Elected and specially elected members have attained important leadership positions within the House of Chiefs. |
Основные и отдельно избираемые члены занимают важные руководящие позиции в Палате вождей. |
The Constitution provides for a Chief Executive, elected by universal suffrage for a five-year term, and a single-chamber Parliament consisting of 83 deputies, elected by a list system for four-year terms. |
В соответствии с Конституцией глава исполнительной власти избирается всеобщим голосованием на пятилетний срок, а в однопалатный парламент входят 83 депутата, избираемые в результате баллотировки по спискам на четырехлетний срок. |
The PSG consists of an elected representative from each of the Groups, a neutral Chairperson and Vice Chairperson elected by the collective membership of all the Groups. |
В состав ПРГ входят по одному избранному представителю от каждой из групп, нейтральный Председатель и заместитель Председателя, избираемые коллективно участниками из числа членов всех групп. |
The rector and deans were again elected, although the persons elected for their replacement had to be approved: the rector was the emperor, the deans were the minister of public education. |
Должности ректора и деканов вновь стали выборными, хотя избираемые для их замещения лица и должны были утверждаться: ректор - царём, деканы - министром народного просвещения. |
The Meshrano Jirga consists of a mixture of appointed and elected members (a total of 102 members). Sixty-eight members were selected by 34 directly elected Provincial Councils, and 34 were appointed by the President. |
Всего в состав Мишрану джирги входят 102 члена, среди которых есть назначаемые и избираемые члены. 68 членов были отобраны 34 провинциальными советами, которые избираются прямым голосованием, а остальных 34 назначил Президент. |
The ruling body from IVU is the International Council, and the members who form it are unpaid volunteers elected by the Member Societies at each World Vegetarian Congress. |
Организацией руководит Международный совет и волонтеры, избираемые МёмЬёг Societies на каждом World Vegetarian Congress. |
The judges elected to the court should represent the principal legal cultures of the world and reflect the membership of the United Nations. |
Судьи, избираемые в суд, должны представлять основные правовые школы мира и отражать членский состав Организации Объединенных Наций. |
The Legislative Assembly establishes a Finance Committee composed of all elected members of the Assembly and the Financial Secretary, to deal with all matters related to public finance. |
Законодательная ассамблея учреждает Финансовый комитет, в который входят все избираемые члены Ассамблеи и секретарь по финансовым вопросам и который занимается всеми вопросами, связанными с государственными финансами. |
According to these principles, the country would be governed by an executive president and two vice presidents, elected by presidential electoral colleges formed by all members of the two houses of Parliament. |
Согласно этим принципам, страной будут управлять президент и два вице-президента, избираемые президентскими коллегиями выборщиков, образованным всеми членами двух палат парламента. |
The municipal officials, elected by the residents in democratic elections, decide on the composition of health services, the mode of provision and extent of service coverage in the municipalities. |
Должностные лица муниципалитетов, избираемые населением в ходе демократических выборов, принимают решения по вопросам, касающимся содержания медицинских услуг, способов их оказания и степени охвата услугами соответствующих районов. |
Officials elected at the municipal level usually include a mayor and members of a governing council, board, or commission. |
лица, избираемые на муниципальном уровне, как правило, включают мэра и членов административных советов, коллегий и комиссий. |
In view of this overriding consideration any increase in the membership of the Council - whether it concerns elected or permanent members - must be kept to a minimum. |
С учетом этого главного соображения любое расширение членского состава Совета - будь то избираемые или постоянные члены - должно быть сведено до минимума. |
The High Council of the Judiciary was composed of magistrates elected by their peers but also of representatives from the political world and the legislature (National People's Assembly). |
В состав Высшего совета магистратуры входили судебные работники, избираемые своими коллегами, а также представители исполнительной и законодательной власти (Национального народного собрания). |
The revised INSTRAW statute reconstituted the Board of Trustees into the current Executive Board, composed of representatives of 10 Member States elected by the Economic and Social Council for three-year terms. |
В пересмотренном уставе МУНИУЖ Совет попечителей был преобразован в нынешний Исполнительный совет, в состав которого входят представители 10 государств-членов, избираемые Экономическим и Социальным Советом на трехгодичный срок. |
He explained that Jamat-e-Islami comprised 150,000 grass-roots militants and 12,000 officials distributed among the centre, the districts and the villages, as well as elected emirs and a Shura Council. |
Он объяснил, что в Джамаат-и-Ислами входят, с одной стороны, 150 тыс. рядовых членов и 12 тыс. активистов, распределенных между центром, округами и деревнями, а с другой - избираемые эмир и совет шура. |
To vote in all elections and public referenda and to be eligible for election to all publicly elected bodies; |
а) голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все публично избираемые органы; |
At the top of the organization there is usually a President, Vice-President and General Secretary and a National Executive Board/Central Executive Committee, elected by the union's members. |
Во главе профсоюзной организации, как правило, стоят председатель, заместитель председателя и генеральный секретарь и национальный исполнительный совет/центральный исполнительный комитет, избираемые членами профсоюза. |
This has resulted in the formation of Women in Transport, a committee of women employees elected for a two-year period. |
В результате усилий Министерства был сформирован комитет под названием "Женщины в системе транспорта", в состав которого входят избираемые сроком на два года женщины, работающие в системе транспорта. |
Since the inception of the Council, all Presidents (elected in June for a one-year term) had been supported by staff from their own permanent missions, supplemented by one or two personnel provided through financial support by donor Governments on an ad hoc basis. |
Со времени учреждения Совета все его председатели (избираемые в июне на один год) пользовались помощью персонала своих постоянных представительств при поддержке одного или двух сотрудников, финансируемых за счет средств, предоставляемых правительствами стран-доноров на специальной основе. |
(b) Strengthen female participation in all governance institutions, including elected and appointed bodies and the civil service; |
Ь) расширение участия женщин в деятельности всех государственных учреждений, включая избираемые и назначаемые органы и гражданскую службу; |
(a) District hospitals and health centres are autonomous and have boards of governors elected by the community and health committees; |
а) районные больницы и медицинские центры являются автономными и имеют свои административные советы, избираемые общинами и комитеты по охране здоровья; |
We truly believe that members elected to the Council should uphold the highest standard in the promotion and protection of human rights in every corner of the world. |
Мы твердо убеждены, что избираемые в Совет члены должны придерживаться самых высоких стандартов в плане поощрения и защиты прав человека во всех уголках мира. |
Regarding gender inequality, while women have enjoyed the vote since the very establishment of the Republic and while they are well (though insufficiently) represented in the general workforce, the number of women running for and winning elected Office remains disappointing. |
Что касается гендерного неравенства, то, хотя женщины пользуются правом голоса с самого начала установления Республики и они хорошо (хоть и недостаточно) представлены в общей численности рабочей силы, по-прежнему разочарование вызывает количество женщин, которые выставляют свои кандидатуры и побеждают на выборах на избираемые должности. |
Despite the requirement in the Electoral Code that 30 per cent of candidates for elected posts should be women, there is no mechanism to ensure that this is actually the case. |
Несмотря на содержащееся в Избирательном кодексе требование о том, что женщины должны составлять 30% кандидатов на избираемые должности, не существует никакого механизма для обеспечения практического осуществления этого требования. |
As a result of the reforms of the early 20th century, most of the British provinces had directly elected legislatures as well as governors, although some of the smaller provinces were governed by a chief commissioner appointed by the Governor-General. |
В результате реформ начала ХХ века большинство британских провинций получили избираемые прямым голосованием законодательные ассамблеи и губернаторов (хотя некоторые мелкие провинции продолжали управляться главными комиссарами, назначаемыми непосредственно генерал-губернатором Индии). |