The effective range of an EV can vary widely depending on driving conditions, driving style, weather conditions, and passenger comfort demands such as heating and air conditioning. |
Реальный запас хода ЭМ может сильно изменяться в зависимости от обстоятельств и стиля вождения, погодных условий и таких требований, связанных с обеспечение комфортной перевозки пассажира, как обогрев и кондиционирование воздуха. |
Please indicate the measures envisaged to ensure the effective access of rural women to health, education, land, water, food, housing, credit and income-generation projects. |
Просьба указать, какие меры планируется принять с целью обеспечить сельским женщинам реальный доступ к медицинским услугам, образованию, земельным и водным ресурсам, улучшить статус питания и жилищные условия, а также обеспечить доступ к кредитам и проектам, приносящим доход. |
Please indicate whether, throughout the country, including in rural and remote areas, women living with HIV/AIDS have effective access to free antiretroviral medication, including medication to prevent mother-to-child transmission of HIV. |
Просьба сообщить, предоставлен ли на всей территории страны, в том числе в сельских и отдаленных районах, женщинам, инфицированным ВИЧ или больным СПИДом, реальный доступ к бесплатной антиретровирусной терапии, в том числе лекарственным препаратам для предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
This includes the right of victims of trafficking in persons to have effective access to asylum procedures; |
Это включает право лиц, пострадавших от торговли людьми, иметь реальный доступ к процедурам предоставления убежища; |
States parties are therefore obliged to ensure that all persons, irrespective of their migration status, have effective access to at least a minimum level of health care on a non-discriminatory basis. |
В этой связи государства-участники должны обеспечить всем людям независимо от их миграционного статуса реальный доступ к здравоохранению по крайней мере на минимальном уровне без какой-либо дискриминации. |
The report points out that effective access to finance for investments and trade can make developing country commodity producers, processors and traders competitive, and enable them to benefit from new market opportunities or to add value to their production. |
В докладе отмечается, что реальный доступ к финансированию инвестиций и торговли может сделать сырьевое производство, переработку и торговлю в развивающихся странах конкурентоспособными и позволит участникам этой деятельности использовать новые рыночные возможности или увеличивать долю добавленной стоимости в производимой ими продукции. |
The concluding chapter gives an overview of the potential roles that Governments, the private sector and international organizations can play in promoting these mechanisms in order to enable developing country exporters to convert market access opportunities into effective market entry. |
В заключительной главе анализируется потенциальная роль, которую могут играть правительства, частный сектор и международные организации в содействии развитию этих механизмов, с тем чтобы позволить экспортерам развивающихся стран превратить возможности доступа к рынкам в реальный выход на рынки. |
It is critical that indigenous women fully and effectively participate in all stages of the design and implementation of such policies and have effective access to decision-making processes. |
Крайне важно, чтобы представительницы коренных народов в полной мере и эффективно участвовали во всех этапах разработки и осуществления таких стратегий и имели реальный доступ к процессам принятия решений. |
Its members, we believe, should be elected, and the body should be open to all States that are making an effective contribution to peace. |
Мы считаем, что ее члены должны избираться, а этот орган должен быть открытым для всех государств, которые вносят реальный вклад в обеспечение мира. |
The extraregional real effective exchange rate for Latin America and the Caribbean rose by 1.2 per cent in 2013. |
Реальный эффективный валютный курс во внешнерегиональной торговле стран Латинской Америки и Карибского бассейна увеличился в 2013 году на 1,2 процента. |
The absence of clear justifications makes it nearly impossible for managers to exercise meaningful budgetary control and undermines effective financial management. |
Отсутствие четкого обоснования, по сути, лишает руководителей возможности осуществлять реальный контроль за исполнением бюджета и подрывает эффективность финансового управления. |
For field staff in particular, decentralization is the only viable means of providing effective and timely informal dispute resolution. |
В частности, для сотрудников на местах децентрализация - это единственный реальный способ добиться эффективного и оперативного урегулирования спора на неформальной основе. |
In my view, this is a realistic, effective and low-cost way to solve the problem. |
На мой взгляд, это реальный, эффективный и недорогой способ решения проблемы. |
The third was to establish an effective international human rights monitoring presence, which could make a real contribution. |
Третья задача заключается в создании эффективного международного присутствия для наблюдения за положением в области прав человека, которое могло бы внести реальный вклад в урегулирование конфликта. |
It is a tangible and effective way to bring part of the first world to the third. |
Это реальный и эффективный путь для того, чтобы привнести элементы жизни развитых стран в страны третьего мира. |
He hoped that such forms of development assistance would be effective in generating real economic growth. |
Он выражает надежду на то, что подобные формы помощи в целях развития будут эффективно стимулировать реальный экономический рост. |
The real effective exchange rate is a key variable for commercial competitiveness. |
Реальный эффективный валютный курс является одним из ключевых показателей коммерческой конкурентоспособности. |
Members of minorities must have realistic and effective access to quality educational services. |
Представители меньшинств должны иметь реальный и эффективный доступ к качественным службам образования. |
Members of minorities must have realistic and effective access to quality educational services, without discrimination, within the jurisdiction of the State. |
Представители меньшинств должны иметь реальный и эффективный доступ к качественным услугам в области образования без какой-либо дискриминации на территории, находящейся под юрисдикцией государства. |
His delegation disagreed with that view, provided that Member States gave IAAC real and effective terms of reference. |
Его делегация считает, что этого не произойдет, если государства-члены определят для НККР реальный и эффективный круг ведения. |
The real effective exchange rate has continued to favour exporters in most of the countries, despite the appreciation of some national currencies over the year. |
Реальный эффективный валютный курс продолжал играть на руку экспортерам большинства стран, несмотря на повышение валютного курса в некоторых странах в течение года. |
The Council has authorized deployment of a robust and effective force that should be able to make a real difference on the ground. |
Совет санкционировал развертывание сильной и эффективной операции, которая должна быть в состоянии внести реальный вклад с целью переломить ситуацию на местах. |
All the concerned stakeholders were involved in this drafting process which was a major step to ensure a real and effective democratic transition. |
Все заинтересованные стороны были вовлечены в этот процесс разработки новой Конституции, что явилось важным шагом, обеспечившим реальный и эффективный переход к демократии. |
The Government of Cuba considers that genuine international cooperation constitutes the only viable means for the effective protection and promotion of all human rights for all. |
Ь) Правительство Кубы считает, что подлинное международное сотрудничество представляет собой единственный реальный способ добиться эффективной защиты и поощрения прав человека для всех. |
This internal and external accountability system will ensure that there are effective remedies for individuals, with meaningful access to redress mechanisms. |
Эта система внутриведомственной и внешней подотчетности обеспечит эффективное функционирование средств защиты частных лиц и откроет реальный доступ к механизмам получения возмещения. |