Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Пребывания

Примеры в контексте "Duration - Пребывания"

Примеры: Duration - Пребывания
Increase of 25 per cent in number of civilian crossing points, from 4 in 2002/03 to 5, and extended duration of civilians' stay on the other side Увеличение количества гражданских пунктов пересечения на 25 процентов с 4 в 2002/03 году до 5 и продление срока пребывания гражданских лиц на территории другой стороны
When using year of last arrival, the derived duration of residence refers to an uninterrupted stay in the country, whereas no information is available on periods of residence abroad when the year of first arrival is used. При использовании года последнего прибытия продолжительность пребывания касается непрерывного пребывания в стране, в то время как использование года первого прибытия не позволяет получать информации о периодах проживания за границей.
If the provisions of article 149, paragraph 2, apply, the State of detention shall notify the Registrar of the Court, who shall inform the Presidency, at least 45 days in advance, of any decision that may appreciably alter the duration of the detention. В случае применения положений пункта 2 статьи 149 государство содержания под стражей уведомляет Секретаря Суда, который информирует Президиум, по крайней мере за 45 дней, о любом решении, которое может существенным образом изменить срок пребывания под стражей.
The maternity benefit is also paid if the woman does not meet the condition of duration of residence specified above but if the condition of legal domicile in the Grand Duchy of Luxembourg is met by her spouse during the three years preceding the aforementioned date. Пособие в связи с материнством также выплачивается и в том случае, если женщиной не соблюдено условие предусмотренного выше срока пребывания, однако если условие наличия законного места жительства в Великом Герцогстве Люксембург было соблюдено ее супругом в течение трех лет до вышеуказанной даты.
Educational care, in an open or closed institution, as the magistrate may decide, for a period which may be of longer duration, although on average not exceeding three or four months. отдача под надзор в воспитательное учреждение открытого или закрытого режима, в зависимости от решения магистрата, продолжительность пребывания в котором может быть более длительной, но в любом случае не превышает в среднем трех-четырех месяцев.
The Committee welcomes the improvements in the conditions for foreign workers, allowing them to change employers for the legal duration of their stay, prohibiting employers from withholding workers' passports, as well as the regulations regarding the system of compulsory health insurance for these foreign workers. Комитет приветствует создание более благоприятных условий для иностранных трудящихся, которые позволяют им менять работодателей в течение срока их законного пребывания в стране и запрещают работодателям изымать паспорта таких работников, а также приветствует правовые положения, касающиеся системы обязательного страхования таких иностранных трудящихся на случай болезни.
Educational coverage varies by refugee group, duration of displacement and other factors that influence the readiness of Governments to support education, of parents to send children to school and of children to remain in school. Охват школьного образования варьируется по группам беженцев и зависит от периода пребывания в статусе беженца и других факторов, которые влияют на готовность правительств оказывать поддержку в области образования, родителей - направлять детей в школу и детей - посещать школу.
Sickness benefits have also been expanded to cover more types of diseases, as well as expanding the duration of a hospital stay from 180 days in one year to over 180 days in one year. Охват пособий по болезни также расширился; это проявляется в увеличении числа охватываемых страхованием болезней и увеличения продолжительности пребывания в больницах со 180 дней в течение одного года до более 180 дней в течение одного года.
OECD challenged the concept of long-term migration based on duration of stay because it may not be relevant for some policy makers and proposed a new definition for long term migration based on residence permits which reflect residence rights in the receiving country. ОЭСР поставила под сомнение концепцию долгосрочной миграции на основе продолжительности пребывания, поскольку она может быть лишена значимости для некоторых целей политики, и предложила новые определения долгосрочной миграции, опирающиеся на разрешения на проживание, которые отражают право проживания в принимающей стране.
The Committee could task the Team to work with the State of destination, subject to its prior agreement, to monitor the activities of the listed individual and make periodic reports to the Committee if the projected duration of stay was beyond (one month); Комитет мог бы поручить Группе взаимодействовать с государством назначения при условии его предварительного согласия для отслеживания деятельности лица, значащегося в перечне, и представления периодических сообщений Комитету, если предполагаемая продолжительность пребывания превышает (один месяц);
When NASA crew are stationed on board the Mir orbital station for missions of long duration, a procedure developed to provide advisories to the Russian Mission Control Centre (CUP) at Korolov, near Moscow, is used, just as in the case of the Shuttle. В связи с доставкой экипажа НАСА на орбитальную станцию "Мир" для длительного пребывания в космосе была разработана процедура предоставления консультаций Российскому центру управления полетами (ЦУП) в Королеве под Москвой, подобно тому, как это делается в случае МТКК "Шаттл".
As early as 1892, the Institut de Droit International defined the term "aliens" based on "a current right of nationality" regardless of the duration of their stay or whether the initial entry was voluntary, as follows: Еще в 1892 году Институт международного права определил термин "иностранцы" на основе "имеющегося права на гражданство" независимо от продолжительности их пребывания и того, был ли первоначальный въезд добровольным, следующим образом:
(e) The long duration for which children remain in institutional care, and that the majority of these children only leave institutional care after attaining the age of majority; ё) большая продолжительность сроков пребывания детей в системе учрежденческого ухода и тот факт, что большинство этих детей покидают систему такого ухода только по достижении совершеннолетия;
(c) Long-term and short-term migrants, on the basis of duration of stay abroad (i.e. long-term = one year and more, short-term = more than 3 months and less than one year); с) долгосрочные и краткосрочные мигранты на основании срока пребывания за рубежом (например, долгосрочное пребывание = один год и более, краткосрочное пребывание = более трех месяцев, но менее одного года);
Divorces by duration of marriage Количество разводов с разбивкой по срокам пребывания в браке
Computed duration of presence before emigration Рассчитанная продолжительность пребывания до выезда
The average duration is between two and three and a half years. Средняя продолжительность пребывания в таком учреждении составляет 2-3,5 года.
In practice, the average duration is 1.8 days for foreigners refused entry or unable to complete their onward journeys. На практике средний срок пребывания в зоне ожидания иностранцев, не имеющих права на въезд во Францию или находящихся в ситуации прерванного транзита, составляет 1,8 суток.
When dealing with intended duration of stay or absence rounded to exactly 12 months the experience of Australia can be usefully examined. Для целей работы с данными о планируемой продолжительности пребывания в стране или за рубежом, округляемой до 12 месяцев, может быть полезен опыт Австралии.
However, it was emphasized that a clear distinction needs to be made between the two approaches (one based on duration of stay and the other one based on permits). В то же время была подчеркнута необходимость проведения четкого различия между двумя подходами (опирающимися на длительность пребывания и на разрешения).
This allows free use of public transport in the city of Basel and its environs (zones 10, 11 and EuroAirport) for the entire duration of the stay (max. Это позволяет ему бесплатно пользоваться общественным транспортом в городе Базель и окрестностях (зоны 10, 11 и Евроаэропорт) на протяжении всего пребывания в Базеле (макс.
The permits indicate the length of stay, the duration of the permit and, in many cases, specify the checkpoint through which the bearer is permitted to cross. В этих разрешениях указывается продолжительность пребывания, срок действия пропуска, а часто пропускной пункт, в котором действителен пропуск.
For example, the above-mentioned circular of 28 August 2010 states that, when setting the maximum permitted duration of stay on travellers' sites, account should be taken of the needs of children attending school. Так, в вышеупомянутом циркулярном письме от 28 августа 2010 года напоминается о необходимости установить максимальный срок пребывания, занесенный в правила процедуры с учетом, в особенности, потребностей посещающих школу детей.
In case you find, within 12 hours from the confirmation of your booking on our website, a lower bookable rate at our hotel (same type of room, arrival date, duration of stay and booking conditions), contact us immediately by writing to. Если в течении 12 часов с момента подтверждения твоей бронировки ты обнаружил более низкий тариф для заказов по нашей гостинице (тот - же тип комнаты, дата прибытия, длительность пребывания и условия бронирования), немедленно связывайся с нами по адресу.
7.3 It is certainly unobjectionable under the Covenant that a State party may require, under its laws, the departure of persons who remain in its territory beyond limited duration permits. 7.3 В соответствии с Пактом государство-участник безусловно имеет неоспоримое право требовать на основании своего законодательства, чтобы лица, находящиеся на его территории после истечения срока разрешенного пребывания, покинули страну.