Research on these subjective measures suggests that several distinct factors - such as joblessness, family and community ties - contribute to overall life-satisfaction and their influence cannot be reduced to a single dimension of economic resources. |
Исследования этих субъективных показателей свидетельствуют о том, что ряд обособленных факторов, таких, как безработица, семейные и общинные связи, влияют на общую удовлетворенность жизнью, и их влияние не может быть сведено только лишь к материальной обеспеченности. |
In addition to those provisions, we have adopted legal rules for the awarding of Juancito Pinto grants, economic grants aimed at preventing members of the poorest sectors from leaving the educational system. |
В дополнение к этим положениям нами приняты правовые нормы, предусматривающие предоставление грантов Хуансито Пинто - материальной помощи в целях предотвращения того, чтобы лица, принадлежащие к беднейшим слоям населения, бросали учебу. |
The BDH has become a vehicle for other social and economic protection services, including the family assistance model of the "Family Plan" Strategy, which foster co-responsibility. |
ПРЧП является стержнем, объединяющим вокруг себя другие службы социальной защиты и материальной помощи, и это дополняется системой помощи семьям в рамках стратегии "Семейный план", которая стремится утвердить принцип совместной ответственности. |
A group-guaranteed lending programme for women in northern Afghanistan was initiated to increase the economic power of households through providing credit on easy and affordable terms. |
Для оказания материальной помощи домашним хозяйствам, на основе предоставления кредитов на доступных и льготных условиях на севере Афганистана была начата программа предоставления групповых гарантированных кредитов для женщин. |
Given the established importance of engaging non-State actors to help achieve economic and social agendas, it is clear that partnerships serve as a vehicle for meeting Government goals and objectives. |
Правительства обеспечивают весьма важную поддержку таких подходов благодаря контролю, обзору результатов деятельности и материальной поддержке; без чего невозможно развитие и укрепление добровольных инициатив. |
Poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption and protecting and managing the natural resource base of economic and social development are overarching objectives of and essential requirements for sustainable development. |
Эти проблемы включают дальнейшую разработку и усиление, на соответствующих форумах, международно-правовых режимов повышения надежности, предоставления соответствующей информации, установления материальной ответственности, безопасности и возмещения ущерба в связи с такими перевозками. |
Large mining projects cause major demographic and economic changes at the local level, and the adjustment problems can be serious. |
К материальной и социальной инфраструктуре предъявляются более жесткие требования, а административные и директивные органы испытывают на себе давление, стараясь удовлетворить требования как новых хозяйственных субъектов, так и местных общин. |
Given the difficult economic situation in the country, the Government is also taking measures to provide financial support to female undergraduate and postgraduate students, and girls who are orphans. |
Учитывая сложную экономическую ситуацию в стране, государства также предпринимает меры по оказании материальной помощи девушкам-студенткам, аспиранткам, а также девушкам-сиротам. |
A special government commission headed by Mr. Soskovets was looking at ways of reviving economic activity in Chechnya and providing material and other forms of assistance to those who had suffered from recent events. |
Специальная правительственная комиссия, возглавляемая г-ном Сосковцом, изыскивает пути оживления экономической деятельности в Чечне и оказания материальной и иной помощи лицам, пострадавшим в ходе недавних событий. |
In 1995 the Government had convened an international conference to ask not only for material assistance, but also for ideas on how to rebuild the shattered justice system and social and economic infrastructure. |
В 1995 году правительство созвало международную конференцию, целью которой было обратиться к её участникам с призывом о предоставлении не только материальной поддержки, но и идей относительно того, каким образом перестроить разрушенную систему правосудия и социально-экономическую инфраструктуру. |
Experts agreed that the progress in "hard" infrastructure improvement and regional economic integration, especially through regional trade arrangements, had led to more efficient transportation for small-volume and frequent shipping, thereby improving supply chain management. |
Эксперты согласились с тем, что прогресс в совершенствовании материальной инфраструктуры и региональной экономической интеграции, прежде всего на основе региональных торговых соглашений, привел к росту эффективности перевозок мелких и частых партий, тем самым улучшив организацию цепи товародвижения. |
Theological schools that are slow to adjust their ministry models to meet the needs of churches, society and the current economic situation, are struggling to support their staff and maintain their campuses. |
Богословские школы, медленно изменяющие способы своего служения с учётом потребностей церквей, общества и современной экономической ситуации, испытывают трудности с оплатой труда своего персонала и поддержкой материальной базы. |
As regards economic benefits, pursuant to article 7 of the Organizational Act of the CPCCS, that entity is responsible for establishing and regulating financial support mechanisms in the form of grants or non-reimbursable loans, to social organizations that win a bidding process for such funds. |
Что касается экономических выгод, то, согласно статье 7 Органического закона о СПУГОК, на это ведомство возложена ответственность за создание и определение порядка деятельности механизмов финансовой поддержки из средств Системы предоставления средств на конкурсной основе путем выдачи безвозмездной материальной помощи общественным организациям, выигравшим конкурс. |
Economic compensation: economic indemnification, grants, health services; |
Ь) предоставление материальной компенсации: денежной компенсации, целевых пособий и мер по поддержанию здоровья; |
Spain contributed $50,000 to the African Union to finance a quick-impact project on livelihoods and cooperative development that was implemented by the liaison office in Liberia in 2012 and 2013 to improve livelihoods through economic empowerment in Bong, Grand Bassa, Montserrado and Nimba counties. |
Испания предоставила 50000 долл. США Африканскому союзу на финансирование проекта с быстрой отдачей, направленного на укрепление материальной базы и развитие кооперативов, который осуществлялся Африканским союзом в 2012 и 2013 годах в четырех графствах: Монтсеррадо, Гранд-Басса, Бонг и Нимба. |
(a) Greater efforts to make education free (as regards both fees and indirect costs) for less privileged population groups through a combination of scholarships and wide-ranging economic support so that genuine equality of opportunity becomes possible; |
а) все более широкую бесплатность образования (как в отношении платы за обучение, так и в отношении косвенных расходов) для наименее обеспеченных групп населения на основе стипендий и материальной помощи любого рода, которые бы способствовали достижению реального равенства возможностей; |
Article 39{e) directs the State to ensure that the health and strength of workers, men and women arid the tender age of children are not abused and that the citizens are not forced by economic necessity to enter avocations unsuited to their age or strength. |
статьи 39 говорится, что государство обязано обеспечивать, чтобы дети получали возможности и шансы развиваться в необходимых для здоровья условиях и в условиях свободы и достоинства и детство и юность пользовались защитой от эксплуатации и моральной и материальной изоляции. |
Economic indemnification consists in providing monetary aid to the civilian victims or the families of victims of the armed conflict. |
Ь) предоставление материальной компенсации: денежной компенсации, целевых пособий и мер по поддержанию здоровья; |
Considering all this, we think that there is no necessity to prove further that the immediate cessation of NATO aggression on the Federal Republic of Yugoslavia is indispensable in order to stop further human, material, economic and ecological catastrophe. (Signed) Nedeljko Sipovac |
С учетом этого мы считаем, что нет необходимости приводить дополнительные доказательства того, что немедленное прекращение агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии является непременным условием прекращения дальнейшей человеческой, материальной, экономической и экологической катастрофы. |
The constitution also stipulated the rights of the working people in the sphere of economic life; the right to equal pay for equal labour, the right to material assistance through social insurance system and the right to management of small- and middle-size trade and industry. |
Конституция также определила в сфере экономической жизни права людей труда: право на равную оплату за равный труд, право на получение материальной помощи по системе соцстраха и право на эксплуатацию предприятий торговли и промышленности среднего и малого масштаба. |
Further notes with appreciation the International Centre for Integrated Mountain Development, which promotes transboundary cooperation among eight regional member countries of the Himalaya Hindu Kush region to foster action and change for overcoming mountain peoples' economic, social and physical vulnerability; |
ЗЗ. с удовлетворением принимает к сведению деятельность Международного центра по комплексному освоению горных районов, направленную на развитие трансграничного взаимодействия восьми стран, относящихся к Гималайско-Гиндукушскому району, в целях осуществления мер и перемен по преодолению экономической, социальной и материальной уязвимости живущих в этом районе горных народов; |
Producing a serious instrumental impact, or a threat thereof, in a material and verifiable manner, on the economic interests of the target State (e.g., by exploiting an asymmetrical relationship between the economies of the coercer(s) and the coerced); |
Оказание серьезного ощутимого воздействия - или выражение угрозы такого воздействия - в материальной и поддающейся проверке форме экономическим интересам государства-объекта (например, путем использования асимметричных отношений между экономикой принуждающей(их) стороны (сторон) и принуждаемой стороны); |