The draft programme did not define how this aim would be achieved, and she urged the elaboration of specific measures in that connection. |
В проекте программы не указано, каким образом будет достигнута данная цель, и оратор настоятельно призвала разработать конкретные меры на данный счет. |
In this connection, UNAIDS suggested that treaty bodies be encouraged to undertake the elaboration and adoption of general comments or recommendations in relation to HIV/AIDS. |
В этой связи ЮНЭЙДС предложила призвать договорные органы разработать и принять комментарии или рекомендации общего характера в отношении ВИЧ/СПИДа. |
(c) the elaboration of the calculation method for the strength of the superstructure; |
с) разработать метод классификации для определения прочности верхней части конструкции; |
Participants suggested the elaboration of an international convention with the definition of the status of victims of human trafficking and mechanisms of their rehabilitation and repatriation. |
Участники предлагали разработать международную конвенцию, в которой определялись бы статус лиц, пострадавших в результате торговли людьми, и механизмы их реабилитации и репатриации. |
Nigeria called for the elaboration of an international convention on the repatriation to Africa and the developing world of all capital illegally transferred from those countries. |
Нигерия призывает разработать международную конвенцию о репатриации в Африку и развивающиеся страны всех капиталов, незаконно вывезенных из этих стран. |
Since it had proved relatively difficult to measure progress in implementing economic and social rights, the elaboration of indicators would prove useful. |
Поскольку оценка прогресса, достигнутого в осуществлении экономических и социальных прав, является сложной задачей, было бы целесообразно разработать соответствующие показатели. |
The workshop held in Tehran in March 1998 had been particularly successful, and had led to the elaboration of a regional technical cooperation programme. |
Семинар, состоявшийся в Тегеране в марте 1998 года, был особо плодотворным, поскольку на нем удалось разработать региональную программу технического сотрудничества. |
The need for multisectoral joint planning and programming is highlighted, and the elaboration of an integrated framework strategy is recommended for fund-raising purposes as well as for operational activities. |
В нем особо выделена необходимость многосекторального совместного планирования и программирования, а также рекомендуется разработать комплексную рамочную стратегию в целях сбора средств и в интересах оперативной деятельности. |
If there was a move towards the elaboration of a convention, it would reopen the debate and have a negative impact on the text already adopted. |
Если же будут предприняты какие-либо попытки разработать конвенцию, то это чревато возобновлением дебатов и может отрицательно сказаться на уже принятом тексте. |
The elaboration of a communications strategy for subregional offices with comprehensive subregional components |
Разработать стратегию коммуникации для субрегиональных представительств, имеющую всеобъемлющие субрегиональные компоненты |
At the fifty-sixth session of the General Assembly, the President of Mexico, Vicente Fox, proposed the elaboration of a convention on the rights of persons with disabilities. |
На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи президент Мексики Висенте Фокс предложил разработать конвенцию по правам инвалидов. |
Some States parties called for the elaboration of a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments, backed by a strong system of verification and including clearly defined benchmarks and timelines, for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. |
Некоторые государства-участники призвали разработать всеобъемлющий пакет взаимодополняющих рамочных документов, подкрепленный мощной системой проверки и включающий четко сформулированные параметры и конкретные даты, для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
Small island developing States call for the elaboration of appropriate indices that better reflect the vulnerability of small island developing States and guide them to adopt more informed policies and strategies for building and sustaining long-term resilience. |
Малые островные развивающиеся государства призывают разработать соответствующие индексы, которые лучше отражают уязвимость малых островных развивающихся государств и ориентируют их на принятие более обоснованной политики и стратегий для создания и поддержания долгосрочного потенциала противодействия. |
In principle, the elaboration of a framework convention on transport, environment and health could be carried out without introducing normative conflicts in those areas where EU policy and legislation are already in place. |
В принципе рамочную конвенцию по транспорту, окружающей среде и охране здоровья можно было бы разработать так, чтобы не возникало конфликтов между нормами в тех сферах, где уже имеются политические и законодательные нормы Европейского союза. |
By the same token, the European Union sees no merit in creating a working group entrusted with the elaboration of a convention dealing with the question of definition of terrorism or other general matters. |
Аналогичным образом, Европейский союз не видит смысла в создании рабочей группы, призванной разработать конвенцию по вопросу об определении терроризма или по другим общим вопросам. |
Such a body of principles, procedures and common processes would permit the elaboration of a more coherent strategy tailored to the needs of each country's development plans and programmes. |
На основе такого свода общих принципов, процедур и практики можно было бы разработать более согласованную стратегию, учитывающую потребности планов и программ развития каждой страны. |
The elaboration of a legally binding agreement, complicated from the legal and technical points of view, would be difficult within the period left before the date of the Conference. |
Разработать же юридически и технически сложное соглашение, носящее обязательный характер, в течение оставшегося периода времени до начала Конференции будет трудно. |
This would ultimately permit the elaboration of appropriate options for each of the major elements of the framework as well as for their combination into an overall structure for the next programming period. |
Это позволит в конечном счете разработать соответствующие варианты для каждого из основных элементов механизма и их сочетания в рамках общей структуры следующего периода программирования. |
The elaboration of a sound business plan was recognized as being of paramount importance in explaining future plans in a manner capable of attracting interested investors to the value of products and services to be offered to the public. |
Для разъяснения будущих планов и привлечения внимания инвесторов к предлагаемым на рынке товарам и услугам крайне важно разработать надежные планы в области коммерческой деятельности. |
International cooperation, as well as the prompt elaboration of national, subregional and regional action programmes needs to be further enhanced and the secretariat remains at the disposal of all Parties to facilitate this urgent process. |
Необходимо и далее укреплять международное сотрудничество, а также безотлагательно разработать национальные, субрегиональные и региональные программы действий, и секретариат всегда готов сотрудничать со всеми Сторонами с целью оказания содействия незамедлительному осуществлению мероприятий в данной области. |
He recommended the adoption by Governments of plans of action with a gender dimension, the elaboration of gender-specific guidelines and indicators and the use of gender-disaggregated data. |
Он рекомендовал правительствам принять планы действий с учетом гендерного аспекта, разработать целевые гендерные руководящие принципы и показатели и использовать данные с разбивкой по полу. |
The elaboration of the scale was proposed and justified by many delegations on the grounds that any budget, if we wish it to be sound, should be based on proper taxation. |
Целый ряд делегаций, выступивших с предложением разработать такую шкалу, обосновывали эти предложения следующим образом: если мы хотим, чтобы какой-либо бюджет был прочным, он должен основываться на соответствующей системе налогообложения. |
In Angola, a collaborative effort with UNFPA to train staff at the Ministry of Women's Affairs is leading to better data collection and analysis and the elaboration of the National Framework Programme on Gender. |
В Анголе осуществляемая совместно с ЮНФПА подготовка сотрудников министерства по делам женщин позволяет улучшить сбор и анализ данных и разработать национальную рамочную программу по гендерным вопросам. |
One example of a new initiative is Angola, for which a programming mission was undertaken in 2000, leading to the elaboration of a project for capacity-building for the rehabilitation of the food industry. |
В качестве примера можно привести Анголу, в которую в 2000 году была направлена миссия по разработке программы, что позволило разработать проект по созданию потенциала, необходимого для модернизации пищевой промышленности. |
The elaboration of such a strategy had been mandated by Heads of State and Government in the 2005 World Summit Outcome. |
Поручение разработать такую стратегию было дано главами государств и правительств в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |