The United Nations should prioritize the right to development through the elaboration of a convention on the right to development and should mainstream the right to development in the policies of its specialized agencies and funds. |
Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание праву на развитие и разработать конвенцию о праве на развитие, а также включить вопрос о праве на развитие в программы ее специализированных учреждений и фондов. |
While it was observed that a discussion on extradition would be premature, since it was closely linked to the question of jurisdiction, the elaboration of a model clause to be included in extradition treaties was also suggested. |
Хотя и отмечалось, что обсуждать вопрос об экстрадиции было бы преждевременно, поскольку он тесно связан с вопросом о юрисдикции, было все же рекомендовано разработать типовое положение для включения в договоры об экстрадиции. |
Noting that two meetings of experts of category six level (Paris, May 2000 and December 2002, respectively) on this issue have taken place and that the second meeting resulted in the elaboration of non-legally binding Principles on the settlement of such disputes, |
отмечая, что к настоящему времени были проведены два совещания экспертов шестой категории по этому вопросу (Париж, май 2000 года и декабрь 2002 года) и что на втором совещании удалось разработать не имеющие обязательной юридической силы принципы урегулирования таких споров, |
Noting that the Commission decided to recommend the draft articles to the General Assembly, and recommended the elaboration of a convention by the Assembly or by an international conference of plenipotentiaries on the basis of the draft articles, |
отмечая, что Комиссия постановила рекомендовать проект статей Генеральной Ассамблее и рекомендовала Ассамблее или международной конференции полномочных представителей разработать конвенцию на основе проекта статей, |
Under subprogramme 2, Programme planning, budget and accounts, elaboration of the external reviews of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the functions of the newly established Financial Information Operations Service was requested. |
В рамках подпрограммы 2, Планирование программ, бюджет и счета, предлагалось разработать методологию проведения внешних обзоров Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и определить функции недавно созданной Службы информационного обеспечения финансовых операций. |
At that conference, an agreement was reached to draw up a military programme of confidence-building and security measures, which acts as a point of reference for the elaboration of the annual report on confidence-building measures and security in the military sphere. |
На этой конференции была достигнута договоренность разработать военную программу мер по укреплению доверия и безопасности, которая служила бы отправным пунктом для подготовки ежегодного доклада о мерах по укреплению доверия и безопасности в военной сфере. |
UNFPA Mexico supported the development of a model on population, environment and sustainable development among the Lacandona indigenous peoples of Chiapas, including support for the elaboration of surveys and qualitative studies on reproductive health, population dynamics and the usage of natural resources. |
Отделение ЮНФПА в Мексике помогало разработать модель народонаселения, охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития среди коренных народов лакандоны в Чьяпасе, включая помощь в подготовке обследований и качественных обзоров по темам охраны репродуктивного здоровья, динамики народонаселения и использования природных ресурсов. |
101.87 Develop policies and measures to ensure equal access to services, particularly access to mainstream education, and participation of persons with disabilities in the elaboration and evaluation of programmes which concern them (Thailand); |
101.87 разработать политику и меры по обеспечению равного доступа к услугам, в частности доступа к общей системе образования, а также участия инвалидов в разработке и оценке программ, которые затрагивают их интересы (Таиланд); |
(a) Elaborate a comprehensive development plan for rural areas with the full involvement of rural women in its elaboration and implementation and backed by sufficient budgetary resources with the aim of fighting against poverty and promoting new economic opportunities that will replace the cultivation of opium; |
а) тщательно разработать комплексный план развития сельских районов, обеспечив полноправное участие сельских женщин в его разработке и осуществлении и подкрепив его необходимыми бюджетными средствами, с целью борьбы с нищетой и предоставления новых экономических возможностей, которые смогут заменить выращивание опиума; |
(e) The experts emphasized the need for the elaboration and implementation of national plans of action relating to the struggle against discrimination and encouraged States to complete such plans with meaningful participation from national human rights institutions and civil society; |
е) эксперты особо отметили необходимость разработки и осуществления национальных планов действий в области борьбы с дискриминацией и настоятельно призвали государства разработать такие планы с реальным участием национальных учреждений по правам человека и гражданского общества; |
(a) Continue to address the issue of children in street situations in cooperation with the children themselves, such as the elaboration of a national plan of action which should include preventive measures and responses and programmes and services linked to extreme poverty eradication efforts; |
а) продолжать принимать меры для решения проблемы безнадзорных детей в сотрудничестве с самими детьми, в частности разработать национальный план действий, в рамках которого следует принять профилактические меры и действия по ее ликвидации, а также программы и услуги, связанные с усилиями по искоренению нищеты; |
DECIDE to take further international action consisting of the elaboration of a legally binding agreement on forests in Europe and DECIDE to establish an Intergovernmental Negotiating Committee with the mandate to develop a legally binding agreement on forests in Europe; |
постановляем принять на международном уровне дополнительные меры, а именно разработать юридически обязательное соглашение в отношении лесов в Европе, и принимаем решение учредить межправительственный комитет по ведению переговоров с мандатом разработать юридически обязательное соглашение в отношении лесов в Европе; |
Elaboration of a binding international human rights instrument (convention) to address normative gaps and offer monitoring mechanisms with dedicated focus. |
Разработать имеющий обязательную силу международный документ по правам человека (конвенцию), который бы устранял нормативные пробелы и предлагал специальный наблюдательный механизм. |
Elaboration of standardized legislation for the protection of the environment; |
Разработать единое законодательство в области охраны окружающей среды. |
Elaboration of policies designed to limit the spread of luxury housing; |
Разработать меры политики по содействию ограничению распространения элитного жилья. |
Elaboration of a programme for monitoring environmental quality, quality of life and economic development in coastal regions |
Разработать программу контроля качества окружающей среды, качества жизни и экономического развития в прибрежных районах |
Elaboration of regulations which would require persons in the financial professions to report to their parent authority all suspect transactions or unusual activities on the part of their clients. |
разработать нормативные документы, обязывающие работников финансовой сферы сообщать в надзорные инстанции о любых подозрительных операциях или необычном поведении их клиентов. |
Elaboration of a directory of health facilities near mine-affected areas to facilitate access to emergency care in the shortest possible time by the end of 2006. |
Разработать к концу 2006 года справочник по медико-санитарным заведениям поблизости от районов, затронутых минами, с тем чтобы облегчить доступ к экстренному попечению в наикратчайшие сроки. |
Elaboration of a roadmap for financing additional CMM projects in the Region formulated by the end of the project period. |
разработать схему финансирования дополнительных проектов использования ШМ в Регионе, которые будут подготовлены к концу периода осуществления проекта. |
The Special Rapporteur recommends the elaboration and adoption of an instrument such as guidelines for human rights compliance and best practice by intelligence agencies. |
Специальный докладчик рекомендует разработать и принять руководящие указания в отношении соблюдения прав человека и использования наилучших видов практики спецслужбами. |
She called for the elaboration of a legally-binding instrument to phase out mercury use and supply, for information sharing and for adequate funding. |
Она призвала разработать имеющий обязательную юридическую силу документ по поэтапному прекращению использования и предложения ртути, а также обеспечить обмен соответствующей информацией и достаточное финансирование. |
The meetings had proposed the elaboration of a manual as a strategic guide for policy makers and of a handbook as a resource tool for practitioners. |
На этих совещаниях было предложено разработать соответствующее руководство в качестве стратегического документа для лиц, ответственных за выработку политики, и соответствующий справочник в качестве пособия для практических работников. |
Regarding the next strategic planning phase, the Mission and the United Nations country team have decided to go ahead with the elaboration of a new integrated strategic framework for the period 2013-2016. |
Что касается следующего этапа стратегического планирования, то Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций решили разработать новую комплексную стратегическую рамочную программу - теперь на период с 2013 по 2016 год. |
Mr. WYZNER (Poland), introducing item 158, said that his country had proposed the elaboration of a convention against transnational organized crime, which was a worldwide phenomenon that corrupted States and brought tragedy and suffering to many innocent people. |
Г-н ВИЗНЕР (Польша), внося на рассмотрение пункт 158, говорит, что его страна предложила разработать конвенцию против организованной транснациональной преступности, которая приобрела масштабы глобального явления, ведущего к коррупции на государственном уровне и трагедии и страданиям многих невинных людей. |
The elaboration of national anti-poverty programmes is thus recommended, and it would be appropriate for them to take the statutory form of a framework law with due provision for enforcement machinery. |
Поэтому рекомендуется разработать национальные программы по борьбе с нищетой, причем, по мнению Специального докладчика, целесообразно придать этим программам нормативный характер рамочного закона, содержащего надлежащее положение о механизмах их претворения в жизнь. |