This means that even a small part of the earth's land surface, notably in desert regions, which receive massive solar radiation, can supply large amounts of the electricity for much of the rest of the world. |
Это означает, что даже небольшие территории земной суши, особенно пустыни, получающие огромное количество солнечной радиации, могут поставлять электроэнергию для значительной части остального мира. |
He called upon the leaders of the world's nations to choose a path leading to spiritual renewal and protection of the earth and peace. |
Он призвал лидеров государств всего мира избрать путь, ведущий к духовному обновлению и защите земли и мира. |
Also, an estimate of $370,000 is included for the installation of satellite earth stations at two field offices, Zagreb and Belgrade, upon the conclusion of United Nations peacekeeping operations in the area. |
Кроме того, в смете испрашивается 370000 долл. США на установку наземных станций спутниковой связи в двух полевых отделениях - в Загребе и Белграде - по завершении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом районе. |
As we look into the new millennium, let us aspire to have an international order that espouses the twin objectives of universal peace and security on the one hand, and an improved quality of life for all the earth's inhabitants on the other. |
Сейчас, когда мы устремляем взгляд в новое тысячелетие, давайте добиваться создания такого международного порядка, который сочетал бы в себе двуединую задачу достижения универсального мира и безопасности, с одной стороны, и улучшения качества жизни для всех жителей Земли - с другой. |
Oceans, which cover 70 per cent of the earth's surface, are closely linked to the survival and development of countries of the world, especially the coastal States. |
Океаны, которые покрывают 70 процентов территории Земли, тесно связаны с выживанием и развитием стран мира, особенно прибрежных государств. |
Numerous challenges await, such as the realization of world peace, assistance for the economic growth of the developing countries, the promotion of human rights, combating terrorism, and the preservation of the earth's environment. |
Ему предстоит решить множество задач, таких как установление мира во всем мире, оказание содействия экономическому росту развивающихся стран, утверждение прав человека, борьба с терроризмом и сохранение окружающей среды на нашей планете. |
What we are witnessing here is a new partnership, a partnership among the peoples of the world who dread nuclear arsenals and wish to eliminate these hazardous weapons of mass destruction from the face of the earth. |
То, чему мы являемся свидетелями в данной связи, является новым партнерством между народами мира, которых ужасают ядерные арсеналы и которые желают ликвидировать с лица Земли это опасное оружие массового уничтожения. |
Activities in orbit around the earth shall be carried out in accordance with international law, and also in the interest of maintaining international peace and security and promoting international cooperation and mutual understanding. |
Деятельность на орбите вокруг Земли осуществляется в соответствии с международным правом, а также в интересах поддержания международного мира и безопасности, поощрения международного сотрудничества и взаимопонимания. |
One of his first instruments, created in 1932, was the Benioff seismograph, which senses the movement of the earth - these instruments are now used in every country in the world. |
Одним из его первых инструментов, созданным в 1932 году, был сейсмограф Benioff, который измеряет движение Земли - этот инструмент сейчас используются практически в каждой стране мира. |
And we have all we need: enough energy from the Sun comes to the earth every hour to supply the full world's energy needs for an entire year. |
У нас есть для этого всё: энергии Солнца, ежечасно достигающей Земли, достаточно для обеспечения годовых потребностей в энергии всего мира. |
In the name of Satan... ruler of the earth... the king of the world... open wide the gates of hell and come forth... from your blessed abyss. |
Именем Сатаны... правителя земли... короля мира... открой широко врата ада и приди к нам... из своей проклятой бездны. |
Welcome to the good earth Egypt, the cradle of civilization and the land of peace, which has played throughout the ages a major role in linking the civilizations and peoples of the entire world. |
Добро пожаловать на прекрасную землю Египта, колыбели цивилизации и мирной страны, которая на протяжении многих веков играла важнейшую связующую роль в истории цивилизаций и народов всего мира. |
This equipment was required for the upgrade of the satellite earth station at Headquarters to prevent malfunctions caused by overloading by the high number of satellite telephone lines to the peacekeeping operations. |
Эта аппаратура нужна была для модернизации наземной станции спутниковой связи в Центральных учреждениях в Нью-Йорке в целях предупреждения сбоев, вызванных перегрузкой большого числа линий телефонной спутниковой связи с различными операциями по поддержанию мира. |
Only international dialogue, the common management of crises, beginning with their prevention, and the wise conservation of the earth's resources make it possible for the voice of reason and peace to prevail and for confidence in progress to be rebuilt. |
Лишь международный диалог, совместное урегулирование кризисных ситуаций, начиная с их предотвращения, а также рациональное сохранение природных ресурсов обеспечат возможность для того, чтобы возвысился голос разума и мира и чтобы возродилась вера в достижение прогресса. |
For example, it had not recommended acceptance of the request for $370,000 to install two satellite earth stations for the Yugoslavia Tribunal since there was no reason to dismantle existing facilities simply because they belonged to the Department of Peacekeeping Operations. |
Например, он не рекомендовал удовлетворять просьбу о выделении 370000 долл. США для установки двух наземных станций системы спутниковой связи для Трибунала по Югославии, поскольку не видел оснований демонтировать существующие объекты лишь по той причине, что они относятся к Департаменту операций по поддержанию мира. |
I hope that somebody among the peoples of the world will take the lead in advocating peace, and that all others will cooperate for that cause, so that the earth will avoid a crisis. |
«Я надеюсь, что один из народов мира возьмет на себя ведущую роль в деле защиты мира, и все другие народы примут участие в этом процессе, с тем чтобы планета смогла избежать кризиса. |
Today there is increasingly widespread recognition that mountains are fragile ecosystems which are globally important as water towers of the earth, repositories of rich biological diversity, popular destinations for recreation and tourism, and areas of important cultural diversity and heritage. |
Сегодня все больше признается, что горы являются уязвимыми экосистемами, представляющими важность для всего мира в качестве «водонапорных башен» Земли, хранителей богатого биологического разнообразия, популярных мест отдыха и туризма и районов значительного культурного разнообразия, являющихся достоянием человечества. |
These include achieving peace, democracy, transparency in Governments, the eradication of corruption, the elimination of discrimination in all forms, and the stabilization of the human population and living within the limits of the earth's carrying capacity. |
В их числе достижение мира, демократия, транспарентность в деятельности правительств, искоренение коррупции, ликвидация дискриминации во всех ее формах и стабилизация народонаселения и организация жизни в пределах потенциальных возможностей планеты. |
Cities and urban areas today occupy only 2 per cent of the earth's land, but contain 50 per cent of its population and consume 45 per cent of its resources. |
В настоящее время города и городские районы занимают всего 2 процента земной поверхности, однако в них живет 50 процентов населения мира, потребляющее 45 процентов его ресурсов. |
Many of my colleagues address what is wrong with our world: the poverty, the inequality, the injustice, the violence, the hatred, the greed that is destroying the earth and its people. |
Многие из моих коллег говорили о недостатках нашего мира - о нищете, неравенстве, несправедливости, насилии, ненависти, алчности, - которые разрушают нашу планету и губят ее население. |
Mountain areas cover 26 per cent of the earth's land surface and are host to 12 per cent of its people. |
Горные районы занимают 26 процентов поверхности земли, и в них проживают 12 процентов населения мира. |
The Japanese Constitution further describes the desire of the Japanese people "to occupy an honoured place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance for all time from the earth". |
Далее Японская конституция объявляет о желании японского народа «занимать почетное место в международном сообществе, стремящемся к сохранению мира и к избавлению планеты от тирании и рабства, подавления и нетерпимости». |
All the inhabitants of the world shall recognize and know the truth: that we have not been placed on this earth to wage war and not for hatred or bloodshed. |
Да признают все жители мира правду и будут ее знать: мы находимся на этой земле не для того, чтобы вести войны, и не для ненависти или кровопролития». |
Emphasizing the North-South divide, he quoted further statistics to illustrate the fact that the North was inhabited by only 20 per cent of the world's population but nevertheless controlled 80 per cent of the world's trade and consumed 80 per cent of the earth's resources. |
Подчеркивая различия между Севером и Югом, он приводит дополнительные статистические данные в подтверждение того факта, что на Севере проживает всего 20 процентов населения мира, но тем не менее на его долю приходится 80 процентов мировой торговли и он потребляет 80 процентов ресурсов Земли. |
Earth is a protected wildlife preserve. |
На Земле существует защита живого мира. Да. |