province. Совет провинции представляет собой директивный орган специальной администрации провинции, в состав которого входят члены, избираемые имеющими право голоса жителями провинции сроком на пять лет.
Many members state that the Division plays different roles for permanent and elected members, in that elected members have a greater demand for the Division's institutional memory, and might look for more guidance than it currently gives. Многие члены Совета заявляют, что Отдел играет различную роль по отношению к постоянным и избираемым членам в том смысле, что избираемые члены больше нуждаются в институциональной памяти Отдела и что им может требоваться больше указаний, чем сейчас дает Отдел.
The persons elected to these offices from among their peers for a fixed term of five years retain their status as judges and no distinction can be made between the offices. Лица, избираемые на эти должности из числа своих коллег судей на установленный пятилетний период, сохраняют свой статус судей, и между этими должностями и должностями других судей не может проводиться никаких различий.
The members of the Board elected by the General Assembly on the basis of geographical distribution shall nominate a chairman, who shall be the Administrator of the organization, a treasurer and a number of advisers. Члены совета, избираемые на Генеральной ассамблее в соответствии с принципом географического распределения, назначают из своего состава председателя, который является главным административным сотрудником и казначеем организации и входит в состав Совета.
Togo had established a national human rights commission, which consisted of members elected by the deputies of the National Assembly, and considered cases of human rights violations and organized training seminars and conferences. В Того создана национальная комиссия по правам человека, в состав которой входят члены, избираемые депутатами Национального собрания, и которая рассматривает случаи нарушений прав человека и проводит учебные семинары и конференции.
However, on the instruction of the Board of Investment of Sri Lanka, workers' councils elected through secret ballot by the workers of each enterprise within the Free Trade Zone have been operating since 1984. Однако по указанию Управления по инвестициям Шри-Ланки с 1984 года на территории зоны свободной торговли действуют советы рабочих, избираемые тайным голосованием среди рабочих каждого предприятия.
Since the revision, the membership is three senators from each province and three from the city of Buenos Aires, elected directly and jointly. После реформы Конституции в состав этого органа входят по три сенатора от каждой провинции и три сенатора от города Буэнос-Айрес, избираемые прямым общим голосованием.