Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономических

Примеры в контексте "Economically - Экономических"

Примеры: Economically - Экономических
Only then - only when prosperity and opportunity become real - will every citizen, young or old, man or woman, have a genuine and lasting stake in a peaceful future for Africa - politically, economically and socially. Лишь тогда, когда процветание и возможности станут реальностью, каждый гражданин - молодой или старый, мужчина или женщина - почувствует подлинную заинтересованность в обеспечении с помощью политических, экономических и социальных средств мирного будущего для Африки .
Community members are beginning to appreciate that both women and men can own and control property as more and more women become educated and economically empowered. По мере повышения образовательного уровня женщин и расширения их экономических прав и возможностей члены общин начинают осознавать, что владеть и распоряжаться имуществом могут как мужчины, так и женщины.
(b) Adopt targeted measures and programmes to economically empower single mothers and ensure that they and their children have adequate and affordable access to housing, education, professional training, health care and cultural life, and protect them against discrimination and abuse. Ь) принять целевые меры и программы по расширению экономических возможностей матерей-одиночек и предоставить им и их детям надлежащий и приемлемый для них доступ к жилью, образованию, профессиональной подготовке, медицинскому обслуживанию и культурной жизни, а также обеспечить им защиту от дискриминации и жестокого обращения.
This is both as a result of recent discontent with the outcomes of solely economically focused development efforts, and the increasing recognition of the important role human rights play in securing the basic conditions necessary for living with dignity. Это является результатом как нынешней неудовлетворенности итогами усилий в области развития, направленных на решение исключительно экономических задач, так и все более широкого признания важной роли, которую соблюдение прав человека играет в обеспечении базовых условий, необходимых для достойной жизни.
A new paragraph on cattle housing was therefore added, with wording to make the percentage of reduction flexible mandatory, that is, where technically possible and economically feasible. Поэтому был добавлен новый пункт о содержании скота с формулировкой, предусматривающей установление гибкого обязательного процентного значения сокращения, т.е. достижимого при наличии технических и экономических возможностей.
Further, a livelihoods assessment is underway with the objective of supporting the development of a strategy to empower refugees both economically and socially in urban contexts, thereby facilitating long-term solutions. Более того, в настоящее время проводится оценка средств к существованию, целью которой является поддержка разработки стратегии расширения экономических и социальных возможностей беженцев в городских условиях, которая будет способствовать нахождению долговременных решений их проблем.
This also necessitates ensuring equal and balanced relationships among States and developing a more fair and just global order by helping economically disadvantaged developing countries and reducing the development gap between poor and rich nations. Это также требует обеспечения равноправных и сбалансированных отношений между государствами и создания более честного и справедливого мирового порядка посредством оказания помощи находящимся в неблагоприятных экономических условиях развивающимся странам и сокращения разрыва в развитии между бедными и богатыми государствами.
Bahrain has also officially acceded to many international agreements to support human rights protection and to add to the great progress it has already achieved in empowering its people economically, politically and socially. Кроме того, Бахрейн официально присоединился ко многим международным соглашениям, чтобы обеспечить более эффективную защиту прав человека и добиться еще больших успехов в расширении экономических, политических и социальных прав и возможностей своего народа.
In line with the human rights approach, all policies must be participatory in their design and implementation, provide for accountability and redress mechanisms and be based on the objective to meaningfully empower women socially, politically and economically. В соответствии с подходом на основе прав человека, все стратегии в ходе их разработки и реализации должны предусматривать широкое участие, подотчетность и механизмы судебной защиты, а также быть основаны на стремлении существенного расширения социальных, политических и экономических прав и возможностей женщин.
In the same way, many people from Myanmar, for economic reasons and better job opportunities, have found attractive employment in more economically developed neighbouring countries. Аналогичным образом многие мьянманцы в силу экономических причин и в поисках лучшей работы переезжают в более развитые в экономическом отношении соседние страны, где они находят привлекательные возможности трудоустройства.
The "Temporary Regulations on Condominiums" proved to be inadequate and economically unjustified and failed to offer real economic incentives to encourage owners of units in apartment buildings to become involved in the management of their real estate. «Временное положение о кондоминиуме» оказалось несовершенным, экономически необоснованным и не предусматривало реальных экономических стимулов для вовлечения собственников помещений в многоквартирных домах в процесс управления собственной недвижимостью.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen the application of poverty reduction strategies in order to provide economically disadvantaged families with, inter alia, economic opportunities, adequate food, shelter and clothing. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты в целях предоставления находящимся в неблагоприятном материальном положении семьям, в частности, экономических возможностей, достаточного питания, жилья и одежды.
With economic incentives, adequate financing, and access to new technology, it is technically and economically feasible to leapfrog the use of high global warming potential (GWP) HFCs when phasing out most HCFC applications. При наличии экономических стимулов, адекватного финансирования и доступа к новым технологиям технически и экономически было бы реально сразу отказаться от применения обладающих высоким потенциалом глобального потепления (ПГП) ГФУ при поэтапной ликвидации большинства видов применения ГФХУ.
The report outlined the various ways in which domestic workers are economically exploited, and provided recommendations on how to prevent domestic servitude through the realization of economic, social and cultural rights. В докладе показаны различные способы экономической эксплуатации домашней прислуги и даются рекомендации о том, каким образом можно предотвратить подневольный труд в домашних хозяйствах за счет реализации экономических, социальных и культурных прав.
Rural women continue to be economically and socially disadvantaged because of their limited access to economic resources and opportunities, their exclusion from planning and decision-making and their disproportionate burden of unpaid care work. Сельские женщины по-прежнему относятся к экономически и социально обездоленным слоям населения из-за их ограниченного доступа к экономическим ресурсам и узости их экономических возможностей, отсутствия возможности принимать участие в планировании и принятии решений и их непомерного бремени неоплачиваемой работы по уходу.
It is important to note that protecting economic, social and cultural rights is closely linked to social inclusion and integration of migrants, which in turn enables them to lead economically productive and culturally and socially enriching lives. Важно отметить, что защита экономических, социальных и культурных прав человека тесно связана с социальной интеграцией и адаптацией мигрантов, позволяющими им вести экономически продуктивную, насыщенную в культурном и социальном плане жизнь.
Accordingly, the Republic of Equatorial Guinea calls for new global approaches that will enhance the capacity of developing countries to contribute politically and economically and will allow a coexistence that safeguards the political and economic interests of all countries. Поэтому Республика Экваториальная Гвинея призывает к использованию новых глобальных подходов, которые позволят развивающимся странам укрепить свой потенциал в политической и экономической областях и создать условия для сосуществования, которое обеспечит защиту политических и экономических интересов всех стран.
CRC recommended that the Gambia pay particular attention to the implementation of article 4 of the Convention by prioritizing budgetary allocations to ensure implementation of the economic, social and cultural rights of children, especially economically and geographically disadvantaged groups. КПР рекомендовал Гамбии уделить особое внимание выполнению статьи 4 Конвенции посредством приоритетного выделения бюджетных средств для обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав детей, особенно тех групп, которые находятся в неблагоприятном экономическом и географическом положении.
Regardless of the vast range of economic arrangements within the family, women in both developing and developed countries generally share the experience of being worse off economically than men in family relationships and following the dissolution of those relationships. Несмотря на то что спектр экономических моделей в семьях весьма широк, женщины как в развивающихся, так и в развитых странах обычно оказываются в более затруднительном экономическом положении, чем мужчины, как в рамках семейных отношений, так и после их распада.
The objective of this programme is to empower women economically so that they can use their financial stability to pursue democratic ideals as informed and gender conscious voters and leaders. Цель этой программы заключается в предоставлении экономических полномочий женщинам, с тем чтобы они могли использовать их финансовые возможности для реализации демократических идеалов в качестве хорошо информированных и учитывающих гендерные аспекты избирателей и руководителей.
(b) Women, especially the poorest and most excluded, are economically empowered and benefit from development - 22 per cent; Ь) 22 процента средств - на цели расширения экономических прав и возможностей женщин, в первую очередь самых бедных и изолированных, а также пользования ими преимуществами развития;
Formulation and implementation of programmes to empower women economically and socially and to reduce poverty, especially among rural women. составление и выполнение программ расширения экономических и социальных прав и возможностей женщин и сокращения масштабов нищеты, в особенности среди женщин, проживающих в сельской местности.
All people - men and women, from youth to old age, as individuals and as members of diverse communities - need to be free and able to participate socially, politically and economically in the discourse and activities surrounding development and to monitor government actions. Все люди - мужчины и женщины, молодые и пожилые, как отдельные личности, так и члены различных сообществ - должны быть свободны и способны участвовать в социальных, политических и экономических дискурсе и деятельности, связанных с развитием, и следить за действиями правительства.
If it is very difficult economically or technically to build escape routes, fire scenario analyses have to prove that the safety of the road user is assured even without the escape routes. Если в силу экономических или технических причин строительство эвакуационных путей связано со значительными трудностями, то анализ сценариев пожара должен подтвердить, что безопасность участников дорожного движения обеспечивается даже без эвакуационных путей.
The two discussed expanding ties between the two countries economically, in terms education (with a number of Albanian students studying in Romania and Albanian Police officers being trained by Romanians), as well as sharing Romania's experience in ascending to the European Union with Albania. Стороны обсудили расширение экономических связей между странами с точки зрения образования (с участием албанских студентов и сотрудников полиции, обучающихся в Румынии), а также рассматривали положительный опыт Румынии во вступлении в Европейский союз.