The Action Plan for 2011 - 2013 is currently under elaboration and will be finalized by the end of 2010. |
В настоящее время на стадии разработки находится План действий на 2011-2013 годы, работа над которым будет завершена к концу 2010 года. |
The United Nations and the Government of the Dominican Republic are continuing to work on the elaboration of a memorandum of understanding concerning support for MINUSTAH with a view to further reducing the financial impact on the Mission. |
Организация Объединенных Наций и правительство Доминиканской Республики продолжают работать над подготовкой меморандума о взаимопонимании, касающегося оказания поддержки МООНСГ в целях дальнейшего сокращения финансовых последствий для Миссии. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed support for the facilitative approach of the Committee, welcomed the elaboration of voluntary compliance action plans and the work on national reports and said that there was scope for further mutually supportive work. |
Один представитель, выступая от имени группы стран, выразил поддержку стимулирующего подхода Комитета, приветствовал разработку планов действий по добровольному соблюдению обязательств и работу, ведущуюся над национальными докладами, и сказал, что сохраняется возможность продолжения взаимодополняющей работы. |
As to the possible outcome of the Commission's work on the topic, support was expressed for the elaboration of a set of general conclusions aimed at providing practical guidance to States. |
В отношении возможного результата работы Комиссии над этой темой поддержку получила идея разработки свода общих выводов, с тем чтобы дать практическое руководство государствам. |
(a) To support UNODC in its efforts to address illicit crop cultivation through the elaboration and implementation of development-oriented drug control programmes; |
а) оказать поддержку усилиям ЮНОДК в области борьбы с культивированием запрещенных культур посредством разработки и осуществления программ по контролю над наркотиками, ориентированных на развитие; |
The European Commission was currently working on the elaboration of an assessment report of results from EU research projects in support of the air quality legislation, which was expected to be released by the end of 2012. |
Европейская комиссия в настоящее время работает над подготовкой доклада по оценке результатов исследовательских проектов ЕС в поддержку разработки законодательства в области качества воздуха, который, как ожидается, будет опубликован до конца 2012 года. |
For this reason, the technical, conceptual and methodological inputs prepared for the Plan will be drawn on for the design and elaboration of the required agenda. |
Технические, концептуальные и методические инструменты, разработанные в ходе работы над Планом, будут использованы и для подготовки и разработки Повестки дня. |
It was to be hoped that, in the Sixth Committee, the time-consuming elaboration of the comprehensive convention and the nuclear terrorism convention would shortly reach its conclusion. |
Следует надеяться, что потребовавшая много времени работа над всеобъемлющей конвенцией и конвенцией о ядерном терроризме, которая ведется в Шестом комитете, в ближайшее время будет завершена. |
(p) Work towards the elaboration and implementation of policies that facilitate the Diaspora participation in the development of African countries. |
р) работать сообща над подготовкой и осуществлением политики, способствующей участию диаспоры в развитии африканских стран. |
Although a priority task of these negotiations might be the elaboration of special CSBMs and stabilizing measures reinforcing a peace agreement in Bosnia-Herzegovina, arms control through limitations and where necessary reductions should be on the agenda from the very beginning. |
Хотя одной из первоочередных задач таких переговоров могла бы быть разработка специальных мер по укреплению доверия и безопасности, подкрепляющих мирное соглашение по Боснии и Герцеговине, контроль над вооружениями через ограничение и, где необходимо, сокращение должен стоять в повестке дня с самого начала. |
The European Union therefore believes that the elaboration of a universal, politically binding code of conduct would represent an important step forward in the area of conventional arms control. |
Поэтому Европейский союз считает, что разработка универсального, обязательного с политической точки зрения кодекса поведения была бы важным шагом вперед в области контроля над обычными вооружениями. |
National drug control master plans, defining objectives, priorities and strategies are elaborated by Governments as an essential foundation for the elaboration of subregional, regional and international programmes of action - and hence for United Nations system-wide coordination. |
Национальные генеральные планы по контролю над наркотическими средствами, определяющие цели, приоритеты и стратегии, разрабатываются правительствами в качестве необходимой основы для разработки субрегиональных, региональных и международных программ действий и, следовательно, для общесистемной координации в рамках Организации Объединенных Наций. |
The exchange of views with Mrs. Rachel Hodgkin and Mr. Peter Newell was recognized as particularly timely by the Committee, in view of the current elaboration of guidelines for periodic reports. |
С учетом текущей работы над руководящими принципами представления периодических докладов Комитет отметил особую своевременность проведенного обмена мнения с г-жой Рэйчел Ходгкин и г-ном Питером Ньювеллом. |
In summing up the discussions, the President mentioned the possibility of establishing one or more "panels" for the elaboration of the reports, and suggested that further thought be given to their format and terms of reference. |
Подводя итог обсуждению, Председатель упомянул возможность учреждения одной или нескольких «групп» для подготовки докладов и предложил подумать над их форматом и кругом ведения. |
In order to enhance its capacity to provide timely and practical assistance, the Division, in cooperation with the United Nations International Drug Control Programme, has begun the elaboration of model legislation against corruption. |
Для расширения способности Отдела оказывать своевременную практическую помощь Отдел в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками начал разработку типового закона о борьбе с коррупцией. |
In the African region, UNDCP assisted Botswana, Burkina Faso, Ghana, Malawi, South Africa, Swaziland, United Republic of Tanzania and Zambia in the elaboration of their national drug control master plans. |
В африканском регионе ЮНДКП оказала помощь Ботсване, Буркина-Фасо, Гане, Замбии, Малави, Объединенной Республике Танзания, Свазиленду и Южной Африке в разработке их национальных генеральных планов контроля над наркотиками. |
Indonesia welcomed the completion of the work on the draft declaration on international cooperation, which it regarded as an important milestone in the elaboration of the legal foundations for regulating outer space activities. It recommended that the General Assembly should adopt the document. |
Индонезия приветствует завершение работы над проектом декларации о международном сотрудничестве, рассматривая ее как важную веху в разработке юридических основ, регламентирующих космическую деятельность, и рекомендует Генеральной Ассамблее принять этот документ. |
The Commission could also consider inviting NGO representatives and other social actors to participate in working groups, in order to make their expertise on specific topics available in the elaboration of texts or guidelines for subsequent submission to the Commission. |
Комиссия может также изучить возможность приглашения представителей НПО и других субъектов социальной деятельности принять участие в работе рабочих групп, с тем чтобы они могли поделиться своим опытом работы над конкретными темами в связи с разработкой документов или рекомендаций, в дальнейшем подлежащих представлению Комиссии. |
UNDCP contributed to the elaboration and adoption of a national drug-control strategy in Nigeria, and a national drug-control master plan was completed in Namibia. |
ЮНДКП содействовала разработке и принятию национальной стратегии в области контроля над наркотиками в Нигерии, а в Намибии была завершена разработка национального генерального плана контроля над наркотиками. |
The fragile and uncertain political situation in the country has not been conducive to the elaboration and implementation of drug-control activities, a factor which has prevented Afghanistan from participating in subregional cooperation initiatives. |
Неустойчивое и неопределенное политическое положение в этой стране не способствовало разработке и проведению мероприятий по контролю над наркотиками, и этот фактор исключил участие Афганистана в осуществлении инициатив по налаживанию сотрудничества на субрегиональном уровне. |
In countries that receive limited technical assistance and have a worsening drug control problem, UNDCP offices are required to assist in the elaboration of new drug control projects rather than to support existing ones. |
В странах, которые получают ограниченную техническую помощь и сталкиваются с обостряющейся проблемой наркотиков, отделения ЮНДКП должны скорее оказывать помощь в разработке новых проектов в области контроля над наркотиками, чем содействовать текущим проектам. |
One of the major contributions of the work on finance in the Commission on Sustainable Development has been the elaboration of a matrix of policy options and financial instruments cross-classified by several sectors. |
Одним из главных достижений в работе Комиссии по устойчивому развитию над вопросами финансирования является разработка матрицы вариантов политики и финансовых инструментов с разбивкой на ряд секторов. |
In Kazakhstan, UNDCP supported the elaboration of a national master plan that culminated in the establishment, in February 2000, of the Drug Control Agency, which has responsibility for combating drug trafficking and abuse. |
В Казахстане ЮНДКП содействовала разра-ботке национального генерального плана, а в фев-рале 2000 года на основе такой деятельности было учреждено Агентство по контролю над наркотиками, на которое возложены функции борьбы с оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
It encourages the State party to proceed with the elaboration of effective protection orders and monitor the impact of its laws, policies and programmes on the persistence of violence against women and trends over time. |
Он рекомендует государству-участнику продолжить работу над созданием эффективного механизма выдачи охранных судебных приказов и отслеживать воздействие своего законодательства, политики и программ на масштабы распространения и динамику насилия, которому подвергаются женщины. |
They had called for a greater exchange of information among the African countries, better coordination of drug control policy, the creation of a mechanism to combat money-laundering and elaboration of a common list for the dispensing of psychotropic substances. |
Они также призвали к расширению обмена информацией между африканскими странами, улучшению координации политики в области контроля над наркотиками, созданию механизма борьбы с «отмыванием» денег и составлению общего списка психотропных веществ. |