In this use, "global" is used in the sense of being "worldwide" and "globalization" is "the process of spreading various objects and experiences to people at all corners of the earth". |
В этом смысле «глобальный» используется в значении «всемирный», а «глобализация» понимается как «процесс распространения различных предметов и опыта среди людей во всех уголках мира». |
"We may sit in our library, and yet be in all quarters of the earth." |
"Ты можешь сидеть в библиотеке и одновременно пребывать во всех уголках мира". |
Around that time, Ayano did a successful backflip in the schoolyard And the ghost of the dead yakuza who had been stalking Ayano, was finally set free from the stench and from this earth |
Примерно в это время Аяно сделал успешный подъем с переворотом на школьном дворе, а призрак мертвого якудзы, который преследовал его, наконец-то освободился от вони и от этого мира. |
The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. |
ООН старается поддерживать Землю в состоянии мира. |
To ensure prosperity and peace for future generations, it is also essential that we take measures to safeguard the earth's ecosystem. |
Для достижения процветания и мира для будущих поколений также крайне необходимо принять меры по защите экосистемы Земли. |
He accepted a clear distinction between the civilized Greeks in the centre of the earth and the barbarians on the world's edges. |
Он применял чёткое различие между цивилизованными греками в центре Земли и варварами по краям мира. |
A few centuries ago, the world's best scientists were convinced that the earth was flat. |
Несколько веков назад лучшие ученые мира верили, что земля плоская. |
He conquered the three worlds: heaven, earth and underworld. |
Она проникает во все три мира - небеса, землю и ад. |
And now, I can unleash the spirits of the Netherworld onto the earth and control both worlds. |
А теперь, я могу напустить духов Загробного Мира на землю, и контролировать оба мира. |
The Headquarters' earth stations were also upgraded to meet the increased demands of peacekeeping operations and increased traffic. |
Были также обновлены используемые в Центральных учреждениях наземные станции, с тем чтобы удовлетворить возросшие потребности операций по поддержанию мира и решить проблему активизации обмена информацией. |
At this moment in history, we the people who inhabit the earth must create a civilization of peace and solidarity. |
На этом этапе истории нам, народам Земли, необходимо создать цивилизацию мира и солидарности. |
Significant land-based reserves of rare earth elements exist throughout the world and are yet to be developed. |
В разных районах мира существуют значительные запасы редкоземельных элементов на суше, которые пока не освоены. |
The knowledge of our civilization was encoded in three stones brought to earth and hidden at the far reaches of the world. |
Знания нашей цивилизации закодированы в трех камнях,... которые были отправлены на Землю и скрыты в недосягаемости для мира. |
How did settlers of the old west ever survive without Google earth? |
Как же переселенцы из старого мира выживали без Гугл-карт? |
Papua New Guinea is prepared to play its part to protect and conserve the world's tropical rainforest with the aim of stabilizing the earth's climate. |
Папуа - Новая Гвинея готова сыграть свою роль в защите и сохранении тропических лесов мира в целях стабилизации климата на планете. |
He said that at his rocket launch, journalists from all over the world will be there and they'll filming for the whole earth. |
Он говорил, что на старт его космического корабля прибудут журналисты со всего мира, для которых он сделает кино- и фотосъемку Земли. |
With the expected departure of the United Nations peacekeeping missions in the former Yugoslavia in mid-1997, the Tribunal will need to install its own satellite earth station infrastructure in all three field offices. |
С учетом того, что, как ожидается, участники миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии покинут страну в 1997 году, Трибуналу необходимо будет оборудовать свою собственную наземную инфраструктуру станций спутниковой связи во всех трех отделениях на местах. |
One government representative asked how farmers reconciled their roles as business people and guardians of the earth, especially in the third world. |
Представитель одного из правительств поинтересовался, каким образом фермеры сочетают функции предпринимателей и хранителей земельных ресурсов, особенно в странах "третьего мира". |
We sincerely wish for peace to be established and reign in all those parts of the earth that are still being shaken by internal or other conflicts. |
Мы искренне стремимся к установлению и поддержанию мира во всех районах планеты, которые по-прежнему сотрясают внутренние и иные конфликты. |
I'm not of this earth. |
А я не от мира сего. |
Satellite connectivity from peacekeeping operations that are provided through this earth station have been replaced by new and cost-efficient technologies such as leased lines to UNLB and the Support Base at Valencia. |
Спутниковая связь в операциях по поддержанию мира, которая обеспечивается через наземную станцию, была заменена новыми экономичными технологиями, такими как арендованные каналы связи с БСООН и Вспомогательной базой в Валенсии. |
The Secretary-General indicates that the satellite connectivity provided through the earth station has been replaced by new and cost efficient technologies, such as leased lines to UNLB, and to the secondary active telecommunications facility at Valencia. |
Генеральный секретарь указывает, что спутниковая связь в операциях по поддержанию мира, которая обеспечивается через наземную станцию, была заменена новыми экономичными технологиями, такими как арендованные каналы связи с БСООН и дублирующим функциональным узлом связи в Валенсии. |
It is the group of 17 rare earth metals (REMs) that are vital to some of the world's fastest growing markets: high-tech devices, petroleum refining, military and defence applications, and clean energy technologies. |
Это группа 17 редкоземельных металлов (РЗМ), которые имеют важнейшее значение для некоторых из наиболее динамичных рынков мира: высокотехнологичных устройств, нефтепереработки, использования в военной и оборонной сфере, а также чистых энергетических технологий. |
Happily, it is only a small proportion of the earth's population that is directly and immediately threatened by war or large-scale conflict - although no part of the world should consider itself immune from such risks. |
К счастью, войны или широкомасштабные конфликты создают прямую и непосредственную угрозу лишь для небольшой части населения Земли, хотя ни одна часть мира не должна считать себя избавленной от такой опасности. |
In the twenty-first century, as we are becoming increasingly aware of environmental issues and the finite nature of the earth's resources, all nations must cooperate to bring about a flourishing and bountiful world whose inhabitants can enjoy economic, as well as spiritual, well-being. |
В ХХI веке мы все острее осознаем важность экологических вопросов и конечный характер ресурсов земли, поэтому все страны должны взаимодействовать в целях создания процветающего и богатого мира, жители которого могут пользоваться как экономическим, так и духовным благополучием. |