Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Effective - Реальный"

Примеры: Effective - Реальный
Mr. Eloumni (Morocco) (spoke in French): No body and no instrument can ensure effective progress in the field of disarmament in the absence of genuine political will and a favourable international context. Г-н Элумни (Марокко) (говорит по-французски): Ни один орган и ни один документ не могут обеспечить реальный прогресс в области разоружения в отсутствие искренней политической воли и благоприятных международных условий.
Latvia would like to emphasize that, presently, all non-citizens, including the children of non-citizens, are guaranteed a practical and effective access to Latvian citizenship through registration and/or naturalisation, which has so far been used by more than 140,000 non-citizens. Латвия хотела бы подчеркнуть, что в настоящее время всем негражданам, включая детей неграждан, гарантирован практический и реальный доступ к приобретению гражданства Латвии на основе регистрации и/или натурализации, которым на данный момент воспользовалось более 140000 неграждан.
Successive years of funding shortfalls to the General Fund have taken a heavy toll on the physical fabric of the Agency's schools, clinics, food distribution centres and other installations, with the effective life of UNRWA installations being reduced from 50 to 30 years. Следующие один за другим годы дефицитов финансирования Общего фонда тяжело сказались на физическом обличье принадлежащих Агентству школ, клиник, центров распределения продовольствия и других объектов, и реальный срок эксплуатации объектов БАПОР сократился с 50 до 30 лет.
The intermediary approach, which might last 10, 15 or 20 years, would make it possible to increase the membership and the participation of all categories of countries and would, in particular, ensure effective access by small States to the Security Council. Промежуточный подход, осуществляющийся в течение 10, 15 или 20 лет, сделал бы возможным расширение членского состава и участия всех категорий стран и, в частности, обеспечил бы реальный доступ малых государств к работе Совета Безопасности.
Developing countries have stressed the importance of designing the disciplines in such a way as to strengthen their export opportunities, particularly through mode 4, by complementing market access commitments with facilitated recognition of qualifications of services suppliers so as to allow them effective market entry. Развивающиеся страны подчеркивают важность разработки правил таким образом, чтобы обеспечить укрепление их экспортных возможностей, особенно в связи с использованием способа 4, путем дополнения обязательств по доступу на рынки упрощенной процедурой признания квалификации поставщиков услуг, с тем чтобы они могли иметь реальный доступ на рынки.
Input from various stakeholders will provide Parties to the UNCCD and Parties to the other Rio conventions with information on how effective synergies are implemented at the national, subregional and regional levels. Ь) Благодаря вкладу различных заинтересованных сторон Стороны КБОООН и Стороны других рио - де - жанейрских конвенций получат информацию о том, как на национальном, субрегиональном и региональном уровнях достигается реальный синергизм.
Georgia likewise considered that the Committee had uniformly addressed jurisdictional issues when a reporting State had territory that was either occupied or beyond its jurisdictional control, and when a reporting State occupied or exercised effective control over the territory of another State. Аналогичным образом Грузия считает, что Комитет следует единообразному подходу к вопросам юрисдикции, когда какое-либо представляющее доклад государство имеет территорию, которая либо оккупирована, либо находится вне его юрисдикционного контроля, и когда представляющее доклад государство оккупирует территорию другого государства или осуществляет над ней реальный контроль.
Drawing on the work of the Human Rights Committee and the International Court of Justice regarding the determination of when a State exercises jurisdiction, the report noted that the human rights obligations of a State were engaged whenever it exercised power or effective control. Основываясь на работе Комитета по правам человека и Международного Суда в отношении определения того, когда государство осуществляет юрисдикцию, в докладе отмечается, что обязательства государства, касающиеся прав человека, действуют во всех случаях, когда оно осуществляет полномочия или реальный контроль.
The Government of Georgia faces significant challenges with regard to the implementation of the Convention on the occupied territories of Abkhazia, Georgia and Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, where the Government of Georgia is unable to exercise effective control. Правительство Грузии сталкивается с большими трудностями при осуществлении Конвенции на оккупированных территориях Абхазии, Грузия, и Цхинвальского района/Южной Осетии, Грузия, где правительство Грузии не имеет возможности осуществлять реальный контроль.
This additional post would create an appropriate supervisory structure, which in turn would allow the Chief Procurement Officer to put in place an effective and achievable procurement plan in order to improve operational efficiency. Учреждение этой дополнительной должности позволит создать надлежащую структуру контроля, что, в свою очередь, даст возможность старшему сотруднику по закупкам разработать эффективный и реальный план закупок в целях повышения эффективности деятельности этой секции.
In this context, the South-East European Cooperation Process is gradually showing itself to be the organized voice of the region, an efficient and results-oriented mechanism aspiring to effectively contribute to peace and stability and committed to building and sustaining mutually reinforcing and effective relationships throughout our region. В этом контексте Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе постепенно проявляет себя как организованный рупор региона, действенный и ориентированный на результаты механизм, стремящийся вносить реальный вклад в обеспечение мира и стабильности и приверженный становлению и поддержанию взаимоукрепляющих и эффективных отношений сотрудничества во всем нашем регионе.
As regards negotiations on fissile materials, we are convinced that if we genuinely wish to take a genuine and effective step in the direction of nuclear disarmament, the agreement to be reached must take into consideration future production as well as handling existing stocks of fissile material. Что касается переговоров по расщепляющемуся материалу, то мы убеждены в том, что если мы действительно хотим сделать реальный и эффективный шаг к ядерному разоружению, то договоренность, которая будет достигнута, должна учитывать аспект будущего производства, а также аспект обращения с существующими запасами расщепляющегося материала.
If we want to have a minimum chance of guaranteeing dignity, freedom, peace and a decent life for young people and for the population in general, a real and effective dialogue is absolutely crucial. Если мы хотим иметь хотя бы минимальный шанс на гарантию достоинства, свободы, мира и достойной жизни для молодежи и для населения в целом, то абсолютно необходим реальный и продуктивный диалог.
We will work with our partners in these regions to ensure that the Centres are fulfilling their mandates and are actually contributing to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and that they do so in an efficient and effective manner. Мы будем сотрудничать с нашими партнерами в этих регионах в целях обеспечения того, чтобы эти центры выполняли свои мандаты и вносили реальный вклад в достижение целей и соблюдение принципов Устава Организации Объединенных Наций и чтобы они делали это эффективно.
Ensure that persons living in poverty have practical and effective access to competent legal advice and assistance when needed for the protection of their human rights, including by making available sufficient resources to provide high-quality legal aid Обеспечить людям, живущим в бедности, реальный и эффективный доступ к компетентным органам, предоставляющим юридические консультации и помощь, в случаях, когда необходимо защитить их права, в том числе путем выделения достаточных ресурсов на цели предоставления высококачественной юридической помощи
This was the case when, following the August 2008 conflict in Georgia, no United Nations humanitarian actors had access to the area because the Georgian authorities and the authorities in effective control sought to underline their positions by blocking the humanitarian access routes. Так обстояло дело, когда после конфликта в августе 2008 года в Грузии ни один из гуманитарных субъектов Организации Объединенных Наций не имел доступа в этот район, так как грузинские власти и власти, осуществлявшие реальный контроль, стремились четко обозначить свои позиции путем блокирования маршрутов гуманитарного доступа.
Also calls upon all States to promote for children with disabilities a full and decent life, in conditions which ensure dignity, promote self-reliance and facilitate the child's active participation in the community, including effective access to education and health services; призывает также все государства содействовать обеспечению полноценной и достойной жизни детей-инвалидов в условиях, которые гарантируют достоинство, способствуют уверенности в себе и облегчают активное участие этих детей в жизни общества, включая реальный доступ к услугам в области образования и здравоохранения;
81.32. Remove obstacles preventing women having effective access to justice and adopt appropriate measures to promote basic legal assistance and knowledge of women's rights, including the right to obtain redress in the courts (Mexico); 81.32 устранить барьеры, препятствующие женщинам получить реальный доступ к правосудию, и принять соответствующие меры по поощрению базовой правовой помощи и повышению информированности о правах женщин, в том числе о праве на получение помощи в судах (Мексика);
(c) Provide women with effective access to legal aid by strengthening the legal aid facilities in place and ensure that, when pursuing legal remedies, women are sufficiently informed of their rights during proceedings. с) предоставить женщинам реальный доступ к правовой помощи путем укрепления существующих механизмов правовой помощи и обеспечить, чтобы женщины, пользующиеся средствами правовой защиты, были в ходе судебного разбирательства в достаточной мере информированы о своих правах.
that Maori authority and traditional methods of control as recognized in the Treaty were replaced by a new control structure, in an entity in which Maori share not only the role of safeguarding their interests in fisheries but also the effective control. «полномочия маори и традиционные методы контроля, закрепленные в Договоре, были заменены новым механизмом контроля, причем в этой структуре маори имеют возможность не только сохранять свои интересы в области рыболовства, но и осуществлять реальный контроль».
Effective demand in some of the governorates observed is low. В некоторых мухафазах, где проводилось наблюдение, реальный спрос небольшой.
Effective dialogue should be carried out to understand the complex nature of formal and informal interactions by involving local negotiators and non-governmental organizations. Чтобы понять комплексный характер взаимодействия между организованным и неорганизованным секторами, необходим реальный диалог с участием местных представителей и неправительственных организаций.
Effective coverage of interventions for malaria control is currently inadequate, owing mainly to funding shortages, lack of technical expertise and weak health systems. Реальный охват населения мероприятиями по борьбе с малярией сегодня недостаточен, в первую очередь по причине дефицита финансовых средств, нехватки технического опыта и слабости систем здравоохранения.
Effective contributions from and active participation by major groups and civil society are essential to a transparent, dynamic and interactive preparatory process. Для того чтобы подготовительные мероприятия носили прозрачный, динамичный и интерактивный характер, существенно важно обеспечить реальный вклад и активное участие основных групп и гражданского общества.
Effective demand for improved sanitation in rural communities is often very low, given high rates of poverty, limited institutional support for sanitation facilities, and "traditional" sanitation practices. Учитывая широкое распространение нищеты, слабую институциональную поддержку санитарного обслуживания и существование «традиционной санитарной практики» реальный спрос на улучшенные санитарные услуги часто весьма невелик.