Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Earlier - Предыдущий"

Примеры: Earlier - Предыдущий
Due to the starry cast of session players and lengthy production process, including the scrapped earlier recordings, the album reportedly cost £1 million to make (by comparison, the band's previous album Songs from the Big Chair only cost around £70,000). Из-за звёздного состава сессионных музыкантов и продолжительного производственного процесса, включавшего отменённые ранее записи, альбом, как сообщается, стоил 1 миллион фунтов (для сравнения, предыдущий альбом группы Songs from the Big Chair стоил всего около 70000 фунтов стерлингов).
Although a number of serious incidents occurred in the Gali region during the reporting period, there has been no repetition of operations such as those conducted by the Abkhaz militia earlier this year and the area has seen less violent activity than during the previous reporting period. Несмотря на ряд серьезных инцидентов, имевших место в Гальском районе в течение отчетного периода, операции, подобные тем, которые проводила абхазская милиция в этом году ранее, не повторялись, и в районе было совершено меньше насильственных действий, чем за предыдущий отчетный период.
The special audit was conducted during September and October 1994 and supplemented the early review of the project that had been undertaken earlier in 1994 as a part of the audit of the activities of the Organization for the biennium ended 31 December 1993. Специальная ревизия была проведена в сентябре-октябре 1994 года и дополнила собой предыдущий обзор проекта, проведенный ранее в 1994 году в рамках ревизии деятельности Организации за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года.
Along with the new questionnaire, each Member State would receive the Government's earlier response to the umbrella questionnaire and the earlier agreed upon country profile. Вместе с новым вопросником каждому государству-члену можно было бы направить предыдущий ответ правительства на основной вопросник и заранее согласованную справку по стране.
Reference in a subsequent international convention to an earlier instrument not yet in force, or subsequent provisions to adjust or interpret the text of an earlier instrument not yet in force, are not contrary to international treaty practice and have been used in the past. Ссылка в последующей международной конвенции на предыдущий документ, еще не вступивший в силу, или последующие положения о корректировке или толковании текста предыдущего документа, еще не вступившие в силу, не противоречит международной договорной практике и использовалась в прошлом.
The earlier version (article 22 of the 1996 draft) of the local remedies rule should be reintroduced. (Spain) Необходимо восстановить предыдущий вариант (статья 22 проектов статей 1996 года) местных средств правовой защиты. (Испания)
The purpose of the present progress report is to update the earlier report and to provide a summary of action being undertaken by the UNCTAD secretariat, as well as of planned activities, in response to the mandate provided by the Board to the secretariat. Цель настоящего доклада о ходе работы заключается в том, чтобы обновить предыдущий доклад, а также кратко изложить суть мер, предпринимаемых или планируемых секретариатом ЮНКТАД в целях осуществления того мандата, который он получил от Совета.
Following the adoption of the decision, the delegation that had introduced the second draft decision noted that it was very pleased with the outcome and that it formally withdrew its earlier draft decision. После принятия решения делегация, представившая второй проект решения, выразила большое удовлетворение достигнутым результатом и тем, что она официально сняла свой предыдущий проект решения.
Concerning Namibia, the Committee of Experts had asked for additional information on the draft act of 2007 on labour relations, which, if adopted, could amend the earlier Act of 2004. В отношении Намибии, Комитет экспертов запросил дополнительную информацию по законопроекту 2007 года о трудовых отношениях, который, в случае его принятия, заменит предыдущий закон от 2004 года.
Despite such positive trends, however, current levels of support have not recovered from the earlier period of declining lending volumes of multilateral banks, and they have not reached the levels promised in various international forums. Однако, несмотря на эти позитивные тенденции, нынешний уровень поддержки не компенсирует падение объемов кредитования многосторонних банков в предыдущий период и не достигает тех уровней, которые были обещаны на различных международных форумах.
In this text sincere, I will say that the earlier text, that he appreciated the award, was not the fruit of the moment, but rather a summary of what we wanted to convey in the case that we won. В этом тексте искренние, я скажу, что предыдущий текст, что он высоко оценивает решение, не была плодом данный момент, а краткое изложение того, что мы хотели бы передать в случае, что мы выиграли.
We're going down, down in an earlier round Take aim at myself Мы идем ко дну, ко дну, на предыдущий раунд.
Since the movement of output prices will reflect, to some extent, the movement of input prices (albeit from an earlier period), then if both input prices and output prices are included in the index there will be double counting. Поскольку изменение цен на продукцию в определенной степени будет отражать изменение цен на ресурсы (хотя бы даже за предыдущий период), то включение в индекс цен на продукцию и цен на ресурсы приведет к двойному учету.
The present report updates the earlier report of the High Commissioner and provides information on the principal developments relating to indigenous peoples in 2006 under the aegis of the Office of the High Commissioner for Human Rights, including activities at the country level. Настоящий доклад обновляет предыдущий доклад Верховного комиссара и содержит информацию об основных событиях, происшедших в 2006 году применительно к коренным народам, имевших место под эгидой Управления Верховного комиссара по правам человека, в том числе о мероприятиях на национальном уровне.
The countries in the Middle East and Latin America that had significant growth in the total factor productivity in the earlier period began, on average, to experience negative growth in the latter period. В странах Ближнего Востока и Латинской Америки, в которых в предыдущий период имел место значительный рост общей производительности факторов производства, в последующий период в среднем стал отмечаться негативный рост.
An earlier version of the proposal had been considered by the Open-Ended Working Group at its twenty-fourth meeting and on the basis of the ensuing discussions at that meeting, France had amended the decision for consideration at the current meeting. Предыдущий вариант данного предложения был рассмотрен Рабочей группой открытого состава на ее двадцать четвертом совещании, и на основе дискуссий, последовавших на этом совещании, Франция внесла в решение поправки перед его рассмотрением на текущем совещании.
The people of Nepal have had to fight for democracy time and again, most recently in April 2006, since Nepal's earlier experiences with democracy, in the 1950s and the 1990s, were short-lived. Народу Непала неоднократно приходилось выступать в защиту демократии, последний раз - в апреле 2006 года, поскольку предыдущий опыт демократии в Непале - в 50-е и 90-е годы прошлого века - был недолгим.
The Committee recalled and reaffirmed its earlier conclusion that it might be prudent to fix the deadline for timely payment from the date of issuance of the assessments, rather than from the date of their receipt, and to extend the deadline from 30 to 35 days. Комитет напомнил и вновь подтвердил свой предыдущий вывод о том, что было бы целесообразно устанавливать окончательный срок для своевременной выплаты с даты отправления уведомления о начислении взносов, а не с даты получения информации о них и продлить этот срок с 30 до 35 дней.
Requests UNOPS to take into account earlier experiences in this field and requests the Executive Director to keep the Executive Board informed about the progress and challenges encountered in implementing this expanded mandate; просит ЮНОПС учитывать предыдущий опыт в этой области и просит Директора-исполнителя информировать Исполнительный совет о достигнутом прогрессе и тех трудностях, с которыми он сталкивается при осуществлении своего расширенного мандата;
Earlier contingency figures include contingency used and contingency remaining. Предыдущий показатель, отражающий непредвиденные расходы, включает понесенные непредвиденные расходы и остающиеся средства на непредвиденные расходы.
Earlier, the JFTC also provided a country-focused training course to Thailand and the Russian Federation; В предыдущий период ЯКДТП также проводило страновые учебные курсы для Таиланда и Российской Федерации.
On the left, Gates from a night earlier. Слева Гейт в предыдущий вечер.
~ I refer you to our earlier conversation. Напомню вам наш предыдущий разговор.
It must be remembered, however, that lengthy sentences are still being served by persons who were convicted in 1995 and earlier for offences related to the exercise of rights recognized in international human rights instruments. Не следует, однако, забывать, что продолжают отбывать длительные сроки заключения лица, осужденные в 1995 году и в предыдущий период по причинам, связанным с осуществлением прав человека, закрепленных в международных документах по правам человека.
Earlier this year, we also saw the establishment of a register and database on small arms and light weapons within the Economic Community of West African States, just referred to by the previous speaker. В начале этого года мы стали свидетелями создания регистра и базы данных стрелкового оружия и легких вооружений в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств, о чем только что говорил предыдущий оратор.