The outgoing elected members viewed them as useful, but recognized that they had not been embraced by all members of the Council. |
Уходящие избираемые члены Совета считают их полезными, но при этом признают, что не все члены Совета поддерживают их. |
The outgoing elected members welcomed the Workshop and hoped that, with this orientation, the incoming members would indeed "hit the ground running" as opposed to "crawling" as they felt they had done. |
Уходящие избираемые члены Совета приветствовали семинар и выразили надежду на то, что благодаря его ориентации вновь избранные члены Совета смогут действительно «не задерживаться ни на секунду» в отличие «от черепашьего шага», которым, по их мнению, продвигались они. |
Moreover, the elected members have come to perceive the relationship between the Security Council and the General Assembly as one in which the Council should feel accountable towards the General Assembly. |
Более того, избираемые члены Совета стали рассматривать отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей так, что Совет должен ощущать себя подотчетным перед Генеральной Ассамблеей. |
The Constitutional Act had established two new institutions for the exercise of minority rights - minority councils elected at the local and regional levels and a national-level Council for National Minorities. |
Конституционным законом учреждены два новых института для реализации прав национальных меньшинств - советы меньшинств, избираемые на местном и на региональном уровнях, и Совет по делам национальных меньшинств на общенациональном уровне. |
In this connection, IHRC-UOCL recommended implementing special legislative measures, such as quotas, to ensure women's participation in all levels of governmental structure, including the appointive/administrative leadership positions, elected positions and all levels of the civil service. |
В этой связи МСПЧ-КПО рекомендовал реализовать специальные законодательные меры, такие как квоты для обеспечения участия женщин на всех уровнях государственной службы, включая избираемые/административные руководящие должности, избираемые должности и все уровни гражданской службы. |
In respect to the participation at the Local Council level, the Constitution enacts in Article 12 that the local government by freely elected representatives of the people is an integral part of the democratic organization of the state. |
Что касается участия в деятельности на уровне местных советов, то согласно статье 12 Конституции местные органы власти, свободно избираемые представителями народа, являются неотъемлемым элементом демократической организации государства. |
The Centre shall have a Board of Governors consisting of a standing representative designated by the Government of Jordan, and no fewer than six additional representatives nominated by the other members of the Economic and Social Commission for Western Asia and elected by the Commission. |
Центр имеет Совет управляющих, в состав которого входят постоянный представитель, назначенный правительством Иордании, и не менее шести других представителей, кандидатуры которых выдвигают другие члены Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, избираемые Комиссией. |
Mr. SUDARSONO (Indonesia) said that Indonesia was a unitary republic made up of 33 provinces, whose directly elected administrations were to some extent autonomous from the central Government. |
Г-н СУДАРСОНО (Индонезия) подчеркивает, что Индонезия является унитарной республикой, состоящей из ЗЗ провинций, административные органы которых, избираемые прямым голосованием, обладают некоторой автономией от центрального правительства. |
We are convinced that a more democratic, representative, responsible and thus more legitimate Council can result from an expansion of the category of non-permanent members, which are the only members elected periodically by the Assembly and thus accountable to it. |
Мы убеждены в том, что более демократичный, представительный, ответственный и поэтому более легитимный Совет может появиться в результате расширения категории непостоянных членов, куда входят лишь члены, периодически избираемые Ассамблеей и поэтому подотчетные ей. |
The interests of ethnic groups are protected through the guaranteed representation of the Assembly in Parliament: the nine members of the Majilis elected by the Assembly represent its interests, and thus all the interests of every ethnic group in the country. |
Интересы этнических групп обеспечиваются через парламентское гарантированное представительство Ассамблеи, в результате которого избираемые от Ассамблеи 9 депутатов Мажилиса Парламента страны, представляют ее интересы, как совокупность интересов всех этносов страны. |
The members elected by the staff may be recalled by a majority vote of the staff under the jurisdiction of the Board concerned, taken at the initiative of any staff representative body at the duty station at which that Board is established. |
Члены, избираемые персоналом, могут быть отозваны большинством голосов персонала, на который распространяется компетенция соответствующего совета, по инициативе любого органа представителей персонала в месте службы, в котором учрежден совет. |
The DYT is chaired by the Dzongda (district administrator) and membership comprises all chimis (National Assembly members) of the district, gups (village headman) and members elected by the people in the village blocks to represent them in the DYT. |
Во главе ПКР стоит дзонгда (администратор провинции), а их членами являются все чими (члены Национальной ассамблеи) провинции, гупы (деревенские старосты) и члены Комитета, избираемые жителями районов, которые представляют их в ПКР. |
For example, in our case (meaning the Saami participation), our publicly elected Saami Parliaments in Finland, Norway and Sweden should be eligible for membership in the permanent forum, while the Saami Council as an organization should be an observer only. |
Так, например, в нашем случае (в отношении участия саамов) наши всенародно избираемые парламенты саамов в Финляндии, Норвегии и Швеции должны иметь возможность быть членами постоянного форума, поскольку Совет саамов как организация может иметь только статус наблюдателя. |
The Aboriginal Land Rights Act established local land councils elected by Aboriginal people which are responsible for the acquisition of land, the provision of residential accommodation and the negotiation of the transfer of national parks back to Aboriginal people. |
В соответствии с Законом о земельных правах аборигенов были учреждены местные земельные советы, избираемые аборигенами и отвечающие за приобретение земельных угодий, обеспечение расселения и ведение переговоров о возвращении аборигенам национальных парков. |
Includes, in addition to central Governments, various related components of the State mechanism of relevance to the United Nations, especially elected representatives, including parliaments, international associations of parliamentarians, local authorities and their international associations. |
Включает, помимо центральных правительств для Организации Объединенных Наций, различные связанные с ними компоненты государственного механизма, особенно избираемые представители, в том числе парламенты, международные ассоциации парламентариев, местные органы управления и их международные ассоциации. |
It is also composed of two representatives of the Supreme Court, three representatives of the courts of appeal, two representatives of the ordinary courts and one representative of the magistrates' courts, together with their alternates, elected by their peers. |
Кроме того, в него входят двое представителей Верховного суда, трое представителей апелляционных судов, двое представителей судов и один представитель мирового суда, а также их заместители, избираемые коллегами. |
This should include: the percentage of female members of political parties; the nature of their participation; the measures taken by parties to increase women's membership; and the percentage of women that stand as candidates for publicly elected bodies. |
В частности, необходимы следующие данные: процентная доля женщин - членов политических партий; характер их участия в деятельности партий; меры, принимаемые партиями для увеличения числа женщин в своем составе; а также процентная доля женщин, выдвигающих свою кандидатуру в публично избираемые органы. |
The question on the ballot was "Do you agree that, for those holding a popularly elected office or for public servants, there should be a prohibition on holding assets or capital, of any nature, in tax havens?" |
«Согласны ли Вы, что для занимающих избираемые должности или для государственных служащих должен быть запрет на владение активами или капиталами любой природы в офшорных зонах?» |
(b) Public sector legislative and administrative measures, including measures to enhance transparency in the funding of candidatures for elected public office and, where applicable, the funding of political parties (articles 5 and 7) |
Ь) законодательные и административные меры в публичном секторе, включая меры по усилению прозрачности в финансировании кандидатур на избираемые публичные должности и, где это применимо, финансировании политических партий (статьи 5 и 7). |
Recognizing that persons who are nominated for, or who are elected or appointed as, judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia or of the International Tribunal for Rwanda may bear the nationalities of two or more States, |
признавая, что лица, выдвигаемые кандидатами либо избираемые или назначаемые судьями Международного трибунала по бывшей Югославии или Международного трибунала по Руанде, могут иметь гражданство двух или более государств, |
a) To vote in all elections and public referenda and to be eligible for election to all publicly elected bodies. 7.4 Irish women and men are on equal terms regarding the right to vote at all national and local elections and referenda. |
а) голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все публично избираемые органы. 7.4 Мужчины и женщины в Ирландии пользуются равным правом на участие во всех национальных и местных выборах и референдумах. |
Thematic discussion on public sector legislative and administrative measures, including measures to enhance transparency in the funding of candidatures for elected public office and, where applicable, the funding of political parties (articles 5 and 7 of the United Nations Convention against Corruption) |
Тематическое обсуждение: законодательные и административные меры в публичном секторе, включая меры по усилению прозрачности в финансировании кандидатур на избираемые публичные должности и, где это применимо, финансировании политических партий (статьи 5 и 7 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции) |
Elected or appointed public officials have to submit asset declarations and declarations of interests, upon election or appointment to their respective position. |
Избираемые или назначаемые публичные должностные лица обязаны представлять декларацию об активах и декларации о заинтересованности сразу же после избрания или назначения на соответствующую должность. |
Elected directly by their constituents, the regional administrations were in the avant-garde with respect to safeguarding these rights. |
Непосредственно избираемые местным населением, эти органы власти следуют в авангарде мероприятий по защите этих прав. |
(a) Elected by geographical constituencies through direct elections |
а) Избираемые прямым голосованием по территориальным округам |