Примеры в контексте "Elaboration - Над"

Примеры: Elaboration - Над
UNESCO should provide technical assistance for the elaboration of national and regional programmes and projects on developing culturally relevant curricula and educational materials as well as pedagogy to improve the access to and quality of indigenous education in all countries with indigenous peoples. ЮНЕСКО должна оказать техническую помощь в работе над национальными и региональными программами и проектами по разработке учитывающих культурные запросы коренных народов учебных планов и материалов, а также педагогики в целях улучшения доступа к этническому образованию для представителей коренных народов и повышения качества этого образования во всех странах.
The FIU has concluded such an MOU with the FIU of Belgium; the elaboration of further MOUs with Switzerland, Monaco, Panama, and France is underway and should be concluded in the near future. ГФР заключила такой меморандум с ГФР Бельгии; в настоящее время ведется работа над другими меморандумами со Швейцарией, Монако, Панамой и Францией, которые должны быть заключены в ближайшем будущем.
Working out TCBMs does not impede the elaboration of a legally binding agreement on the prevention of placement of weapons in outer space, does not distract from it, but, on the contrary, serves it. Разработка МТДК не ослабляет работу над возможной юридически обязывающей договоренностью о неразмещении оружия в космосе, не отвлекает от нее, а, наоборот, служит ей.
However, it had been unable to join the sponsors of the draft resolution because a number of concerns which it believed to be essential had not been taken into account during its elaboration. Тем не менее она не смогла стать соавтором проекта резолюции, поскольку в работе над ним не был учтен ряд соображений, которые, по мнению Российской Федерации, носят принципиальный характер.
He welcomes the ongoing elaboration of a law on the national system for natural disaster risk management, which is certain to strengthen the normative framework in that area. Он приветствует продолжающуюся работу над законом о национальной системе борьбы со стихийными бедствиями, который, безусловно, поможет укрепить нормативно-правовую основу деятельности в данной области.
We are interested in seeing the conventional arms control regime develop in a sustained manner and in the elaboration of new confidence- and security-building measures at both regional and subregional levels. Мы заинтересованы в поступательном развитии процесса контроля над обычными вооружениями, в разработке новых мер укрепления доверия и безопасности как на региональном, так и субрегиональном уровнях.
The Commission, in 2001, completed the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities and recommended to the General Assembly the elaboration of a convention on the basis of the draft articles. В 2001 году Комиссия завершила работу над проектами статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности и рекомендовала Генеральной Ассамблее разработать конвенцию на основе этих проектов статей.
It requested the Secretary-General to give due consideration to the results and deliberations of the High-level Dialogue in the elaboration of his report on international migration and development to be submitted at the sixty-ninth session (resolution 68/4). Декларация содержала просьбу к Генеральному секретарю при работе над его докладом о международной миграции и развитии, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии, уделить должное внимание результатам диалога на высоком уровне и состоявшимся в ходе диалога обсуждениям (резолюция 68/4).
Full implementation of obligations in the field of disarmament, arms control and non-proliferation and cooperation in the elaboration and implementation of adequate measures to ensure the verification of such compliance have a considerable confidence-building effect of their own. Полное осуществление обязательств в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения и сотрудничество в деле разработки и осуществления адекватных мер с целью обеспечения проверки такого соблюдения сами по себе имеют значительный эффект укрепления доверия.
Under the same project, UNDCP also undertook to assist in the elaboration of the OAU action plan for drug control in Africa in response to the request of the Council of Ministers at its fifty-eighth session, held at Cairo in 1993. В рамках этого же проекта МПКНСООН также взяла на себя обязательство содействовать разработке плана действий ОАЕ в области контроля над наркотическими средствами в Африке в ответ на просьбу Совета министров, высказанную на его пятьдесят восьмой сессии, проведенной в Каире в 1993 году.
And I am aware of the careful attention which you are giving to the possible elaboration of an international convention between nuclear-weapon States and States seeking protection against the use of such weapons. И мне известно о том, с каким вниманием вы размышляете над вопросом о возможной разработке международной конвенции между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, желающими оградить себя от применения такого оружия.
At the country level in 1995, the Programme supported efforts of Governments to establish or strengthen their institutional capacities for drug control, a prerequisite for the elaboration and sustainable implementation of national drug control strategies and master plans. На страновом уровне Программа поддерживала в 1995 году усилия правительств по созданию или укреплению их организационной базы контроля над наркотиками - необходимой предпосылки разработки и осуществления на постоянной основе национальных стратегий и генеральных планов контроля над наркотиками.
The completion of work by the Working Group with regard to the draft model provisions on procurement of services was highly appreciated since that aspect reflected the practical development of international trade and progress towards the new international economic order and needed special elaboration and model rules and guidance. Завершение работы Рабочей группы над проектом типовых положений о закупках услуг является исключительно своевременным событием, поскольку рассмотрение этого вопроса свидетельствует о практическом развитии международной торговли и появлении нового экономического порядка, что обусловливает необходимость разработки и принятия типовых правил и руководящих принципов.
The role of arms control and disarmament in the future would mainly lie in the field of preventive diplomacy and would be judged by their contribution to the elaboration of an effective conflict prevention strategy. Роль контроля над вооружениями и разоружения в дальнейшем будет связана в основном с превентивной дипломатией и будет определяться их вкладом в разработку эффективной стратегии по предотвращению конфликтов.
Steps should be taken by organizations to identify, on a systematic basis, aspects of their respective programmes with potential major implications for drug abuse control issues, in order to ensure that these implications are taken fully into account in programme elaboration and implementation. Организациям следует предпринять шаги в целях выявления на систематической основе тех аспектов их соответствующих программ, которые имеют значительные потенциальные последствия для проблем контроля над наркотическими средствами, с тем чтобы обеспечить, чтобы эти последствия в полной мере учитывались при разработке и осуществлении программ.
UNDCP continued to coordinate the implementation of the Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean, and to support selected Governments in the elaboration of national drug control plans. ЮНДКП продолжала координировать осуществление Барбадосского плана действий по контролю, координации и сотрудничеству в области наркотиков в Карибском бассейне и оказывать отдельным правительствам помощь в разработке национальных планов по контролю над наркотиками.
The representative of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources suggested that the work by FAO on the elaboration of technical guidelines on the design, implementation and testing of marine protected areas be expedited in consultation with relevant international bodies. Представительница Международного союза по охране природы и природных ресурсов предложила ФАО ускорить в консультации с соответствующими международными органами свою работу над составлением технического руководства по проектированию, созданию и опробованию охраняемых районов моря.
The work on the strategic dimensions of the National Environmental Policy Plan and the National Environmental Action Programme (NEAP), as well as their full elaboration and maintenance in accordance with initial plans, should be seen as a major and continuous task. В качестве одной из основных и постоянных задач следует рассматривать работу над стратегическими аспектами Национального плана по экологической политике и Национальной программы действий в области охраны окружающей среды (НПДООС), а также их всестороннюю проработку и поддержку в соответствии с первоначальными планами.
The new draft law on tighter export and import controls aimed at ensuring secure control over the illegal exports and imports, including those in hazardous goods, is currently under elaboration at the Government. В настоящее время в правительстве рассматривается новый законопроект о введении более жестких мер экспортного и импортного контроля, направленных на обеспечение контроля над незаконным экспортом и импортом, включая экспорт и импорт опасных товаров.
Her delegation supported the proposed amendment of article 20 (1) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and welcomed the ongoing work on the elaboration of a draft optional protocol to the Convention. Ее делегация поддерживает предложенную поправку к статье 20 (1) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и приветствует начавшуюся работу над проектом факультативного протокола к Конвенции.
It is working on the elaboration of a national plan of action on human rights, in particular in relation to the rights of women and children, and on the ratification of the Convention against Torture and the International Labour Organization Conventions Nos. 138 and 182. Она работает над национальным планом действий по правам человека, в частности в связи с правами женщин и детей, и готовится ратифицировать Конвенцию против пыток и Конвенции Nº 138 и 182 Международной организации труда.
In order to support the elaboration of technical standards and their implementation in all registry systems, the technical standards shall have the following tiered framework: З. В целях облегчения работы над техническими стандартами и их применения во всех системах реестров технические стандарты образуют следующую многоярусную систему:
When the topic was taken up at the fifty-third session of the Commission, some members felt that consideration of the rules of interpretation was premature and that they should be dealt with at a later stage in the elaboration of the draft. Некоторые члены при рассмотрении этой темы на пятьдесят третьей сессии Комиссии сочли, что изучать нормы толкования преждевременно и что их следует рассмотреть позднее, когда будет достигнут больший прогресс в работе над проектом.
To start the development of elaboration mechanisms so that they will be ready to use when phase 2 begins. ё) приступить к работе над механизмами с тем, чтобы к началу этапа 2 они уже были созданы.
The Council of the European Union in its conclusions of 11 December 2006 welcomed the formal start of the process towards the elaboration of a legally binding international arms trade treaty through the adoption of United Nations General Assembly resolution 61/89 on 6 December 2006. Совет Европейского союза в своих заключениях от 11 декабря 2006 года приветствовал официальное начало процесса работы над юридически обязательным, международным договором о торговле оружием в результате принятия 6 декабря 2006 года резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.