In this connection, the view was reiterated expressing preference for a more holistic approach rather than the current step-by-step approach taken by the Commission in the elaboration of the topic. |
В этой связи было выражено мнение о предпочтительности более целостного подхода, а не нынешнего поэтапного подхода, применяемого Комиссией при работе над этой темой. |
While noting that the trend in the elaboration of technical cooperation matters in the Council had yet to be observed, the Board underlined the importance of identifying a mechanism which would ensure that the work of the Council had a real impact on the ground. |
Отметив, что тенденция в работе над вопросами по техническому сотрудничеству в рамках Совета еще должна определиться, Совет подчеркнул важность выявления механизма, который мог бы обеспечить, чтобы работа Совета оказала реальное воздействие на ситуацию на местах. |
The Assembly also requested the Commission to consider, as a matter of priority, the question of the elaboration of such a convention, taking into account the views of all States, with a view to finalizing its work on the question as soon as possible. |
Ассамблея также просила Комиссию рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о разработке такой конвенции с учетом мнений всех государств, имея в виду завершить свою работу над этим вопросом как можно скорее. |
Throughout the elaboration of the draft Convention, reference had been made to the commentaries to the draft articles prepared by the International Law Commission to clarify the contents of the articles. |
На всем протяжении работы над проектом Конвенции делались ссылки на комментарии к проектам статей, подготовленные Комиссией международного права для пояснения содержания статей. |
The Authority also expressed its gratitude to the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations Crime Prevention Centre for its contribution to the elaboration of the working documents on human trafficking. |
Участники Конференции выразили свою признательность Управлению Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности за его вклад в подготовку рабочих документов по торговле людьми. |
The Special Rapporteur recommends giving priority to public over private law, to the protection of public over private interests, to guide the elaboration of rights-based solutions for recent and future conflicts of law. |
Специальный докладчик рекомендует обеспечивать приоритетность публичного права по сравнению с частным правом, с тем чтобы охрана государственных интересов преобладала над охраной частных интересов, и руководствоваться такими соображениями при выработке на основе прав человека решений для урегулирования недавно возникших и будущих правовых коллизий. |
Invites the Director General and the Member States to expeditiously work, in collaboration with the other partners in the IADC, on the elaboration of technical standards for safety and debris prevention. |
предлагает Генеральному директору и государствам - членам в сотрудничестве с другими партнерами в рамках МККМ настойчиво работать над определением технических норм по предупреждению образования и защите от космического мусора; |
(c) The elaboration of uniform procedures and disciplinary measures for peacekeeping personnel who violate international standards, in particular those related to violence against women and girls. |
с) разработку единых процедур и дисциплинарных мер в отношении членов миротворческого персонала, нарушающих международные стандарты, в частности тех, кто виновен в насилии над женщинами и девочками. |
Paraguay and the other MERCOSUR member States were convinced that the technical data they would continue to provide would be crucial to the elaboration of documents by the Commission, fully upholding the principle of the sovereignty of States over their natural resources. |
Парагвай и другие страны - члены МЕРКОСУР убеждены в том, что технические данные, которые они будут продолжать предоставлять, будут иметь важнейшее значение для разработки Комиссией документов на базе всесторонней поддержки принципа суверенитета государств над их природными ресурсами. |
At its ninth session, the Chairperson of the working group on the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples invited the Chairperson of the Permanent Forum to address the meeting and express his views in relation to progress on the elaboration of the declaration. |
На своей девятой сессии Председатель Рабочей группы по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов пригласил Председателя Постоянного форума выступить на одном из заседаний и поделиться своими соображениями о ходе работы над декларацией. |
The alternative view was that it was essential for the Working Group to continue working on the Guide, particularly as a number of policy issues (some of which might be difficult to resolve) had been referred to the Guide for elaboration. |
Было высказано альтернативное мнение, согласно которому Рабочей группе важно продолжить работу над Руководством, поскольку, в частности, ряд принципиальных вопросов (некоторые из которых могут оказаться трудно разрешимыми) было решено более подробно рассмотреть в Руководстве. |
It would also be useful to know whether civil society had been consulted for the elaboration of Senegal's initial report, whether the international treaties which Senegal had ratified took precedence over national law and whether judges had cited the Convention in their decisions. |
Ему также хотелось бы знать, проводились ли консультации с гражданским обществом в ходе составления первоначального доклада Сенегала, имеют ли ратифицированные государством международные договоры преимущественную силу над внутренним законодательством и ссылались ли уже судьи на Конвенцию в своих решениях. |
The establishment of confidence-building measures, especially among affected neighbouring States, the strengthening of border controls and the training of specialized staff, among other arrangements, could create a propitious environment for the elaboration of supranational (including subregional and regional) arms control agreements. |
Принятие мер по укреплению доверия, прежде всего между заинтересованными соседними странами, усиление пограничного контроля и подготовка квалифицированных специалистов в числе прочих механизмов могут способствовать созданию благоприятных условий для разработки наднациональных соглашений (включая меры по контролю над вооружениями на (суб)региональном уровне). |
Other member States have underscored the fact that the elaboration of possible complementary standards should take into account the work on and the content of the draft declaration on human rights education and training currently being elaborated by the Advisory Committee of the Human Rights Council. |
Другие государства-члены указывают на тот факт, что при разработке возможных дополнительных стандартов следует принять во внимание работу над проектом декларации о просвещении и профессиональной подготовке в сфере прав человека, который в настоящее время разрабатывается Консультативным комитетом Совета по правам человека, и его содержание. |
127.68 Continue working on the elaboration of its national human rights policy for its prompt implementation and take into account the constructive contributions arising from this review in the aforementioned policy (Nicaragua); |
127.68 продолжить работу над формированием своей национальной правозащитной политики на предмет ее оперативной реализации и принимать в расчет в вышеуказанной политике конструктивные лепты по результатам этого обзора (Никарагуа); |
Noting the efforts for the elaboration of the World Water Development Report and the preparations for the Third World Water Forum and the International Ministerial Conference, to be held in Japan in March 2003, |
отмечая работу над «Докладом об освоении водных ресурсов мира» и усилия по подготовке к третьему Всемирному форуму по водным ресурсам и Международной конференции на уровне министров, которые должны состояться в Японии в марте 2003 года, |
My delegation expresses the hope that consideration of the question of international terrorism in early October in this plenary will give the needed political impetus to promoting further the elaboration of the comprehensive convention on international terrorism. |
Наша делегация выражает надежду на то, что рассмотрение вопроса о международном терроризме на пленарных заседаниях в начале октября придаст необходимый политический импульс дальнейшей работе над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме. |
This is a matter of our dignity and our right to make our contribution to deliberations on questions of peace and security in our world and to the elaboration and implementation of just and fair solutions to those questions. |
Речь идет о нашем достоинстве и о нашем праве вносить свой вклад в работу над вопросами мира и безопасности в нашем мире и принимать участие в разработке и проведении в жизнь честных и справедливых решений этих вопросов. |
The Ad Hoc Committee established pursuant to General Assembly resolution 51/210 must conclude without delay the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and continue to work towards the elaboration of a comprehensive convention on terrorism. |
Специальный комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, должен незамедлительно завершить работу над проектом международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и продолжать работу по разработке всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом. |
Having completed work on model statutory provisions on procurement of goods and construction, the Commission decided to proceed with the elaboration of model statutory provisions on procurement of services and assigned this work to the Working Group on the New International Economic Order. |
Завершив работу над типовыми нормативными положениями о закупках товаров (работ), Комиссия решила перейти к разработке типовых нормативных положений о закупках услуг и поручила эту работу Рабочей группе по новому международному экономическому порядку. |
The United Nations International Drug Control Programme has assigned high priority to improving communication within countries, in particular on the issue of drug abuse through, for example, the promotion of and support for the elaboration of national drug control strategies and plans. |
Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками придает первостепенную важность улучшению коммуникации внутри стран, в частности по вопросу о злоупотреблении наркотиками, в частности путем поощрения и поддержки разработки национальных стратегий и планов по контролю над наркотиками. |
The outcome of the High-level Meeting was taken into account in the elaboration of the framework programmes for Ethiopia, Haiti and the Sudan, since work on them began after the High-level Meeting and the sixteenth executive session of the Trade and Development Board. |
Итоги Совещания высокого уровня были учтены при разработке рамочных программ для Гаити, Судана и Эфиопии, поскольку работа над этими программами была начата после Совещания высокого уровня и шестнадцатой исполнительной сессии Совета по торговле и развитию. |
Under the auspices of the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Drug Control, our agencies have engaged in the elaboration of the United Nations System-wide Action Plan on Drug Abuse Control, based on sub-sectoral plans of action. |
Под эгидой Подкомитета по контролю над наркотиками Административного комитета по координации наши учреждения приступили к выработке общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками на основе субсекторальных планов действий. |
The ACC Subcommittee on Drug Control should act to review, strengthen and render operational the United Nations System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control through the elaboration of specific multi-agency sectoral and/or subsectoral plans of action for drug abuse control at global, regional and subregional levels. |
Подкомитет АКК по контролю над наркотиками должен принять меры в целях рассмотрения, укрепления и введения в действие Общесистемного плана Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками посредством разработки конкретных межучрежденческих секторальных и/или подсекторальных планов действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
The elaboration of this document created a space for dialogue among various development actors involved in the drafting process, including the international financial institutions, the United Nations system, development agencies, Governments, academics and civil society. |
Работа над этим документом открыла пространство для диалога между различными участвовавшими в этом процессе сторонами, задействованными в процессе развития, в том числе международными финансовыми учреждениями, системой Организации Объединенных Наций, учреждениями, занимающимися вопросами развития, правительствами, учеными и гражданским обществом. |