Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Срока действия

Примеры в контексте "Duration - Срока действия"

Примеры: Duration - Срока действия
Even where judges did not impose a sentence of a fixed duration, they always established a minimum and maximum period of detention. Даже в тех случаях, когда судьи выносили приговор без установленного срока действия, они всегда указывали минимальный и максимальный период содержания под стражей.
The final provisions in part six address the duration, entering into force, termination of and withdrawal from the agreement, and other final clauses. Заключительные положения в Части шестой касаются срока действия, вступления в силу, прекращения соглашения и выхода из соглашения и других заключительных моментов.
Depends on the type of pass, the duration, and the seat class. Цена проездного зависит от его типа, срока действия и класса вагонов.
There has been considerable progress during this session on other legal and institutional issues such as the articles on duration and withdrawal and on amendments. На этой сессии отмечался значительный прогресс по другим правовым и институциональным вопросам, таким, как статьи относительно срока действия и выхода из договора и относительно поправок.
Support was expressed for variant B on the ground that, by providing for undertakings of indefinite duration, it reflected the needs of the market-place. Вариант В получил поддержку на том основании, что, предусматривая обязательства неопределенного срока действия, он отражает потребности рынка.
As to the duration of the treaty, it must be unlimited in time but contain machinery for periodic review. Что касается срока действия договора, то он должен быть бессрочным, однако иметь механизм периодического рассмотрения действия.
There remain around 20,000 whose situation is unstable because of the very limited duration of the work permits granted them (three to six months). Положение 20000 оставшихся нестабильно в силу весьма ограниченного срока действия выданных им разрешений на работу (от трех до шести месяцев).
They may also determine the duration of agreements and amend them by mutual consent while they are in force. Кроме того, он допускает установление срока действия таких соглашений и внесение в них изменений по взаимной договоренности в период их действия.
The Transitional Administrator emphasized that decisions concerning the duration and nature of the UNTAES mandate lay with the Security Council based on recommendations from the Secretary-General. Временный администратор подчеркнул, что принятие решений, касающихся срока действия и характера мандата ВАООНВС, находится в компетенции Совета Безопасности на основе рекомендаций Генерального секретаря.
Approves the extension of the duration of the NOWPAP Trust Fund through 2003. утверждает продление срока действия Целевого фонда для ПДСЗТО до 2003 года.
The Council shall appoint the Executive Director by special vote for a period of not more than the duration of the Agreement and its extensions, if any. Совет квалифицированным большинством голосов назначает Исполнительного директора на период, не превышающий срока действия Соглашения и его возможных продлений.
consider extending the duration of the team's mandate. рассмотреть вопрос о продлении срока действия мандата группы.
As a consequence, many uncertainties exist as to the substantive rules governing the exercise of the intellectual property right throughout the duration of the security. Как следствие в вопросе о материально - правовых нормах, регулирующих осуществление прав интеллектуальной собственности во время всего срока действия обеспечения, имеются многочисленные неясности.
Irresponsible use: If mines of indefinite duration continue to be manufactured there is a danger that, they may be laid outside fenced and marked areas by undisciplined forces. Безответственное применение: Если будут по-прежнему изготовляться мины бессрочного срока действия, то есть опасность того, что они могут устанавливаться недисциплинированными войсками вне огороженных и промаркированных районов.
We need to ensure that we have dynamic and responsive HIV/AIDS programmes for the entire duration of a peacekeeping mandate. Мы должны обеспечить разработку динамичных и активных программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые будут осуществляться на протяжении всего срока действия миротворческого мандата.
Despite assurances of continued support for the Panel's work, the issue was repeatedly raised throughout the duration of the mandate. Несмотря на заверения в неизменной поддержке работы Группы, этот вопрос неоднократно возникал на протяжении срока действия мандата Группы.
The administrative costs of the implementing agency shall be kept at the optimal level to operate the loan scheme in a cost-efficient manner over the duration of the contract term. Административные расходы осуществляющего учреждения поддерживаются на оптимальном уровне для управления механизмом кредитования затратоэффективным образом в течение срока действия контракта.
The NSOs are now very active partners in ICP processes with open lines of communication and consultation throughout the duration of the programme. В настоящее время НСУ являются очень активными партнерами по процессам ПМС с открытыми каналами связи и консультаций на протяжении всего срока действия программы.
With regard to service contracts, UN-Habitat found it difficult to comply with the regulation in terms of contract duration and renewal. Что касается контрактов на обслуживание, то ООН-Хабитат столкнулась с трудностями при выполнении тех пунктов положения, которые касались срока действия контракта и его возобновления.
The Working Group had before it two variants of subparagraph (c), which differed as to the manner in which they dealt with the question of undertakings of indefinite duration. Рабочей группе было представлено два варианта подпункта с, которые отличаются изложением вопроса об обязательствах неопределенного срока действия.
Some SRBs are also more flexible with regards to their membership structure, making provisions for associate, affiliate, active and passive members, retired staff and even those with no minimum duration in their contract. Некоторые ОПП проявляют также большую гибкость в вопросах их членского состава, предусматривая категории ассоциированных, аффилированных, активных и пассивных членов, сотрудников, вышедших в отставку, и даже тех, кто не имеет минимального предусмотренного срока действия контракта.
The decision would depend on the type of commodity, the duration of the contract, the existence of an appropriate index and the volatility of goods in the market. Это решение зависит от вида товара, срока действия контракта, наличия соответствующего индекса и волатильности товаров на рынке.
At present however, intellectual property law treats all industrial sectors the same way with regard to patent scope and duration. Однако в настоящее время правовые нормы, регулирующие вопросы интеллектуальной собственности, устанавливают для всех промышленных секторов одинаковый режим с точки зрения сферы охвата и срока действия патентов;
In the paper we indicated that all questions of content, definition, scope, verification, duration, etc. should be left open, since they could only be clarified as the negotiations progressed. Как мы отмечаем в документе, все аспекты содержания, определений, сферы охвата, проверки, срока действия и т.д. должны сохранять открытый характер: они будут определены только потом, в ходе переговоров.
Considering the independent nature of this role, the Ombudsperson cannot perform other charges, both in public and private sectors, all along the duration of the mandate. В силу независимого характера этой должности омбудсмен не может выполнять другие функции как в государственном, так и в частном секторе во время всего срока действия своего мандата.