Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Effective - Реальный"

Примеры: Effective - Реальный
In total, the extraregional real effective exchange rate was up in 13 countries, and by over 7.0 per cent in Brazil, Chile, Colombia and Peru. В целом реальный эффективный валютный курс во внешнерегиональной торговле вырос в 13 странах, причем в Бразилии, Колумбии, Перу и Чили его рост составил более 7 процентов.
As methyl bromide was such a short-lived substance, its effective ozone-depleting potential was much higher than the nominal figure, and the approval of the critical-use exemptions contained in the decision would cause real damage in terms of ozone depletion. Поскольку бромистый метил является веществом со столь коротким жизненным циклом, его эффективный озоноразрушающий потенциал намного больше, чем его номинальное выражение, и утверждение содержащихся в этом решении исключений в отношении важнейших видов применения причинит реальный ущерб в плане истощения озонового слоя.
In order to make an effective and genuine contribution to strengthening the non-proliferation and disarmament regime, the FMCT must be universal and non-discriminatory in its scope and at the same time it must be effective and above all verifiable in its application. Чтобы внести эффективный и реальный вклад в плане консолидации режима нераспространения и разоружения, ДЗПРМ должен быть универсальным и недискриминационным по своему охвату и в то же время эффективным и, особенно, проверяемым при его осуществлении.
JS4 recommended ensuring effective monitoring of detentions; establishing an effective mechanism for monitoring prison and detention centres, including investigation cells of the Committee for National Security and temporary detention facilities of the Ministry of Internal Affairs; and establishing an effective national preventive mechanism under OP-CAT. В СП4 было рекомендовано обеспечить реальный контроль за случаями задержания; создать эффективный механизм контроля за тюрьмами и центрами содержания под стражей, в том числе следственными изоляторами Комитета национальной безопасности и временных изоляторов Министерства внутренних дел; создать эффективный национальный превентивный механизм в соответствии с КПП-ФП.
Unibet purchased Ltd.'s domain and its real money online gambling business for a total of $8 million effective 31 December 2014. Unibet Group Plc приобрел домен и его реальный денежный онлайн бизнес в сфере азартных игр на общую сумму $8 млн. с 31 декабря 2014 года. $2 млн.
It calls on them to finalize and implement an accord as soon as possible ensuring the territory of the Democratic Republic of the Congo will not be used for armed attacks against Burundi, as well as the effective withdrawal of Burundian troops from Congolese territory. Он призывает их как можно скорее доработать и осуществить соглашение, обеспечивающее, что территория Демократической Республики Конго не будет использоваться для вооруженных нападений на Бурунди, а также реальный вывод бурундийских войск с конголезской территории.
Here the aim is to restore or sustain economic growth through basic alterations in the patterns of production and resource allocation, as well as measures aimed at influencing effective demand. На этом этапе преследуется цель восстановления или поддержания экономического роста путем осуществления основных изменений в моделях производства и распределения ресурсов, а также принимаются меры с целью оказания воздействия на реальный спрос.
It should be recalled that during the third round of talks, the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal concurred on the need to create a favourable and non-confrontational atmosphere in order to allow effective progress towards a comprehensive settlement to the question. Следует напомнить, что во время третьего раунда переговоров министры иностранных дел Индонезии и Португалии совпали во мнениях в отношении необходимости создания благоприятной и неконфронтационной атмосферы, с тем чтобы позволить достичь реальный прогресс на пути к всеобъемлющему решению этого вопроса.
However, if this right is to have any meaning for the intended beneficiaries, then the beneficiaries must have effective access to the providers of that protection and assistance. Однако это право наполняется каким-то смыслом для предполагаемых бенефициаров только в том случае, когда бенефициары получают реальный доступ к тем, кто обеспечивает защиту и помощь.
In this context, it is clear that effective consensus on an international EDI standard is essential for international trade facilitation which must take into account and encompass international electronic trading practices. В этом контексте становится ясно, что реальный консенсус по международному стандарту ЭОД имеет существенно важное значение для упрощения процедур международной торговли, которые должны учитывать и охватывать международную практику электронной торговли.
Financial regulation 5.12 sets out the four main principles that should be considered during the procurement process: best value for money; fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the Organization. В положении 5.12 Финансовых положений и правил устанавливаются четыре главных принципа, которые должны учитываться при осуществлении закупок: максимальная рентабельность затрат; справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; а также интересы Организации.
Developing countries are concerned that disciplines linked to Mode 4, which would make market access effective, are the missing element in the negotiations so far. Развивающиеся страны обеспокоены тем, что правила, связанные с четвертым способом поставки услуг и позволяющие обеспечить реальный доступ к рынкам, пока не рассматриваются в ходе переговоров.
In terms of drinking water, this means that the State must promote the development of water production and distribution equipment in such a way as to ensure that all citizens, including the poorest, enjoy effective access. Применительно к питьевой воде это положение означает, что государство должно поощрять разработку оборудования по производству и распределению воды, с тем чтобы все граждане, включая бедные слои населения, имели к ней реальный доступ.
The purpose of the framework law concerning measures against exclusion is to ensure effective access to all basic rights throughout French territory, especially with regard to family and child protection. Программный закон о борьбе с социальным отчуждением гарантирует на всей территории страны реальный доступ всех лиц к основным правам, в частности в сфере защиты семьи и детства.
Meaningful and effective multilateralism in the disarmament machinery would entail activating two fronts: the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. Реальный и эффективный многосторонний подход в рамках механизма разоружения повлек бы за собой активизацию деятельности по двум направлениям - на Конференции по разоружению и в Комиссии по разоружению.
It was further stated that, in order to participate in a regional organization, States had to demonstrate a real interest in the fishery coupled with effective control over their ships. Было заявлено также, что для участия в региональной организации государствам необходимо продемонстрировать реальный интерес к промыслу, сопровождаемый наличием эффективного контроля за своими судами.
First, the real control over the content of the various bins seems to be a little 'low, and not very effective against offenders. Во-первых, реальный контроль над содержанием различных лотков, как представляется, мало на низком уровне, и не очень эффективны в отношении правонарушителей.
We agree with the view of the Secretary-General that real progress in standards implementation in Kosovo will become possible only when the statements and the intentions of the political leaders of the province are reflected in concrete, effective action that brings solid results. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что реальный прогресс в деле стандартизации Косово станет возможным только тогда, когда декларации и намерения политических лидеров края будут реализованы в конкретных и эффективных действиях, принесших устойчивые результаты.
If it is revitalized in an effective way and provided with the financial and human resources commensurate with its mandate, INSTRAW could potentially make a valuable and substantive contribution to the advancement of women within the United Nations system. МУНИУЖ мог бы внести ценный и реальный вклад в улучшение положения женщин в системе Организации Объединенных Наций, если эффективно реорганизовать его работу и обеспечить финансовыми и людскими ресурсами, достаточными для выполнения его мандата.
If reforming an energy subsidy reduces the purchasing power of a specific social group, the authorities can introduce compensating measures that support their real incomes in more direct and effective ways. Если реформирование системы субсидий на энергию приводит к снижению покупательной способности той или иной конкретной социальной группы, власти могут прибегнуть к компенсирующим мерам, позволяющим поддержать ее реальный уровень доходов более прямым и эффективным способом.
In an era of globalization, only an institutionally strong Organization will be capable of making a genuinely effective contribution to coordinating member States' efforts to attain the noble goals enshrined in the Charter. Считаем, что в эпоху глобализации только институционально сильная Организация способна обеспечить реальный действенный вклад в координацию усилий государств по выполнению благородных целей, закрепленных Уставом.
As long as no real progress was achieved with regard to effective global arrangements to ensure greater financial stability, developing countries should retain policy autonomy with respect to exchange-rate regimes and capital-account liberalization. Пока не будет достигнут реальный прогресс в создании действенных глобальных механизмов, обеспечивающих более стабильную финансовую среду, развивающимся странам следует сохранять самостоятельность в решении вопросов режима валютного курса и либерализации операций по счету движения капитала.
The administration of justice was undergoing major modernization; that included the gradual reform of criminal procedure, so that citizens had real access to justice and enjoyed the effective protection of their rights. Происходит существенная перестройка системы отправления правосудия; она включает в себя постепенную реформу уголовного судопроизводства, направленную на то, чтобы граждане имели реальный доступ к правосудию и пользовались эффективной защитой своих прав.
This space became a real and effective market to the extent that other conditions determined by market structures allowed this and quality, health and environmental requirements set by buyers themselves were satisfied. Это пространство превращается в реальный и эффективно функционирующий рынок лишь при выполнении других, определенных рыночными структурами условий, а также при удовлетворении требований, предъявляемых покупателями к качеству, охране здоровья и окружающей среды.
By dedicating ourselves to Economic and Social Council reform we have a real chance to make it an effective tool in the hands of active and responsible United Nations members. Реформирование Экономического и Социального Совета даст нам реальный шанс превратить его в эффективный инструмент в руках активных и ответственных членов Организации Объединенных Наций.