Uruguay highlighted measures to protect women and children from violence, penal reform, the 2012 action plan to combat trafficking, the institutional and legal responses to protect the most vulnerable and support provided to the elderly. |
Уругвай отметил меры по защите женщин и детей от насилия, уголовно-правовую реформу, план действий по борьбе с торговлей людьми 2012 года, институциональные и правовые ответные меры по защите наиболее уязвимых групп населения и поддержку, оказываемую пожилым людям. |
Thus, the elderly manage to obtain and provide easier a tip or help in case of illness; however, it is more difficult to obtain a more consistent financial support for the resolution of emergencies. |
Так, например, пожилым людям легче получить или предоставить консультации или помощь в случае болезни; однако получение более стабильной финансовой поддержки в случаях, когда они нуждаются в экстренной помощи, представляется более трудным делом. |
The Ministry of Culture continues to seek to overcome or diminish barriers to the participation of the elderly, persons with disabilities and orphans in cultural life by extending them a standing, open invitation to attend cultural events. |
Министерство культуры продолжает принимать меры, направленные на преодоление или устранение барьеров, которые препятствуют пожилым людям, инвалидам и сиротам принимать участие в культурной жизни, и обеспечивает им постоянное открытое приглашение для посещения культурных мероприятий. |
Together with the first pillar, Old Age, Survivors', and Disability Insurance, occupational pensions fulfill the task of allowing the elderly, survivors, and disabled persons to continue their accustomed standard of living in an appropriate manner. |
Наряду с первой основой - пенсией по старости, в связи с потерей кормильца и инвалидностью - профессиональные пенсии выполняют задачу обеспечения пожилым людям, лицам, потерявшим кормильца, и инвалидам возможность продолжать вести привычный для них образ жизни. |
Mr. HABONIMANA (Burundi) said that the crisis which had engulfed Burundi for the past three years had gravely undermined government efforts to assist youth, the elderly, the disabled and the family. |
Г-н ХАБОНИМАНА (Бурунди) говорит, что кризис, возникший в Бурунди три года назад, серьезно подорвал усилия правительства по предоставлению помощи молодежи, пожилым людям, инвалидам и семьям. |
The first is Yad Sarah, "Sarah's hand", an organization established in 1976 to ease the plight of the sick, the disabled and the elderly by lending medical equipment free of charge and by providing transportation and other medical services. |
Первая - это «Рука Сары»: организация, созданная в 1976 году с целью оказания помощи больным, инвалидам и пожилым людям в виде предоставления в безвозмездное пользование медицинского оборудования, транспорта и других медицинских услуг. |
This success clearly reflects an expectation in need of expression: that the elderly should remain integrated in society and that efforts should be made to strengthen their role and place in society as full participants in development. |
Этот успех явно оправдал ожидания, которые заключались в следующем: дать пожилым людям возможность оставаться вовлеченными в жизнь общества, повысить их роль и значение в обществе как всесторонних участников процесса развития. |
The Government has also concentrated on providing free health care and education for all citizens, and we now extend social security services to poor and vulnerable segments of society, including those with disabled family members, orphans and the elderly. |
Правительство также решает задачу предоставления бесплатных услуг в области здравоохранения и образования всем своим гражданам, и в настоящее время мы расширяем сферу услуг в области социального обеспечения, предоставляя такие услуги малоимущим и уязвимым группам населения, в том числе инвалидам, сиротам и пожилым людям. |
Some delegations called for special attention to the place of elderly within the family, and the need to address family protection issues in the context of registration procedures and systems of relief distribution. |
Некоторые делегации призвали уделять особое внимание пожилым людям в семьях, а также необходимости учета вопросов защиты семьи в рамках процедур регистрации и систем распределения помощи. |
Both public and private hospitals and clinics are increasingly being made conscious of the need to be women and elderly friendly; |
До осознания персонала как государственных, так и частных больниц и клиник постоянно доводится необходимость более чуткого отношения к женщинам и пожилым людям; |
Focus particular attention on vulnerable groups: elderly, disabled and families with special needs and encourage stakeholders to take people with disabilities into account when reaching international agreements; |
◆ уделять особое внимание уязвимым группам: пожилым людям, инвалидам и семьям с особыми потребностями и побуждать заинтересованных участников учитывать нужды инвалидов при заключении международных соглашений. |
The challenge is to strengthen support systems and devise creative approaches to ensure the material well-being and provision of appropriate social services and welfare coverage for older persons, particularly the long-term care of the frail and poor elderly, especially women. |
Цель заключается в том, чтобы укрепить системы поддержки и разработать творческие подходы к обеспечению материального благополучия и предоставлению соответствующих социальных услуг и социальной защиты пожилым людям, в частности в целях организации долгосрочного ухода за больными и бедствующими лицами пожилого возраста, особенно женщинами. |
According to the Ministry of Health Welfare and Family Affairs, the Basic Old-age Pension is "designed to enhance the elderly welfare by providing a monthly pension payment to the elderly in need." |
По данным Министерства здравоохранения и семейных дел, базовая пенсия по старости «предназначена для повышения благосостояния пожилых людей путем предоставления ежемесячного пенсионного пособия нуждающимся пожилым людям». |
With this additional allowance, the monthly payment to a single elderly person will average about $3,670 and that for an elderly couple will be $5,980, representing respectively 36 per cent and 58 per cent of the median wage. |
С учетом этого дополнительного пособия ежемесячные выплаты одиноким пожилым людям составят в среднем около 3670 долл. США, а пожилым супружеским парам - 5980 долл. США, или, соответственно, 36 и 58 процентов от средней заработной платы. |
The government has sought through its ministries and authorities to provide the best services and means of care for the elderly, particularly through the services provided to the elderly by the Ministry of Social Development and Ministry of Health. |
Правительство через входящие в его состав министерства и ведомства добивается предоставления пожилым людям услуг самого высокого качества и обеспечения наилучших средств для ухода за пожилыми людьми, в частности с помощью услуг, предоставляемых лицам пожилого возраста Министерством социального развития и Министерством здравоохранения. |
To enable youth to develop morally and have a better future, the organization has been doing its utmost since 1994 by giving material support to youth, the elderly, handicapped, vulnerable, refugees, internally displaced persons and those in great need. |
С 1994 года организация делает все возможное для того, чтобы создать условия для нравственного развития молодежи и дать ей надежду на более светлое будущее, оказывая материальную помощь молодежи, пожилым людям, инвалидам, уязвимым группам населения, беженцам, внутренне перемещенным лицам и нуждающимся. |
The Government has recently raised the amount of pension with a view to addressing the peculiar needs of the elderly to meet their socio-economic needs in view of the increased inflation and increasing trend of the prices of commodities. |
Недавно правительство повысило размер пенсии, с тем чтобы помочь пожилым людям удовлетворять свои социально-экономические потребности в условиях роста инфляции цен на товары. |
ASEAN supported the exchange of best practices in the care and welfare of the elderly, persons with disabilities, women and children living in poverty and vulnerable groups, with regard to such issues as accessibility, rehabilitation, protection and care. |
АСЕАН поощряет обмен примерами передовой практики, применяемой в сфере предоставления нуждающимся пожилым людям, инвалидами, женщинам, детям и членам уязвимых групп соответствующего ухода и обеспечения их благосостояния, и касающейся таких вопросов как доступность, реабилитация, защита и уход. |
The Asylum Act also contains the possibility of granting asylum on humanitarian grounds, including to elderly, ill or disabled people whose return to their country of origin could pose a serious threat to their lives. |
В Законе о предоставлении убежища также предусматривается возможность предоставления убежища на гуманитарных основаниях, в частности пожилым людям, больным или инвалидам, для которых возвращение в свою страну происхождения может представлять серьезную угрозу для жизни. |
As of 2012, community care payments to the elderly are a statutory right paid in conjunction with old age pensions. C. Public health |
С 2012 года пожилым людям по закону положена, в дополнение к пенсии по возрасту, оплата услуг общественной медико-социальной помощи. |
domiciliary assistance and other personal and general services to enable the elderly to live as fully independent as possible, in their own homes; |
оказания помощи на дому и предоставления других индивидуальных и общих услуг, с тем чтобы дать возможность пожилым людям вести, насколько это возможно, самостоятельную жизнь в своем собственном доме; |
Stepped-up programmes have doubled the amount of collections for child support and we have doubled our outreach programmes for the elderly with many new public infrastructure assets. |
Благодаря поэтапным программам в два раза увеличился объем средств на цели охраны детства, и мы в два раза увеличили число наших программ помощи пожилым людям за счет использования многих новых средств государственной инфраструктуры. |
The main activity of the fund has been s providing help for the elderly, as well as the restoration of spiritual and cultural heritage monuments, support for cultural projects and project support in the field of modern medical technology. |
Основное направление деятельности этого фонда - помощь пожилым людям, а также восстановление памятников духовного и культурного наследия, поддержка культурных проектов, поддержка проектов в области современных медицинских технологий. |
(k) The provision of subsidized farm input such as fertilizer to the elderly, the very poor, the disabled, and other socially disadvantaged groups is also meant to address the issue of lack of equal access to resources for farming and hence food; |
к) оказание субсидированной сельскохозяйственной помощи, в частности в виде поставок удобрений, пожилым людям, неимущим, инвалидам и другим социально обездоленным группам населения также имеет целью исправить положение, характеризующееся неравенством в доступе к ресурсам для ведения сельского хозяйства, а следовательно к продуктам питания. |
Its social security laws guaranteed social coverage for the elderly or the sick who for various reasons were not entitled to the social protection offered by the State. |
Законы, касающиеся социального страхования, обеспечивают юридические гарантии социального страхования пожилым людям или больным, которые по различным причинам не могут пользоваться социальной защитой, предоставляемой государством. |