Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Пребывания

Примеры в контексте "Duration - Пребывания"

Примеры: Duration - Пребывания
The problem is being addressed through new types of pre-schools: classes of short duration in pre-schools and general education establishments, supplementary education institutions, family-type pre-school groups etc. Для решения данной проблемы получают развитие новые формы предоставления услуг дошкольного образования - в группах кратковременного пребывания в дошкольных образовательных учреждениях и в общеобразовательных учреждениях, в учреждениях дополнительного образования детей, в семейных группах дошкольного воспитания и другие.
Doubts were also expressed as to the appropriateness of drawing distinctions according to the duration of the alien's presence in the territory of the expelling State. Кроме того, были выражены сомнения относительно уместности проведения различий на основании срока пребывания иностранца на территории производящего высылку государства.
Lastly, with regard to draft article A1, his delegation wondered whether it was wise to make a distinction based on the duration of the alien's presence in the expelling State in terms of the procedural guarantees available. Наконец, в связи с проектом статьи А1 делегация Швейцарии выразила сомнение в целесообразности предоставлять разные процессуальные гарантии в зависимости от продолжительности пребывания иностранца на территории высылающего государства.
Furthermore, while the duration of stay for the first category was limited to 18 months, for the second it was limited to four years. Кроме того, продолжительность пребывания в стране для первой категории была ограничена 18 месяцами, а для второй - четырьмя годами.
They must take into account the child's age, the duration of his or her stay in Norway, and whether he or she had been attending a Norwegian kindergarten or school. Они должны учитывать возраст ребенка, продолжительность его или её пребывания в Норвегии, а также факты посещения ребенком детского сада или учебы в школе.
Regarding individuals, data is collected on the administrative procedure, nationality, dates of arrival and departure, and the duration of their time spent within the care network. В отношении каждого человека можно получить данные о результатах административного процесса, национальности, дате прибытия и убытия, продолжительности пребывания в сети приема.
This was done to reflect, inter alia, the removal or substantial reduction of economic needs tests and an indication of prescribed duration of stay and possibility of renewal, if any. Это, в частности, должно было отразить снятие или существенное снижение проверок экономической необходимости и указания разрешенной продолжительности пребывания и возможности ее продления, если таковая предусмотрена.
The duration of residence or domicile within a State does not limit protections under international standards relating to minorities, including the Declaration on the Rights of Minorities. Срок пребывания в качестве резидента или постоянного проживания в том или ином государстве не является ограничивающим фактором в отношении мер защиты, предусмотренных международными стандартами, касающимися меньшинств, включая Декларацию о правах меньшинств.
The Commission requested further information on evacuations, such as the numbers of staff and eligible family members evacuated during 2010 and 2011, the duration and locations of evacuations and related costs. Комиссия запросила дополнительную информацию об эвакуациях, как то сведения о численности эвакуированных в течение 2010 и 2011 годов сотрудников и соответствующих членов их семей, продолжительности и местах пребывания в эвакуации и связанных с этим затратах.
DIOC includes information on demographic characteristics (age and gender), duration of stay, labour market outcomes (labour market status, occupations, sectors of activity), educational attainment and the place of birth. БДИСО включает в себя информацию о демографических характеристиках (возраст и пол), продолжительности пребывания в стране, участии на рынках труда (положение на рынке труда, профессии и виды деятельности), уровне образования и месте рождения.
Concerning the rights of migrants in transit in the country, he said that every one enjoyed the rights guaranteed by law, irrespective of the duration of a person's stay. Касаясь прав мигрантов, находящихся в стране транзитом, оратор говорит, что правами, гарантированными законом, пользуется каждый, независимо от длительности своего пребывания.
The mission also benefited from the valuable assistance of the representatives of the United Nations Office in Burundi (UNOB) who accompanied the mission for its duration in Burundi. Ценную помощь миссии на протяжении всего периода ее пребывания в Бурунди оказывали представители Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди (ЮНОБ).
The secretariat responded that the number of actual cases was very difficult to estimate in advance, but given that the overall amount of divorced spouse's benefits was low in proportion to the duration of their marriages to the participant), the increase would not be substantial. Секретариат ответил, что очень трудно заранее оценить количество фактических случаев, однако, учитывая небольшой общий объем пособий, выплачиваемых разведенным супругам пропорционально продолжительности их пребывания в браке с участником Фонда), такое увеличение не будет значительным.
Finally, we believe that the Presidency of Bosnia and Herzegovina will be consulted and regularly informed on the duration of the EUFOR and NATO missions in Bosnia and Herzegovina. В заключение мы полагаем, что с Президиумом Боснии и Герцеговины будут проводиться консультации и он будет регулярно информироваться о сроках пребывания миссий ЕВФОР и НАТО в Боснии и Герцеговине.
There are different categories of foreign workers depending on the duration of their stay in the State of employment, the location of their employment and their status as legal or illegal aliens. Существуют различные категории иностранных трудящихся в зависимости от продолжительности их пребывания в государстве найма, места нахождения их работы по найму и их статуса как легальных или нелегальных иностранцев.
The difference between mission subsistence allowance and daily subsistence allowance was specific: the latter had been established by ICSC and was intended for stays of shorter duration, while mission subsistence allowance reflected stays of longer duration in a location. Между суточными участников миссий и обычными суточными существует конкретная разница: последние были установлены КМГС и выплачиваются сотрудникам, выезжающим в краткосрочные командировки, а суточные участников миссии выплачиваются в случае пребывания в данном месте в течение более длительного периода времени.
Often, data collected at the borders, through border cards or border sample surveys, refer to intended duration, while population-based data collections, such as the census or household sample surveys, tend to adopt actual duration of stay. Нередко данные, собранные на границах с помощью сопоставления карт въезда/выезда или пограничных выборочных обследований, касаются предполагаемого срока пребывания, в то время как при сборе данных демографического характера с помощью переписей или выборочных обследований домохозяйств, как правило, исходят из фактического срока проживания.
Duration of stay in the country of destination can be used to make such a distinction but, because some tourists may stay longer than persons admitted to undertake seasonal work or undergo training, consideration of duration of stay may not be sufficient. Для проведения такого различия можно было бы использовать срок пребывания в стране, однако, поскольку некоторые туристы могут находиться в стране дольше, чем лица, получившие разрешение на въезд в страну для выполнения сезонной работы или получения образования, учет одного срока пребывания может оказаться недостаточным.
The inclusion of the moves with duration of stay or absence of exactly 12 months as long-term migration will be assessed in this report as well as those moves with duration of stay or absence of exactly 3 months for the identification of short-term migrants. В настоящем докладе будут проанализированы последствия включения в категорию долгосрочной миграции случаев въезда в страну или выезда из страны ровно на 12 месяцев, а также последствий включения поездок, при которых продолжительность пребывания или отсутствия в стране составляет ровно три месяца, в категорию краткосрочных мигрантов.
In all countries, the duration of stay for immigrants or duration of absence for emigrants have been computed, but the data provided are not fully comparable between countries for the following reasons: Хотя во всех странах подсчитывалась продолжительность пребывания иммигрантов в стране и эмигрантов за рубежом, данные, представленные разными странами, все же не вполне сопоставимы по следующим причинам:
(b) The decision of the Supreme Court adopted in December 2000, which limits the duration of remand in custody to two years; Ь) принятое в декабре 2000 года решение Верховного суда, которое ограничивает продолжительность пребывания под стражей двумя годами;
The Protocol contains the necessary provisions for the functioning of the Joint Commission, including its composition, powers, functions, guarantees of security, location, and the duration of its mandate. Протокол содержит необходимые положения о функционировании Совместной комиссии, включая ее состав, полномочия, функции, гарантии безопасности, место пребывания и срок полномочий.
The duration of occupancy of a post would reflect operational requirements, the length of the "learning curve" of an incumbent and succession plans in an occupation. Срок пребывания на занимаемой должности будет определяться оперативными потребностями, продолжительностью «освоения» сотрудником функций данной должности и планами замены сотрудников в рамках данной профессиональной группы.
Most of them are connected with decisions of officers regarding the duration of the stay of foreign persons in Cyprus, their expulsion and re-entry and their detention pending expulsion. Большинство из них относятся к решениям о продолжительности пребывания иностранных граждан на Кипре, их высылке и последующем въезде и содержании под стражей до момента высылки.
I would like to take this opportunity to thank the members of the Council for their attention to these issues of grave and mutual concern today and throughout the duration of my tenure as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить членов Совета за их внимание к этим серьезным вопросам, вызывающим общую обеспокоенность сегодня и во время моего пребывания на посту заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам.