Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Economically - Экономических"

Примеры: Economically - Экономических
To empower women economically required a recognition that the informal economy would not disappear. Для расширения экономических прав и возможностей женщин необходимо признавать, что неформальный сектор экономики никуда не исчезнет.
The international community and the Government of Rwanda must continue with special programmes aimed at empowering women economically. Международное сообщество и правительство Руанды должны продолжать реализацию специальных программ, направленных на расширение экономических прав и возможностей женщин.
Continuing activities to empower women economically, including supporting women entrepreneurs. принятие дальнейших мер по расширению экономических прав и возможностей женщин, включая поддержку женщин-предпринимателей.
Paid employment is a primary force for reducing poverty and food insecurity and for empowering rural women economically. Оплачиваемая работа - главный фактор, способствующий смягчению проблемы нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и расширению экономических прав и возможностей сельских женщин.
Moreover, pilot programmes had been put in place to test cash transfer as a means of empowering older persons economically. Кроме того, реализуются экспериментальные программы использования денежных переводов в качестве средства расширения экономических прав и возможностей пожилых людей.
This undertaking aims to economically empower women in Algeria, Syria, Lebanon, Egypt, Morocco and Bahrain. Целью данного проекта является расширение экономических прав и возможностей женщин, проживающих в Алжире, Сирии, Ливане, Египте, Марокко и Бахрейне.
The private sector has been a major player in extending services to economically empower women, such as through extension of credit services. Частный сектор много делает в плане оказания услуг в целях расширения экономических прав и возможностей женщин, например путем предоставления услуг по кредитованию.
Further, the HIV/AIDS pandemic is making women and the elderly to be economically powerless because they are the main care providers for the infected and affected. Кроме того, из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа женщины и престарелые лишаются многих своих экономических возможностей, поскольку им в основном приходится ухаживать за больными.
The DTI launched its One-Town-One-Product Program (OTOP) with the aim of economically empowering those who live in the countryside. МТП учредило программу "Один город - один продукт" (ОГОП) с целью расширения экономических прав лиц, живущих в сельских районах.
To combat poverty, Zimbabwe had adopted policies and programmes to economically empower its citizens, including a historic land reform programme that had provided land to some 300,000 households. В целях борьбы с нищетой Зимбабве приняла политику и программы, направленные на расширение экономических прав и возможностей своих граждан, включая осуществление исторической программы земельной реформы, благодаря которой земельные участки были предоставлены в распоряжение примерно 300000 домашних хозяйств.
And, instead of solving all sorts of economically caused private problems, laid-off workers can concentrate on finding new and more future-oriented jobs. И вместо того, чтобы решать все вопросы, возникшие из-за экономических проблем, уволенные рабочие могут сконцентрироваться на поиске новой, более ориентированной на будущее работы.
With a commitment to multilateralism and consensus building, he advocates pro-poor, environmentally-friendly industrial development to create the wealth and jobs that economically empower the poor. Будучи привержен принципам многосторонней деятельности и нахождения консенсуса, он отстаивает интересы неимущего населения, экологически безопасного промышленного развития в целях повышения благосостояния и занятости при расширении экономических прав и возможностей неимущих.
It is in the owner's self-interest to maintain, on a long-term basis, an economically, socially and ecologically beneficial forest for him- or herself and the generations to come. Владелец лично заинтересован в долгосрочном сохранении экономических, социальных и экологических лесных благ для него самого и для будущих поколений.
As part of the sociocultural policy of equal opportunities, the decree regarding youth centres provides for the accreditation of specific action plans developed by youth centres and targeting economically, socially or culturally disadvantaged groups. Для того чтобы их планы были утверждены, молодежные дома должны подготовить конкретные мероприятия для тех групп населения, которые живут в менее благоприятных экономических, социальных или культурных условиях.
Social policy and labour market institutions alone will not bring about the structural transformations that are necessary to create decent work and economically empower all members of society. Одни лишь институты по вопросам социальной политики и рынка труда не приведут к структурным преобразованиям, необходимым для обеспечения достойной работой и расширения экономических прав и возможностей всех членов общества.
Since a large number of SC/ST are found in rural areas, land reforms is one of the measures that has been introduced since independence in 1947, to economically empower these communities. Поскольку большая часть населения из СК и СП проживает в сельской местности, меры по расширению экономических возможностей этих общин осуществляются и в рамках земельной реформы, проводимой со дня провозглашения независимости в 1947 году.
How many families are headed by women? What steps have been taken to economically empower women heads of households with low incomes? Сколько семей возглавляется женщинами, какие шаги были предприняты для расширения экономических прав и возможностей женщин с низкими доходами, возглавляющих домашние хозяйства?
The Liberian Council of Churches wrote to UNOL in January about the "suffering of the Liberian people, socially, psychologically, economically and spiritually". Либерийский совет церквей написал Отделению Организации Объединенных Наций в Либерии в январе письмо о «страданиях либерийского народа - социальных, психологических, экономических и духовных».
A common policy within economically based associations of countries (European Union, Visegrad-treaty countries, NAFTA) and global market may lead to a common level of aspirations which bring about a demographic and reproductive behaviour taking into account a personal welfare optimum. Единая политика, проводимая в экономических союзах (Европейский союз, страны Вышеградской группы, НАФТА), и глобализация рынка могут привести к появлению общих устремлений, которые сформируют демографическое и репродуктивное поведение, основанное на обеспечении личного благосостояния.
Both programmes, supported by the Ministry of Gender Equality and Family, were aimed at economically empowering low-income women and at enhancing their capacity to grow their way out of poverty. Обе эти группы программ, осуществляемых при поддержке министерства равноправия и защиты семьи, направлены на расширение экономических прав и возможностей малообеспеченных женщин с целью помочь им самостоятельно вырваться из тисков нищеты.
The Republic of Korea cited such difficulties as locating nuclear waste disposal sites and hydropower projects, and making renewable energy economically feasible compared with conventional fossil fuels. Республика Корея указала на такие трудности, как поиск мест для удаления ядерных отходов и строительства гидроэлектростанций, а также разработка методов, с помощью которых возобновляемые источники энергии с точки зрения экономических издержек станут сопоставимыми с обычными видами ископаемого топлива.
There are no formal constraints or limitations of any kind on access to credit by women who are economically active. С формальной точки зрения в отношении этой финансовой процедуры для участников экономических отношений женского пола не существует ни препятствий, ни каких-либо ограничений.
Other United States initiatives included the Women's Nationality Initiative and a global memorandum of understanding on empowering women farmers economically that had recently been signed with Wal-mart. Другие инициативы, выдвинутые Соединенными Штатами Америки, включают инициативу в отношении гражданства женщин и глобальный меморандум о договоренности по вопросу о расширении экономических прав и возможностей женщин-фермеров, который недавно был подписан с компанией «Уол-март».
To eradicate poverty and to empower women economically, their right to education, health, freedom from violence, and to paid employment must be upheld. Для того, чтобы мы могли добиться успеха в ликвидации нищеты и расширении экономических возможностей женщин, необходимо всячески содействовать обеспечению соблюдения их права на образование, здоровье, свободу от насилия, а также на оплачиваемую работу.
It is essentially a series of training programmes to be used in order to empower women economically and assist in providing women with information, rights and the mechanisms for their use. По сути, он представляет собой ряд учебных программ, которые будут осуществляться в целях расширения экономических прав и возможностей женщин и оказания им поддержки путем предоставления информации, обеспечения соблюдения их прав и создания механизмов, которыми они могли бы пользоваться.