Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Срока действия

Примеры в контексте "Duration - Срока действия"

Примеры: Duration - Срока действия
In response, it was stated that suppliers should not need to file a notice each time they supplied goods but that one notice should be sufficient for goods provided during the duration of the contract. В ответ было указано, что нет необходимости в том, чтобы поставщики регистрировали уведомление каждый раз, когда они поставляют товары, но что регистрация одного уведомления должна быть достаточной в отношении товаров, поставленных в течение срока действия договора.
The Committee, taking into account that the National Human Rights Action Plan is set to end in 2010, notes the lack of information regarding the extension of the duration of this Plan. Принимая к сведению тот факт, что осуществление Национального плана действий в области прав человека завершается в 2010 году, Комитет отмечает отсутствие информации о продлении срока действия этого плана.
Responding to the question about the other resources ceiling in the draft CPD for Belarus, he explained that the ceiling was indicative and could be increased at any time during the duration of the country programme. Отвечая на вопрос о верхнем пределе прочих ресурсов в проекте документа по страновой программе для Беларуси, он объяснил, что верхний предел носит ориентировочный характер, и он может быть увеличен в любое время в течение срока действия страновой программы.
The Group was forced, because of the limited duration of its mandate and the large number of firms operating in that area, to select some interlocutors and restrict its meetings to companies it considered the most representative and most adequately resourced. Вследствие ограниченного срока действия своего мандата и с учетом большого числа фирм, работающих в этой сфере, Группа была вынуждена выбрать лишь нескольких собеседников и встречаться с представителями только тех компаний, которые она сочла наиболее представительными и самыми солидными.
In addition to enlarging the total resource base over the duration of this plan - to an estimated $405.9 million - three additional priorities are: Помимо увеличения общей ресурсной базы в течение срока действия нынешнего плана до примерно 405,9 млн. долл. США, тремя другими приоритетами являются:
Foreign residents who lost their jobs could legally remain in the country for up to one year if they registered with employment centres that provided renewal procedures in cooperation with local authorities to extend the duration of their residence permit. Иностранные граждане, которые теряют свои рабочие места, могут на законном основании оставаться в стране на срок до одного года, если они зарегистрируются в центрах трудоустройства, которые в сотрудничестве с местными органами власти осуществляют процедуры, необходимые для продления срока действия их вида на жительство.
Some called for more resources to be made available, for an increase in the funding available per project and per country and for the consideration of extending the duration of the Programme. Некоторые призывали выделить больше ресурсов, чтобы увеличить объемы финансирования в расчете на один проект и на одну страну, а также рассмотреть вопрос о продлении срока действия Программы.
Interviewees noted that changes to the terms of the LTA contract were defined on a case-by-case basis, taking into account general procurement principles, the subject of the contract, duration and value of the contract, and the situation in the relevant economic sector. Опрошенные отметили, что изменения условий контракта по ДСС определяются в каждом конкретном случае с учетом общих принципов закупочной деятельности, предмета контракта, срока действия и стоимостного объема контракта, а также ситуации в соответствующем экономическом секторе.
Inspectors, who are nominated and approved by the General Assembly, should have unimpeded access to all United Nations duty stations, including United Nations Headquarters, for the entire duration of their mandates. Инспекторы, кандидатуры которых выдвигаются и утверждаются Генеральной Ассамблеей, должны иметь беспрепятственный доступ ко всем местам службы Организации Объединенных Наций, включая Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, в течение всего срока действия их полномочий.
In the settlement of a conflict, the presence of a clear political goal and a precise mandate for the mechanisms, subject to periodic review and to change in its character and duration, are of great importance. важное значение при урегулировании конфликта имеет наличие ясной политической цели и точного мандата механизмов, подвергаемого регулярному обзору и изменению в той части, которая касается его характера и срока действия.
The duration of the system operation may be extended for no longer than years under exceptional circumstances, upon publication of a notice of the extension of the system in. При исключительных обстоятельствах срок действия системы может быть продлен не более, чем на лет, после публикации в уведомления о продлении срока действия системы.
It expressed its intention to extend that authorization on the occasion of the renewal of the MONUC mandate, underlining that the duration of stay of the additional forces would depend on the security situation in the Kivus. Он выразил намерение продлить срок действия этой санкции при продлении срока действия мандата МООНДРК, подчеркнув, что срок пребывания дополнительных сил будет зависеть от положения в области безопасности в провинциях Киву.
The Group notes that the duration of the current mandate was approximately 50 per cent shorter than recent mandates, which limited the time available for the Group to conduct field-based investigations. Группа отмечает, что срок действия ее нынешнего мандата примерно в два раза меньше срока действия предыдущих мандатов, вследствие чего Группа располагала лишь ограниченным временем на проведение полевых расследований.
The procurement regulations must establish internal controls in order to avoid abuse in extensions and exceptions to the initially established duration, in particular as regards the award of a lengthy or sizeable procurement contract towards the end of the validity of the framework agreement. В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть меры внутреннего контроля во избежание злоупотреблений, связанных с продлением первоначально установленного срока действия и внесением оговорок относительно этого срока, особенно когда решение о заключении договора о долгосрочных или крупных закупках принимается в конце срока действия рамочного соглашения.
In this respect, the Committee stressed the difference between the periodic safety reviews carried out every 10 years to ensure safe operation within the duration of a permit and the issuance of a new permit for the proposed activity, when the original permit had expired. В этой связи Комитет подчеркнул различие между проведением раз в 10 лет периодических обзоров состояния безопасности в целях обеспечения эксплуатационной безопасности в период действия разрешения и выдачей нового разрешения на планируемую деятельность после истечения срока действия первоначального разрешения.
For example, providing an estimated value of procurement during the entire duration of the framework agreement may be necessary to allow suppliers or contractors parties to the framework agreement to stock the subject matter of the framework agreement accordingly to ensure security of supply. Например, предоставление информации по оценочной стоимости закупок в течение всего срока действия рамочного соглашения может быть необходимым для того, чтобы поставщики или подрядчики, являющиеся сторонами рамочного соглашения, могли соответственно создать запасы объекта рамочного соглашения для обеспечения безопасности поставок.
It was stated that, as grantor authorization was always a requirement for the effectiveness of registration, the problem of the unlimited duration would be addressed as the grantor would not permit a notice to remain on record for an unlimited period of time. Было указано, что, поскольку разрешение праводателя всегда будет являться обязательным условием для силы регистрации, проблема неограниченного срока действия будет устранена, так как праводатель не даст разрешения на то, чтобы уведомление сохранялось в реестре в течение неограниченного срока.
Noting that one half of the duration of the mission of the Verification Mission, as envisaged in Council resolution 976 (1995), has already elapsed, while implementation of the Lusaka Protocol is seriously behind schedule, отмечая, что половина срока действия мандата Контрольной миссии, предусмотренного в резолюции 976 (1995) Совета, уже истекла, а осуществление Лусакского протокола серьезно отстает от графика,
As regards responsibility for appointments to special procedure posts and duration of mandates of mechanisms, the Commission considers current practice broadly satisfactory but is prepared to consider any recommendations from the inter-sessional Working Group. (recommendations 3 and 5); Что касается ответственности за назначение на должности в рамках специальных процедур и срока действия мандатов конкретных механизмов, то Комиссия считает сложившуюся практику в общем и в целом удовлетворительной, однако готова рассмотреть любые рекомендации со стороны Рабочей группы (рекомендации З и 5);
infinity The granting of a provisional residence permit, possibly followed by a residence permit of unlimited duration and access to a class-C work permit. предоставление временного вида на жительства, а затем вида на жительство неограниченного срока действия и разрешения на работу типа С.
A suggestion was made that any revised recommendation should address the nature, duration, and proportionality of such measures. Было высказано мнение о том, что любая пересмотренная рекомендация должна касаться характера, срока действия и пропорциональности таких мер.
The mission-specific appointment (100-series fixed-term contract) varies depending on the duration of the mandate. Контракты для работы в конкретных миссиях (срочные контракты, предоставляемые в соответствии с правилами серии 100) различаются в зависимости от срока действия мандата.
If the invention concerns medicines, pesticides and agrochemicals, the duration of the patent can be extended up to 25 years. Для изобретений, касающихся лекарственных средств, пестицидов и агрохимикатов, существует возможность продления срока действия патента до 25 лет.
2012-2013, it is expected that resources will be pledged incrementally and in varied amounts, with insufficient fund balances available at any given time to ensure reasonable duration of staff contracts. С учетом тенденций, касающихся взносов в 2012 - 2013 годах, ожидается, что ресурсы будут объявляться небольшими частями и на различные суммы при недостаточном остатке средств, доступных в любой конкретный период времени для обеспечения разумного срока действия контрактов сотрудников.
The economic and social rights of permanent residents of non-Latvian origin were considered impaired with regard to, inter alia, the duration of their residence permits and participation in privatization. По их мнению, имеют место нарушения экономических и социальных прав постоянных жителей нелатвийского происхождения, в частности в том, что касается срока действия выдаваемых им разрешений на жительство и участия в приватизации.