Примеры в контексте "Earth - Мира"

Примеры: Earth - Мира
Scientists throughout the world will use the results to enhance their studies in medicine, engineering, biotechnology, physics, materials science, and Earth science. Учёные всего мира смогут использовать результаты этих экспериментов для своих работ в медицине, технологии, биотехнологии, физике, материаловедении, и изучении Земли.
The team and Hisako find abducted the X-Men and Hisako because they need heroes to fight a threat: Breakworld has a weapon capable of destroying the Earth. Команда и Хисако выясняют, что М.Е.Ч. похитили Людей Икс и Хисако, потому что им нужны герои для борьбы с угрозой: у Разрушенного мира есть оружие, способное уничтожить Землю.
Ultimately, Earth's heroes manage to successfully repel the invaders, but the Superman, Batman, and Wonder Woman of that world are all killed in battle. В конечном счёте, героям с Земли удается успешно отразить нападение захватчиков, но Супермен, Бэтмен и Чудо-женщина того мира погибли в сражении.
But as much as I fear war between Earth and Mars, I fear the peace more. Но как бы я ни боялся войны между Землёй и Марсом, мира между ними я боюсь ещё больше.
In this sense the Convention, which governs about 70 per cent of the Earth's surface, has already made an immeasurable contribution to international peace and security. В этом отношении Конвенция, которая регулирует деятельность на примерно 70 процентов территории земного шара, уже внесла неизмеримый вклад в дело международного мира и безопасности.
We salute the joint efforts of the United Nations and the International Olympic Committee in bringing the peoples of the world to mutual enjoyment of the physical, cultural and spiritual riches that this Earth offers. Мы приветствуем совместные усилия Организации Объединенных Наций и Международного олимпийского комитета, направленные на то, чтобы наделить народы мира физическим, культурным и духовным богатством, которое предлагает нам Земля.
Three years ago, at the Earth Summit in Rio, Brazil, the nations of the world had their representatives sign the United Nations Framework Convention on Climate Change. Три года назад на Всемирной встрече на высшем уровне в Рио, Бразилия, представители государств всего мира подписали Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Conflicts continue to ravage certain parts of the world, while hunger, extreme poverty and major endemic diseases are far from being eradicated from the face of the Earth. Некоторые части мира по-прежнему охвачены конфликтами, в то время как голод, крайняя нищета и серьезные эндемические заболевания далеко еще не искоренены на Земле.
With the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, small island developing States bear responsibility for a large part of the world's oceans, and thus will play a pivotal role in the conservation of the Earth's biological diversity. Со вступлением в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву малые островные государства несут ответственность за большую часть океанов мира и таким образом будут играть стержневую роль в сохранении биологического разнообразия Земли.
New Zealanders recognize that peace is indivisible, that remoteness is certainly no safeguard: a problem in any part of the world can ripple to the Earth's farthest corners. Новозеландцы осознают, что мир неделим, что наша отдаленность отнюдь не является гарантом безопасности: любая проблема в любой части мира может докатиться до самых отдаленных уголков планеты.
The current period also requires us to bring about cohesion and integration among the various elements in the flow of information and satellite transmissions from every corner of the Earth. Нынешний период также требует достижения единства и интеграции между различными элементами в потоке информации и сообщений, передаваемых через спутники со всех уголков мира.
The Assembly must also continue to be the forum for discussion of and debate about developments in the law of the sea, which concerns more than 70 per cent of the Earth's surface and makes an invaluable contribution to global peace and security. Ассамблея должна также по-прежнему оставаться форумом для проведения дискуссий и обсуждений вопросов, связанных с развитием морского права, которые затрагивают более 70 процентов земной поверхности и вносят неоценимый вклад в дело глобального мира и безопасности.
Andorra looks to the future of the world with optimism, sure that on this Earth men and women of good will will know how to overcome intolerance and injustice. Андорра с оптимизмом смотрит на будущее мира, будучи уверенной в том, что на этой Земле люди доброй воли сумеют преодолеть нетерпимость и несправедливость.
As indicated in paragraph 56 of the report of the Secretary-General, current telecommunications requirements of peace-keeping operations are being provided by a combination of United Nations Earth stations, INMARSAT and national telecommunications networks. Как указывается в пункте 56 доклада Генерального секретаря, сейчас обеспечение операций по поддержанию мира электросвязью осуществляется путем сочетания наземных станций Организации Объединенных Наций, ИНМАРСАТ и национальных сетей электросвязи.
We seek a United Nations that is an active centre for peace and justice, a centre for the improvement of the life of each individual on this Earth. Мы стремимся к тому, чтобы Организация Объединенных Наций стала активным центром мира и справедливости, центром улучшения жизни каждого человека на Земле.
Achievements in outer space had inspired people around the world to reflect on the origin of the Earth or to contemplate human settlement in outer space. Космические достижения заставляют людей всего мира задумываться о происхождении Земли или мечтать о создании поселений в космосе.
It is an outstanding multilateral instrument that holds great promise for the maintenance of peace, an equitable basis for sharing the resources of the world's oceans and a means of securing economic and social progress for all the peoples of the Earth. Этот выдающийся международный документ раскрывает широкие возможности в плане поддержания мира, закладывает справедливую основу для совместного использования ресурсов мировых океанов и служит средством обеспечения экономического и социального прогресса всех народов планеты.
That occasion should be an incentive to the members of the Organization to dedicate their sincere efforts to enabling the peoples of the Earth to live in security, safety, peace, prosperity and stability. Эта дата должна стать для членов Организации побудительным мотивом для того, чтобы они посвятили свои искренние усилия предоставлению народам Земли возможности жить в условиях безопасности, мира, процветания и стабильности.
The Earth Council, an independent, non-governmental organization based in Costa Rica, and the University for Peace are collaborating on a number of activities related to the environment and natural resources. Совет планеты Земля, независимая неправительственная организация, базирующаяся в Коста-Рике, и Университет мира сотрудничают в рамках ряда мероприятий, имеющих отношение к охране окружающей среды и природным ресурсам.
Principle XII of the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space, as well as international peace and security, is taken into account through the sensitivity check and the authorization procedure. Процедуры проверки фактора чувствительности и выдачи разрешений позволяют учитывать принцип XII Принципов, касающихся дистанционного зондирования Земли из космического пространства, а также необходимость обеспечения международного мира и безопасности.
Desertification and drought affect 70 per cent of drylands, which account for one quarter of the Earth's surface and approximately one sixth of the world's population. Опустынивание и засуха затрагивают 70% засушливых земель, или четверть суши и примерно шестую часть населения мира.
Similarly, Costa Rica is honoured to be the headquarters of the Earth Council and the University for Peace, which are working jointly to promote a concept of development in greater harmony with the environment. Коста-Рика также считает за честь принимать у себя штаб-квартиру Совета планеты Земля и Университет мира, которые предпринимают совместные усилия по содействию концепции развития в большей гармонии с окружающей средой.
Indeed, the Earth Summit held in Rio de Janeiro in 1992 and the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg in 2002 focused world attention on issues affecting the global environment. По сути, Встреча на высшем уровне «Планета Земля», которая прошла в Рио-де-Жанейро в 1992 году, и Всемирный саммит по устойчивому развитию, который прошел в Йоханнесбурге в 2002 году, сосредоточили внимание мира на вопросах, затрагивающих глобальную экологию.
The dramatic appeal made by many leaders of the world at that Summit must be taken very seriously as an important message about the need to save the Earth from destruction and to reverse the global trends of widening development gaps, increasing poverty and environmental destruction. Волнующий призыв многих руководителей мира на этой встрече на высшем уровне должен быть воспринят крайне серьезно, как важное обращение с призывом спасти Землю от разрушения и обратить вспять глобальные тенденции к расширению разрыва в развитии, усугублению бедности и разрушению окружающей среды.
Lester Brown from the Earth Policy Institute, briefing the United States Senate in June 2006 suggested that, "the stage is now set for direct competition for grain between the 800 million people who own automobiles, and the world's 2 billion poorest people". Выступая в сенате Соединенных Штатов в июне 2006 года, Лестер Браун из Института Земли заявил: «Все готово для начала прямой конкуренции за зерно между 800 млн. автовладельцев и 2 млрд. беднейшего населения мира.