Английский - русский
Перевод слова Elderly
Вариант перевода Пожилым людям

Примеры в контексте "Elderly - Пожилым людям"

Примеры: Elderly - Пожилым людям
Abuse of the elderly is relatively under-publicised, but it does occur. О жестокости по отношению к пожилым людям говорят не столь часто, но она имеет место.
It is mounting three attitude-changing campaigns for the general public, the media and children on the theme "Images of the elderly". Предусматривается провести три кампании по изменению у общественности, средств массовой информации и детей отношения к пожилым людям под названием «Лица пожилых людей».
In short, many traditional societies make better use of their elderly and give their elderly more satisfying lives than we do in modern, big societies. Короче говоря, много традиционных обществ извлекают больше пользы благодаря пожилым людям и устраивают их жизнь лучше, чем мы в современных больших обществах.
Keep children, the elderly and the most vulnerable at home. Детям, пожилым людям и другим наиболее уязвимым категориям населения лучше не выходить из домов.
As in other countries, the cult of youth and indifference towards the elderly mean that there is little appreciation for the knowledge and experience that the elderly have acquired during their lives. Как и в других странах, культ молодежи и безразличное отношение к пожилым людям не способствуют накоплению знаний и опыта.
The Center for Citizenship Education of Slovenia suggested a focus on non-formal and formal adult education, especially addressing vulnerable groups of citizens (e.g. the elderly, socially excluded people and persons with disabilities). Центр образования по вопросам гражданства Словении предложил в качестве приоритетного направления неофициальное и формальное образование взрослых с уделением особого внимания уязвимым группам граждан (например, пожилым людям, социально исключенным лицам и инвалидам).
The physical obstacles to the full participation of persons with disabilities and the elderly in the Centre's cultural activities is something of an outstanding debt owing to the lack of suitable infrastructure and specialized human resources to provide a genuine service to sectors of the population. В стране все еще не устранены физические препятствия, не позволяющие инвалидам и пожилым людям в полной мере участвовать в культурных мероприятиях, организуемых по линии СЕНАР, и из-за отсутствия надлежащей инфраструктуры и специализированных людских ресурсов возможности предоставления услуг указанным категориям населения ограничены.
The GoG's Poverty Reduction Strategy Programme and its social safety nets pay particular attention to the poor and vulnerable (women, children, elderly, Amerindians, and the differently-abled). Правительство Гайаны в рамках Стратегической программы сокращения масштабов нищеты и ее сетей социальной защиты уделяет особое внимание малоимущим и уязвимым слоям населения (женщинам, детям, пожилым людям, американским индейцам и лицам с по-иному развитыми способностями).
Did Laura Palmer help you with the meals-on-wheels programme, delivering to the elderly? Лора Палмер помогала вам в программе "Еда на дом", доставляя её пожилым людям?
Social pensions for the elderly is by far the most important grant-based formal transfer safety net, and accounts for more than 2 per cent of gross domestic product. Социальные пенсионные выплаты пожилым людям являются самой важной официальной переводной сетью обеспечения социальной безопасности на основе выплаты пособий, и на это выделяется более 2 процентов валового внутреннего продукта.
Ms. Al Jalahma (Bahrain) said that mobile units for the elderly and the disabled consisted of a nurse, a nursing assistant and a social worker. Г-жа Аль Джалахма (Бахрейн) говорит, что в состав передвижных служб, оказывающих услуги пожилым людям и инвалидам, входят медицинская сестра, помощница-сиделка и социальный работник.
In addition to medical assistance, the elderly can obtain domestic help (105,000 beneficiaries in 1998) and meals; Помимо медицинской помощи, пожилым людям будет оказываться помощь по дому (в 1995 году этими мерами были охвачены 145000 человек) и помощь в питании;
Jamaica further noted the special focus being given to vulnerable groups such as women, children, youth and the elderly, as well as the emphasis being placed on education and health. Ямайка отметила далее особое внимание, которое уделяется уязвимым группам: женщинам, детям, молодежи и пожилым людям, а также образованию и здравоохранению.
Life insurance companies, drug firms, businesses providing services for the elderly, and investors in retirement real estate would all benefit from increased longevity, while defined-benefit pension plans and annuity providers would lose. Страховые и фармацевтические компании, фирмы, предоставляющие услуги пожилым людям, и инвесторы в недвижимость извлекут пользу из увеличения продолжительности жизни, в то время как системы установленных пенсионных льгот и компании, предлагающие услуги страхования пожизненной ренты, понесут убытки.
All population groups are covered by a coherent State health-care system, with special attention being paid to women, pregnant women and parturients, children under 14 and other particularly vulnerable population groups, such as the elderly and the disabled. Существует стройная государственная система медицинского обслуживания всех групп населения, причем особое внимание уделяется женщинам вне и во время беременности, в родах, детям до 14 лет, а также наиболее уязвимой части населения - пожилым людям и инвалидам.
Social development could not be achieved without the full participation of all sectors of society, and a series of actions were required to prevent vulnerable groups from being marginalized and to provide practical ways to enable disabled persons and the elderly to participate. Социального развития невозможно добиться без всестороннего участия всех слоев общества, и для того, чтобы предотвратить маргинализацию социально незащищенных слоев населения и предоставить инвалидам и пожилым людям практическую возможность участвовать в жизни общества, необходимо предпринять ряд мер.
human suffering must be addressed wherever it is found, with particular attention to the most vulnerable in the population, such as children, women and the elderly. «необходимо пытаться уменьшить страдания людей, где бы они ни имели место, причем особое внимание следует уделять наиболее уязвимым группам населения, в частности детям, женщинам и пожилым людям.
Provision of slow filtration sand filters and water-related health education to 50 institutions accommodating vulnerable persons such as children, the sick and the elderly Обеспечение медленными песочными фильтрами 50 учреждений, предоставляющих услуги наиболее уязвимым группам населения, например детям, больным и пожилым людям, и санитарное просвещение по профилактике заболеваний, передающихся через воду
"The State must assist the elderly, the poor, the disabled and the under-privileged groups to enjoy a good quality of life and be qualified in order to be self-reliance." Государство должно помогать пожилым людям, беднякам, инвалидам и другим уязвимым группам в повышении качества жизни и достижении самообеспеченности .
The National Action Plan on Health and Long-term Care submitted by the Ministry of Health, the Elderly and Community Care has outlined three main policy objectives, which are quality, access and sustainability. В Национальном плане действий по вопросам здравоохранения и долгосрочного ухода, представленном Министерством по делам здравоохранения, в целях совершенствования системы оказания помощи пожилым людям и предоставления услуг на уровне общин, намечены три главные стратегические цели, а именно качество, доступность и стабильность.
Recognizing, that 95% of our elderly citizens live in non-institutionalized settings in the community, a Draft National Community Care Policy has been developed to guide the delivery of health and social support services to the aged in the community. Поскольку государство признает, что 95% его граждан пожилого возраста проживают не в учреждениях, а внутри общин, был составлен проект национальной политики в области ухода внутри общины, цель которого - направлять предоставление пожилым людям медицинского обслуживания и социальной поддержки в общине.
International guidelines and national systems should be developed to regulate and monitor hospice care practices to ensure that the elderly are supported in making informed health-care decisions, and that their human dignity and autonomy are not neglected due to their vulnerability. гарантировать пожилым людям поддержку в принятии ими осознанных решений, касающихся их здоровья, и не допускать унижения их человеческого достоинства и лишения их права на самостоятельность из-за их уязвимости.
The programme provides support to family doctors through multidisciplinary gerontological care teams (439 in the country). These teams help with long-term care in the community for elderly men and women who are weak or needy. Disabled women В рамках Программы в помощь семейным врачам создаются многодисциплинарные группы геронтологической помощи (439 по всей стране), которые помогают в общинах оказывать долговременную помощь пожилым людям, находящимся в трудном положении или нуждающимся в такой помощи.
Life insurance companies, drug firms, businesses providing services for the elderly, and investors in retirement real estate would all benefit from increased longevity, while defined-benefit pension plans and annuity providers would lose. Страховые и фармацевтические компании, фирмы, предоставляющие услуги пожилым людям, и инвесторы в недвижимость извлекут пользу из увеличения продолжительности жизни, в то время как системы установленных пенсионных льгот и компании, предлагающие услуги страхования пожизненной ренты, понесут убытки.