Some communities of indigenous peoples also have weak capacities and need assistance from external actors to have an effective dialogue with development agencies. |
Помимо этого, некоторые общины коренных народов имеют слабый потенциал и нуждаются в помощи со стороны внешних субъектов, с тем чтобы наладить реальный диалог с агентствами содействия развитию. |
The private health sector makes an effective contribution to the provision of medical services. |
Реальный вклад в предоставление медицинских услуг вносит и частное здравоохранение. |
Increased focus on sourcing would help the Organization to achieve both effective international competition and best value for money. |
Более тщательный отбор источников закупок позволит Организации обеспечить как реальный международный конкурс, так и оптимальность затрат. |
With regard to paragraph 1, the Working Group agreed to delete "or unlikely to bring effective relief". |
Что касается пункта 1, то Рабочая группа решила исключить фразу "или вряд ли принесет реальный результат". |
By 2022, Governments adopt and implement laws ensuring effective access to judicial and administrative proceedings concerning sustainable development, including redress and remedy. |
К 2022 году правительства должны принять и ввести в действие законы, гарантирующие реальный доступ к судебным и административным процедурам по делам об устойчивом развитии, включая средства правовой защиты и возмещения ущерба. |
(c) Open and effective international competition; |
с) открытый и реальный международный конкурс; |
In addition, specific targets and monitoring mechanisms are needed to assess issues of quality, including effective linkage to, and retention in, key services. |
Помимо этого, необходимы и конкретные целевые показатели и механизмы мониторинга, которые оценивали бы вопросы качества, в том числе реальный доступ к ключевым услугам и стабильное их получение. |
The pilot water supply situation assessment survey conducted in two counties in 2012 showed that the effective coverage for safe drinking water might be less than reported in available data. |
В 2012 году в двух уездах было проведено экспериментальное обследование с целью оценки положения в области водоснабжения, которое показало, что реальный охват населения безопасной питьевой водой может быть ниже, чем было указано в имеющихся данных. |
Notes the effective contribution of regional offices within the highly decentralized evaluation system of UNICEF; |
отмечает реальный вклад региональных отделений в рамках эффективной децентрализованной системы оценки ЮНИСЕФ; |
Please indicate the measures envisaged to ensure the effective access of rural women to health, education, land, water, food, housing, credit and income-generation projects. |
Просьба сообщить о предусмотренных мерах с целью гарантировать реальный доступ женщин, проживающих в сельских районах, к медицинской помощи, образованию, земельным угодьям, воде, жилью, кредитам и проектам, обеспечивающим получение дохода. |
From a human rights perspective, effective access to public information is a precondition for exercising other human rights. |
С точки зрения прав человека реальный доступ к публичной информации является обязательным условием осуществления других прав человека. |
The Member States were urged to make positive and effective contributions to enable the United Nations to fulfil its obligations in order to achieve progress and well-being for all humanity. |
Государствам-членам предлагается внести позитивный и реальный вклад, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить свои обязательства в отношении достижения прогресса и благосостояния для всего человечества. |
The successful completion of the Uruguay Round promises to expand the effective scope of world markets available to exporters and potential exporters in developing countries. |
Ожидается, что благодаря успешному завершению Уругвайского раунда расширится реальный доступ к мировым рынкам для экспортеров и потенциальных экспортеров развивающихся стран. |
Therefore, the full scope of problems that were the result of both race and gender discrimination escaped effective analysis. |
В связи с этим широкий диапазон проблем, возникающих в результате как расовой, так и гендерной дискриминации, не подпадал под какой-либо реальный анализ. |
The method of tariff quota administration, which is left to the discretion of each importing country, has had a significant impact on effective market access. |
Метод управления тарифными квотами, оставляемый на усмотрение каждой страны-импортера, оказывает существенное влияние на реальный доступ к рынку. |
While acknowledging the Department's comment, OIOS reiterates that the absence of adequate processes significantly reduces the level of assurance that effective international competition is fully achieved. |
Принимая к сведению замечания Департамента, УСВН вместе с тем еще раз подчеркивает, что отсутствие должных процессов значительно сокращает степень уверенности в том, что будет полностью обеспечен реальный международный конкурс. |
The Committee notes that, despite a number of initiatives by the Government, effective access to education by children of school age is unsatisfactory in El Salvador. |
Комитет отмечает, что, несмотря на ряд инициатив, предпринятых правительством, в Сальвадоре реальный доступ к образованию детей школьного возраста является неудовлетворительным. |
Where effective demand seems to be lacking, creative efforts have to be made to translate apparent needs into schemes ready for financing and implementation. |
В тех случаях, когда, по-видимому, отсутствует реальный спрос, надлежит творчески подойти к тому, чтобы на основе очевидных потребностей разработать программы, готовые для финансирования и осуществления. |
At the same time, Georgia emphasizes the human rights obligations of the Russian Federation as an authority exercising effective control over the said territories. |
В то же время Грузия подчеркивает обязательства Российской Федерации в области прав человека как власти, осуществляющей реальный контроль над упомянутыми территориями. |
With the adoption of the Lisbon Agenda, European Union Member States had made a commitment to facilitating social inclusion by ensuring effective access to quality social services, including housing. |
С принятием Лиссабонской повестки дня государства-члены Европейского союза взяли на себя обязательство содействовать социальной интеграции, обеспечивая реальный доступ к качественным социальным услугам, в том числе обеспечению жильем. |
103.54. Adopt the necessary measures to guarantee easy and effective access to free birth registration (Mexico); |
103.54 принять необходимые меры, призванные гарантировать упрощенный и реальный доступ к бесплатной регистрации рождений (Мексика). |
They were thus able to see the concrete and effective outcome of France's 1996 decision to end all fissile material production. |
Таким образом, им представилась возможность увидеть конкретный и реальный результат принятого Францией в 1996 году решения о полном прекращении производства расщепляющегося материала. |
The Committee takes note of the State party's information that its inability to exercise effective control over the territory of Transdniestria continues to impede the implementation of the Covenant in that region. |
Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что его неспособность осуществлять реальный контроль за территорией Приднестровья продолжает препятствовать осуществлению Пакта в этом регионе. |
(b) Ensure that all Roma children are provided with a health card and have effective and unimpeded access to health services; |
Ь) обеспечить, чтобы дети из числа рома имели медицинскую карту и реальный неограниченный доступ к медицинскому обслуживанию; |
It refers to a state in which all working age adults have effective access (convenient and responsible services delivery at affordable and sustainable cost to customers) to credit, savings, payments and insurance from formal providers. |
Под этим понимается такое положение, когда все взрослые трудоспособного возраста имеют реальный доступ (удобное и ответственное оказание услуг при доступной и нечрезмерной стоимости для потребителя) к услугам кредитования, хранения сбережений, расчетов и страхования, предоставляемым поставщиками формального сектора. |