In caring for the elderly, we have formulated a national plan to extend health and social services to the elderly and have established nursing homes to provide for their welfare and health. |
Проявляя заботу о пожилых людях, мы разработали национальный план с целью расширения спектра социальных услуг и услуг в области здравоохранения, предоставляемых пожилым людям, и создали дома престарелых для ухода за ними. |
While the transport problems facing the elderly will be relatively easy to resolve in cities, where any benefit to the elderly will benefit the whole population, the same cannot be said for rural areas where people rely on private cars. |
Хотя транспортные проблемы, с которыми приходится сталкиваться пожилым людям, будет относительно легко разрешить в городах, где любые преимущества для пожилых будут также использоваться населением в целом, этого нельзя сказать о сельских районах, где жители полагаются на собственные легковые автомобили. |
The Ministry of Health provides many services for the elderly, including mobile units which provide nursing and care services for the elderly at home, particularly when they are unable to get to a health centre. |
Министерство оказывает пожилым людям множество услуг, в частности используются мобильные бригады, которые оказывают медицинскую помощь и обеспечивают уход за пожилыми людьми на дому, прежде всего в случаях, когда они не в состоянии сами добраться до медицинского центра. |
This program, which began in early 2006, makes available to Medicare recipients a number of plans to cut the costs of prescription drugs, and is designed to assist the elderly - particularly the elderly poor - in meeting health-care expenses. |
Эта программа, функционирующая с начала 2006 года и предоставляющая бенефициарам "Медикэр" ряд возможностей снизить расходы на отпускаемые по рецепту медикаменты, призвана помочь пожилым людям, в первую очередь малоимущим, в оплате расходов на здравоохранение. |
The increasing number of elderly in society calls for changes in the way society views population ageing and older persons. |
Все более быстрое старение населения в обществе требует того, чтобы общество изменило свое отношение к этому явлению и к пожилым людям в целом. |
122.60 Continue to improve the social security system so as to provide better safeguards for the elderly, persons with disabilities and migrants (China); |
122.60 продолжать совершенствовать систему социального страхования для предоставления более надежных гарантий пожилым людям, инвалидам и мигрантам (Китай); |
Based on the results of a field study, areas of future activity were determined and a programme was formulated to promote quality services and care for the elderly; |
На основе результатов исследования на местах определяются области будущей деятельности и формулируется программа содействия предоставлению пожилым людям качественных услуг и ухода за ними; |
The first set of social decisions taken by my Government, with that in mind, has been to expand the welfare State to cover free transportation for students and the elderly as well as to restore old-age pensions for all citizens. |
Цель первого пакета решений в социальной области, принятых нашим правительством с учетом этого принципа, состоит в расширении рамок государства всеобщего благоденствия посредством предоставления бесплатного проезда в общественном транспорте студентам и пожилым людям, а также восстановления пенсий по старости для всех граждан. |
The modernisation of the family support system and of the system of allowances provided for the elderly may contribute to the prevention and alleviation of poverty among women. |
Модернизация системы поддержки семьи и системы льгот, предоставляемых пожилым людям, может способствовать предупреждению нищеты среди женщин и сокращению масштабов этого явления. |
Quality public pedestrian space, on the other hand, demonstrates official respect for human dignity and for society's most vulnerable members - the handicapped, children and the elderly. |
Качественное пространство для пешеходов, с другой стороны, демонстрирует официальное уважение к человеческому достоинству и к наиболее уязвимым членам общества - инвалидам, детям и пожилым людям. |
Accordingly, it was essential to enable the elderly to participate fully in society, and society would in turn benefit from their wealth of creativity and experience. |
Поэтому важно дать пожилым людям возможность в полной мере участвовать в жизни общества, а общество должно в свою очередь использовать их творческий потенциал и опыт. |
I want to do more, so I got the number from jen and I signed up to read to the elderly too. |
Я решила тоже что-то сделать и взяла номе у Джен и тоже записалась читать пожилым людям. |
The economic embargo unjustly imposed against Burundi by neighbouring countries had devastated an entire people and had seriously jeopardized ongoing programmes of health, education and training, rehabilitation of the disabled, assistance to the elderly, job creation and family planning. |
Экономическое эмбарго, несправедливо введенное в отношении Бурунди соседними странами, имело разрушительные последствия для всего населения и создало серьезную угрозу процессу осуществления программ в области здравоохранения, образования и профессиональной подготовки, реабилитации инвалидов, предоставления помощи пожилым людям, создания рабочих мест и планирования семьи. |
The mission of the United States Digital Service is to help government deliver world-class digital services for students, immigrants, children, the elderly - everybody - at dramatically lower costs. |
Миссия Цифровых сервисов США - помочь правительству предоставлять электронные услуги мирового уровня студентам, иммигрантам, детям и пожилым людям - абсолютно всем, с существенно меньшими затратами. |
Under a carefully managed care in the community programme elderly and mentally ill people are increasingly cared for at home and in community-based accommodation by the primary health-care services. |
В рамках тщательно организованной общинной программы первичная служба здравоохранения все чаще оказывает помощь на дому и в общинных центрах пожилым людям и лицам, страдающим психическими заболеваниями. |
It means paying special attention to the most vulnerable, like women and children, and also the elderly, a group which is often forgotten, in spite of its growing presence. |
Она означает уделение особого внимания наиболее уязвимым группам, например женщинам и детям, а также пожилым людям, составляющим группу, о которой нередко забывают, несмотря на неуклонный рост ее состава. |
For this purpose, UNCIVPOL officers were briefed on refugee law and on how to better assist refugees during the process of repatriation, with particular attention to women, the elderly and other vulnerable groups. |
В этих целях сотрудники ЮНСИВПОЛ были проинструктированы по вопросам права беженцев и наилучшей организации помощи беженцам в ходе репатриации с уделением особого внимания женщинам, пожилым людям и представителям других уязвимых групп. |
Some nations were paying a harsh price for changes in the global economy and, especially in agricultural societies, the elderly were being forced out of jobs they had held for a long time. |
Некоторые народы платят дорогую цену за изменения в мировой экономике, и особенно в сфере сельского хозяйства; пожилым людям приходится лишаться той работы, которую они выполняли в течение долгого времени. |
The non-contributory pension scheme was set up to guarantee special protection for women, minors, the elderly, and the disabled, who do not have access to health services and pensions under other schemes. |
Система пенсий, не требующая выплаты взносов, была создана для того, чтобы гарантировать специальную защиту несовершеннолетним женщинам, пожилым людям и нетрудоспособному населению, которые не имеют доступа к медицинскому обслуживанию и не получают пенсии от других систем. |
a Activity rate - ratio of the labour force to the working age and elderly population. |
а Коэффициент экономической активности населения - отношение рабочей силы к населению трудоспособного возраста и пожилым людям. |
Most of the support is related to supply of food, clothing and basic medical equipment for local hospitals, the lone elderly, physically and mentally handicapped people, and children from low-income families. |
В основном помощь предоставляется в форме обеспечения продовольствием, одеждой и основным медицинским оборудованием местных больниц, оказания содействия одиноким пожилым людям, инвалидам и психически больным лицам, а также детям из малоимущих семей. |
In this connection it was recommended that international and regional bodies and organizations should strive to arrive at an all-inclusive formulation of existing covenants on the elderly that should include the consecration of religious values, moral teachings and life experience relating to their care and respect for them. |
В этой связи международным и региональным органам и организациям было рекомендовано стремиться выработать всеобъемлющую формулировку существующих соглашений в интересах пожилых людей, которая включала бы освящение религиозных ценностей, моральных учений и жизненного опыта, связанного с проявлением заботы и уважения к пожилым людям. |
Governments should pay special attention to potentially vulnerable groups of IDPs, whose needs may differ from the general population - child- and woman-headed households, the elderly, traumatized persons and people with disabilities. |
Правительства должны уделять особое внимание потенциально уязвимым группам внутренне перемещенных лиц, потребности которых могут отличаться от потребностей общего населения, т.е. домашним хозяйствам, возглавляемым детьми и женщинами, пожилым людям, людям, получившим травму, и инвалидам. |
While the State could provide the elderly with financial benefits, it was the family that should provide intangible benefits like love and companionship. |
В то время как государство может оказывать пожилым людям финансовую помощь, духовная поддержка, такая, как любовь и забота, должна исходить от семьи. |
Regard for older people - and especially for the strengths, experience and contributions that the elderly can give to society - should be an essential part of our policy. |
Обеспечение уважения к пожилым людям - с учетом их поддержки, опыта и вклада, которые пожилые люди могут привнести в общество, - должно стать одним из главных компонентов нашей политики. |