| The report on the study concludes with a recommendation for the elaboration of a law that would regulate both judicial and notarial adoptions. | Доклад об исследовании завершается рекомендацией разработать закон, регулирующий как судебные, так и нотариальные аспекты усыновления и удочерения детей. |
| The elaboration of additional recommendations on the principles of implementation of sanctions would help the Security Council to enhance the legitimacy of its decisions. | Необходимо разработать дополнительные рекомендации о принципах применения санкций с целью укрепить легитимность решений, принимаемых Советом Безопасности. |
| The elaboration of an effective dispute settlement mechanism was a necessity for the proper functioning of a legal regime on State responsibility. | Для того чтобы правовой режим ответственности государств функционировал надлежащим образом, необходимо разработать эффективный механизм разрешения споров. |
| This vision of government has allowed for the elaboration of a development policy based on social objectives. | Такой подход позволил разработать политику в области развития, основывающуюся на социальных задачах. |
| The elaboration of an international legal instrument was indispensable for responding to the increasingly sophisticated operations of criminal organizations. | Для борьбы с организованной преступностью, методы которой становятся все более изощренными, необходимо разработать соответствующий международно-правовой документ. |
| The informal preparatory meeting discussed the additional international legal instruments or protocols whose elaboration the ad hoc committee had been asked to consider. | Неофициальное подготовительное совещание рассмотрело дополнительные международно-правовые документы или протоколы, разработать которые было предложено специальному комитету. |
| This requires the elaboration of an appropriate system of indicators, based on appropriate and timely political, social and economic data. | Для этого требуется разработать надлежащую систему показателей на основе надлежащих новейших политических, социальных и экономических данных. |
| The first objective is the elaboration of national family policies. | Во-первых, разработать национальные стратегии в области семьи. |
| Finally, Mr. Guissé encouraged the elaboration, adoption and implementation of international binding standards concerning the behaviour of TNCs. | В заключение г-н Гиссе призвал разработать, принять и соблюдать обязательные международные стандарты, касающиеся деятельности ТНК. |
| The Secretariat will similarly be a partner in this work for the elaboration of the GEF-5 strategies. | Секретариат будет также участвовать в этой работе в качестве партнера для того, чтобы тщательно разработать стратегии ФГОС-5. |
| The elaboration of assessment criteria for PPIF and applicable methodology would be useful. | Было бы весьма полезно разработать критерии оценки УОМФ и соответствующую методологию. |
| The elaboration of a separate document setting out the main principles underlying the Guide was also suggested. | Было также предложено разработать отдельный документ, закрепляющий основные принципы руководства. |
| UNESCO recommended the elaboration of a Freedom of Information Law. | ЮНЕСКО рекомендовала разработать Закон о свободе информации. |
| Portugal recommended the elaboration of a plan and a timetable to bring the presentation of reports to treaty bodies up to date. | Она рекомендовала разработать план и график представления докладов, с тем чтобы наверстать отставание. |
| It also raised particular cases that need elaboration of measures by the Government of Luxembourg. | Она также привела конкретные примеры, в связи с которыми правительству Люксембурга необходимо разработать соответствующие меры. |
| It asked for elaboration on specific measures to prevent displacement. | Она просила также разработать конкретные меры для предупреждения переселений. |
| There was thus a need for the prompt elaboration of national and international legal standards to protect such individuals. | Таким образом, необходимо оперативно разработать национальные и международные правовые стандарты защиты таких лиц. |
| It also supported the initiative by Tunisia calling for the elaboration under United Nations auspices of a global and consensual code of conduct for the struggle against terrorism. | Она также поддерживает инициативу Туниса, обратившегося с призывом разработать под эгидой Организации Объединенных Наций глобальный и согласованный кодекс поведения по борьбе с терроризмом. |
| There seemed, however, to be a movement in the Commission tending to the elaboration of general guidelines. | Вместе с тем в Комиссии наблюдается тенденция к тому, чтобы разработать общие руководящие положения. |
| The Ministers had proposed the elaboration of regional strategies for the eradication of poverty and child labour as the main thrust of macroeconomic management with a view to achieving sustainable growth. | Министры предложили разработать региональные стратегии по искоренению нищеты и детского труда в качестве основных направлений макроэкономического управления в целях достижения устойчивого роста. |
| Some countries, however, had dissociated themselves from the consensus and had called for the elaboration of clear criteria to determine what entities merited the granting of observer status. | Однако некоторые страны не присоединились к консенсусу и призвали разработать четкие критерии определения того, какие организации заслуживают предоставления статуса наблюдателя. |
| It recommends, in addition, the elaboration of educational and social programmes to deal with problems of the victims of alcohol and drug abuse on a long-term basis. | Кроме того, он рекомендует разработать учебные и социальные программы для решения проблем жертв алкоголизма и наркомании на долгосрочной основе. |
| The consultants had recommended, inter alia, the immediate appointment of a Director, the elaboration of a five-year programme of work and the initiation of cooperative fund-raising efforts. | Консультанты рекомендовали, в частности, незамедлительно назначить директора, разработать пятилетнюю программу работы и приступить к сбору средств на совместной основе. |
| The elaboration of such criteria could be done through the biennial meeting mechanism, followed by the endorsement of the Human Resources Network of CEB. | Такие критерии можно было бы разработать через механизм двухгодичных совещаний, а затем одобрить в рамках Сети по вопросам людских ресурсов КСР. |
| The widespread nature of desertification led to the call at UNCED for the elaboration of a new legally binding international convention to combat desertification. | Учитывая широко распространенный характер опустынивания, на ЮНСЕД был принят призыв разработать новую имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по борьбе с опустыниванием. |