Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Материальной

Примеры в контексте "Economic - Материальной"

Примеры: Economic - Материальной
In the context of slower global economic growth and higher oil and food prices, modern and efficient physical infrastructure is crucial to sustaining economic growth and a productive private sector. С учетом замедления темпов развития мировой экономики и увеличения цен на нефть и продовольствие решающее значение для поддержания экономического роста и продуктивности частного сектора имеет наличие современной и эффективной материальной инфраструктуры.
Other objectives of the Government's development strategy are the attainment of sustainable growth by expanding the basic economic foundation and physical infrastructure, maximizing revenue potential and raising the standard of living through more equitable distribution of economic gains. Среди других целей правительственной стратегии развития следует отметить обеспечение устойчивого роста за счет расширения базовых экономических секторов и материальной инфраструктуры, максимального увеличения потенциала получения дохода и повышения уровня жизни путем более справедливого распределения экономических благ.
Although economic reform and the setting up of physical infrastructure and related activities are the Government's priority to spur economic growth, the social development sector has not been left behind as the Government pursues its goal of people empowerment. З. Хотя экономическая реформа, создание материальной инфраструктуры, а также проведение связанных с ними мероприятий являются приоритетными задачами правительства в деле стимулирования экономического роста, сектор социального развития не оказался в стороне от деятельности правительства по расширению прав народа.
In order to improve the economic situation and living conditions for those receiving social assistance benefits, the Government has increased the level for economic assistance to livelihood in the government guidelines by 5% above the average price rise in 2007 and in 2009. В стремлении улучшить материальное положение и условия жизни людей, получающих пособия по линии социальной помощи, правительство в своих руководствах рекомендовало увеличить размер материальной помощи на цели обеспечения средств к существованию в 2007 и 2009 годах на сумму, на 5% превышающую средний рост цен.
For example, Parents often encourage their children to get married early, to lessen economic burdens and even to acquire a new source of economic support. Так, родители нередко поощряют ранние браки своих детей в надежде облегчить бремя расходов и даже приобрести новый источник материальной поддержки.
Strategies to promote self-reliance continued to prove an important tool assisting the realization of all three durable solutions, enabling refugees to achieve greater economic and social independence and assisting the transition from relief to development. Стратегии содействия самообеспеченности беженцев по-прежнему служили важным механизмом оказания помощи в области реализации всех трех долгосрочных решений, позволяющих беженцам добиться большей материальной и социальной независимости и способствующих переходу от процесса оказания чрезвычайной помощи беженцам к процессу развития.
Making deliberate misstatements on applications for permits, authorizations, subsistence allowances and economic assistance and on statements involving conflicts of interest; З) предоставление ложных сведений при подаче заявления на получение разрешений, полномочий, в заявлениях о соответствии, компенсации расходов и материальной помощи;
Also, this Ministry has issued some administrative acts, which obligate the local government units to offer assistance to Roma families, when they meet the conditions to benefit from economic aid (giving priority to Roma women who are heads of their families). Кроме того, Министерство приняло ряд административных решений, которые обязывают местные власти помогать семьям рома, если те соответствуют критериям получения материальной помощи (при оказании помощи приоритет отдается женщинам рома, являющимся главами домашних хозяйств).
Laws that do not grant women and men the same rights in marriage, family relations, divorce and access to property contribute to women's economic dependence on men and reduce their access to resources. Законы, не предоставляющие женщинам и мужчинам равные права в браке, в семейных отношениях и при разводе и в том, что касается владения имуществом, способствуют закреплению материальной зависимости женщин от мужчин и ограничивают доступ женщин к различным ресурсам.
The economic assistance set out in Article 27 of the Integral Law, together with the aid provided in this regard by the Autonomous Communities. право на получение материальной помощи, предусмотренной статьей 27 Закона о комплексной помощи, а также соответствующих пособий, выплачиваемых автономными сообществами;
The major issues victims confront relate to lack of confidentiality, in particular by the institutions, and the stigmatization of victims and lack of support services (shelter, economic support, etc). Основные проблемы, с которыми сталкиваются потерпевшие, - несоблюдение конфиденциальности, в том числе сотрудниками государственных учреждений, стигматизация и отсутствие служб поддержки (приютов, материальной поддержки и т.д.).
In that respect, we have assumed our international responsibility and have participated in the economic and social development of those countries, thanks to material and in-kind assistance which we are providing through national and regional institutions or, in some cases, directly. В этом плане во исполнение своего международного долга мы приняли участие в социально-экономическом развитии этих стран путем предоставления материальной помощи и помощи натурой через национальные и региональные учреждения или в некоторых случаях - напрямую.
The study examines the social and economic correlates of living arrangements and also incorporates factors such as the number of living children and the flow of informal support transfers based on newly released data from a special survey on older persons in Latin American and Caribbean countries. На основе недавно опубликованных данных специального исследования по вопросу о положении пожилых людей в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в исследовании рассматриваются социально-экономические параметры уклада жизни и такие факторы, как число взрослых детей и объем денежных переводов как неформальной материальной помощи.
The Government laid foundation for ensuring, to a greater extent, the enjoyment by people of their human rights in material and cultural life, which, in the 1980s reached a heyday in the country's economic power and people's living. Правительство заложило основы для обеспечения, в значительной степени, осуществления людьми своих прав человека в материальной и культурной жизни, которая в 1980-х годах достигла расцвета с точки зрения экономической мощи страны и жизни людей.
The DHS indicated that the economic vulnerability of women was exacerbated by the fact that more than half (56.1%) of those women who were employed were not paid, either in cash or in kind for their work. ДМСО установило, что экономическая уязвимость женщин усугублялась тем фактом, что более половины (56,1%) работающих женщин не получали оплаты за свою работу - ни в денежной, ни в другой материальной форме.
To formulate a comprehensive plan for the country's material and political reconstruction and economic and social development; разработать глобальный план восстановления в материальной и политической области и в области экономического и социального развития страны;
Other UNHCR material assistance programmes, i.e., quick impact projects and small enterprise development programmes, which have promoted social and economic conditions conducive to voluntary repatriation, have been handed over to UNDP. Другие программы материальной помощи УВКБ, т.е. проекты с быстрой отдачей и программы развития малых предприятий, которые содействуют созданию социально-экономических условий, ведущих к добровольной репатриации, были переданы в ведение ПРООН.
The second is to use external assistance to build the physical infrastructure and provide the basis for economic growth, led by the private sector, that can in turn support and build Afghanistan's human and social capital. Вторая заключается в использовании внешней помощи для создания материальной инфраструктуры и основы для экономического роста, движущей силой которого призван стать частный сектор и который в свою очередь будет поддерживать и укреплять людские и социальные ресурсы Афганистана.
(k) Recognizing that in order to ensure equality of opportunity for persons with disabilities, societies must act to guarantee their access to the physical, economic, social and cultural environment, к) признавая, что для обеспечения возможностей для инвалидов общество должно действовать, с тем чтобы гарантировать их доступ к материальной, экономической, социальной и культурной среде;
The tasks of reconstruction would be led by the European Union, and should be aimed at rebuilding the physical, economic and social infrastructure and systems of Kosovo and supporting the reactivation of public services and utilities. Осуществление задач по восстановлению, руководить которым будет Европейский союз, должно быть направлено на восстановление материальной, экономической и социальной инфраструктуры и систем в Косово и оказание поддержки в возобновлении деятельности социальных и коммунальных служб.
Sixteen of the LLDCs are also classified by the United Nations as least developed countries, and since most transit countries are themselves developing countries facing serious economic problems, financial assistance from the international community is critical for the development and maintenance of physical infrastructure. Шестнадцать НВМРС отнесены Организацией Объединенных Наций к категории наименее развитых стран, а поскольку большинство стран транзита сами являются развивающимися странами, перед которыми стоят серьезные экономические проблемы, финансовая помощь со стороны международного сообщества играет решающую роль в развитии и поддержании их материальной инфраструктуры.
The land, subsoil, airspace, waters and other natural resources located in the territory of Turkmenistan and its exclusive economic zone are national assets and the property of the Turkmen people and serve as the material basis for the sovereignty of Turkmenistan. З. Земля, ее недра, воздушное пространство, водные и другие природные ресурсы, находящиеся в пределах территории Туркменистана и морской экономической зоны, являются национальным достоянием и собственностью туркменского народа и служат материальной основой суверенитета Республики.
(m) Management and financial, technical and material support at the national and international levels for the development of the region's economic and social sectors; м) управление финансовой, технической и материальной помощью, которая оказывается на национальном и международном уровнях в целях развития экономических и социальных секторов региона;
The economic and legal relationships associated with the giving, receiving and use of grants in Azerbaijan are regulated by the Grants Act adopted on 17 April 1998, which states that a grant must be made in the form of financial and/or other assets. Экономические и правовые отношения, связанные с предоставлением, получением и использованием грантов в Азербайджанской Республике регулируются принятым 17 апреля 1998 года Законом "О грантах", в соответствии с которым грант предоставляется в виде финансовых средств и (или) в иной материальной форме.
109.46. Continue to work to ensure sustainable economic and social development, eradicate poverty and establish a solid material basis for the full enjoyment of human rights for all the population (China); 109.46 продолжать работу, направленную на обеспечение устойчивого экономического и социального развития, искоренение нищеты и создание надежной материальной основы для полного осуществления прав человека всего населения (Китай);