Примеры в контексте "Elaboration - Над"

Примеры: Elaboration - Над
However, while the Committee's achievements in the elaboration of confidence-building measures are appreciable, the same cannot be said of measures on disarmament, arms control and development. Тем не менее, несмотря на похвальные достижения Комитета в деле разработки мер укрепления доверия, то же самое нельзя сказать о мерах в области разоружения, контроля над вооружениями и развития.
One notable achievement was the elaboration by most Governments of a national drug control strategy incorporating the goals and targets of the special session, in particular the guiding principles of drug demand reduction, coordinated by a multisectoral coordinating entity. Одним из ощутимых достижений является разработка правительствами большинства стран национальной стратегии контроля над нар-котиками, которая включает в себя цели и задачи, поставленные на специальной сессии, в частности, руководящие принципы сокращения спроса на нар-котики, на основе координации всех усилий одним межучрежденческим координационным органом.
The elaboration of these draft laws was terminated since the elaboration of the State Concept for Gender Equality started in the Parliament of Georgia. Работа над этими законопроектами была прекращена, когда парламент Грузии приступил к разработке государственной концепции по вопросам гендерного равенства.
Its outcome must be taken into account in the elaboration, now under way, of the Agenda for Development. Ее итоги должны учитываться в ходе нынешней работы над Повесткой дня для развития.
As for the elaboration of the two draft conventions currently in progress, his delegation noted that parties from all sides had shown willingness to finalize the text of both at an early date. Что касается двух проектов конвенций, находящихся в стадии разработки, делегация Китая отмечает, что различные стороны продемонстрировали свою готовность в кратчайшие сроки завершить работу над их текстами.
He reported that MONUC was working on the elaboration of proposals designed to provide support to the post-war activities and said that the next report of the Secretary-General would contain preliminary recommendations, in particular with respect to security questions. Он сообщил, что МООНДРК работает над предложениями, нацеленными на оказание поддержки послевоенной деятельности, и сказал, что в следующем докладе Генерального секретаря будут содержаться предварительные рекомендации, в частности по вопросам безопасности.
UNESCO will coordinate the elaboration of the paper, while Inter-Agency Support Group members will contribute to the process by drafting outlines for specific sections and providing input to others. ЮНЕСКО будет координировать работу над этим документом, а участие членов Межучрежденческой группы поддержки в ней будет заключаться в подготовке набросков отдельных разделов и представлении по другим разделам своих предложений.
The Ministry of Welfare together with relevant stakeholders, including NGOs, have been working on the elaboration of a new planning policy document on gender equality and domestic violence for the next two years. Министерство благосостояния совместно с соответствующими заинтересованными сторонами, включая НПО, работает над созданием новой стратегии решения проблемы гендерного равенства и бытового насилия на ближайшие два года.
During the elaboration of this general comment, the Chairperson-Rapporteur of the working group, Vojin Dimitrijevic, underlined that the concept of belief was very important but also difficult to define and consequently care must be taken to employ suitable wording. В ходе работы над этим замечанием общего порядка Председатель-Докладчик Рабочей группы Воин Димитриевич подчеркнул, что понятие «убеждений» является очень важным и весьма трудным для определения, поэтому для него необходимо подобрать подходящую формулировку.
As to the form of the end product of the work on this topic, the elaboration of a convention would be the ideal outcome. Что касается формы конечного продукта, который должна дать работа над этой темой, то наилучшим результатом была бы разработка конвенции.
The functions of the Council include planning for and general supervision of the judiciary and the elaboration of recommendations for the appointment, promotion and termination of service of judges. Этот Совет осуществляет общее руководство над деятельностью судебных органов и разрабатывает рекомендации относительно назначения, продвижения по службе и прекращения полномочий судей.
Phase I could cover work in 2007 relating to further specification and elaboration of implementation checklists and follow-up with the three development partnerships considered in the present session, and include one additional partnership. Этап I мог бы охватить работу в 2007 году над конкретизацией и разработкой перечней контрольных показателей осуществления и последующее сотрудничество с тремя рассмотренными на текущей сессии партнерствами в целях развития, включая одно дополнительное партнерство.
In cooperation with the United Nations International Drug Control Programme, the Centre has worked on the elaboration of a model law against corruption that contains provisions designed to assist requesting States to prevent, detect and fight corruption in a more effective way. В сотруд-ничестве с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркоти-ками Центр проводил деятельность по разработке типового закона о борьбе с коррупцией, содержащего положения, призванные содействовать запрашива-ющим государствам в предупреждении, обнаружении и пресечении коррупции на более эффективной основе.
There was strong support for the elaboration of drug-control policies that were designed to address the needs of young people and other high-risk groups, in particular through comprehensive, multidimensional, integrated, community-based programmes of prevention, treatment, rehabilitation and social integration. Была высказана твердая поддержка разработке политики контроля над наркотиками, направленной на удовлетворение потребностей молодежи и других групп повышенного риска, в частности на основе всеобъемлющих, междисциплинарных, комплексных программ предупреждения, лечения, реабилитации и социальной интеграции на уровне общины.
The Inland Transport Committee, at its 65th session in February 2003, approved the necessity for the elaboration of the TEM and TER Master Plans and requested the UNECE member countries to provide voluntary contributions for co-financing the Master Plan's work. На своей шестьдесят пятой сессии в феврале 2003 года Комитет по внутреннему транспорту одобрил необходимость разработки генеральных планов ТЕА и ТЕЖ и просил страны члены ЕЭК ООН вносить добровольные взносы для совместного финансирования работы над генеральными планами.
The Group of 77 and China welcomed the ongoing work on the elaboration, under the auspices of the United Nations Environment Programme (UNEP), of an Intergovernmental Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building. Группа 77 и Китай приветствуют проводимую под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) работу над разработкой Межправительственного стратегического плана по технической поддержке и укреплению потенциала стран.
Some work remains to be completed on the technical specifications of the data exchange standards, in particular the completion of the XML document formats, the development of common test protocols for registry systems and the elaboration of back-up and recovery guidance. Предстоит еще проделать определенную работу над техническими характеристиками стандартов для обмена данными, в частности, завершить форматы документов XML, разработать общие протоколы тестирования для систем реестров и подготовить руководящие указания по созданию резервных копий и восстановлению данных.
Because of funding constraints, work on the development of the ITL had to be postponed to 2004 as Parties urged that priority be given to the elaboration of the specifications of the data exchange standards. Вследствие ограничения финансирования работа над НРЖО была отложена до 2004 года, поскольку Стороны настоятельно призвали уделять первоочередное внимание разработке характеристик стандартов для обмена данными.
In cases where such modalities will not have been concluded in 2010, a process with clear time lines for the resolution of any issues should be put in place (including through the elaboration of a work programme and invitations to other subsidiary bodies, as appropriate). Если какая-то работа над этими условиями не будет завершена в 2010 году, то следует предусмотреть процесс урегулирования любых вопросов с четкими временными рамками (включая разработку программы работы и в соответствующих случаях направление приглашений другим вспомогательным органам).
The elaboration of the inputs was slowed by a lack of coordination and communication among the various actors involved, and the necessary data, when they were available, were unreliable or lacked consistency. Работа над составлением материалов замедлилась из-за недостатка координации и коммуникации между различными участниками процесса, а необходимые данные, когда таковые имелись в наличии, были ненадежными или им недоставало последовательности.
At the same time, we are proceeding from the need for strict compliance with the existing international legal framework for multilateral disarmament and non-proliferation, its universalization and the elaboration, where necessary, of new arms control agreements. При этом мы исходим из необходимости строгого соблюдения существующей международно-правовой базы многостороннего разоружения и нераспространения, ее универсализации, а также выработки, где это необходимо, новых договоренностей по контролю над вооружениями.
The Ministry of Foreign Affairs was tasked with supervising the elaboration of the present report, which was produced in accordance with the guidelines adopted by the Human Rights Council. З. Министерство иностранных дел отвечало за координацию работы над составлением настоящего доклада, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами, принятыми Советом по правам человека.
Future work on the guidelines should therefore include elaboration of such operational tools, which may be built upon the existing analytical and monitoring tools developed by States, international financial institutions, non-governmental organizations and human rights bodies. Поэтому будущая работа над руководящими принципами должна включать в себя создание таких оперативных инструментов, которые могут быть построены на основе существующих контрольно-аналитических механизмов, разработанных государствами, международными финансовыми учреждениями, неправительственными организациями и правозащитными органами.
UNFPA, UNDP and UNIFEM are working to ensure the full involvement of civil society organizations, including women's NGOs, in the policy dialogue and the elaboration of the state strategy. ЮНФПА, ПРООН и ЮНИФЕМ работают над тем, чтобы обеспечить полномасштабное участие организаций гражданского общества, включая женские НПО, в политическом диалоге и разработке государственной стратегии.
Several member delegations expressed appreciation for the review of the Executive Committee conclusions process and the work being done on the General Conclusion, as well as the elaboration of a multi-year work plan to reflect the outcome of these reform efforts. Несколько делегаций-членов выразили признательность за обзор процесса реализации заключений Исполнительного комитета и за работу, проделанную над общим заключением, а также за разработку многолетнего плана работы в целях отражения итогов этих усилий на поприще реформ.