Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Пребывания

Примеры в контексте "Duration - Пребывания"

Примеры: Duration - Пребывания
The duration of their stay in the country enabled them under the law to petition for residency permits. Продолжительность их пребывания в стране согласно закону позволяет им ходатайствовать о получении вида на жительство.
Effective policy-making requires detailed data on international migrant stocks and flows, legal status, education and skills, duration of stay and economic, social and legal integration. Для эффективной выработки политики требуются детальные данные о численности международных мигрантов и миграционных потоках, правовом статусе, образовании и квалификации, продолжительности пребывания, равно как и экономической, социальной и правовой интеграции.
The aim of the work was to assess the impact on international migration estimates of the different duration thresholds when defining usual residence. Цель ее работы заключалась в определении того, каким образом различная пороговая продолжительность пребывания, используемая для определения обычного места жительства, влияет на оценки международной миграции.
In Australia on the other hand, the duration of stay in the country is calculated at the time of leaving the country at the border crossing. С другой стороны, в Австралии продолжительность пребывания в стране рассчитывается на момент пересечения границы при выезде из страны.
In several countries, these administrative databases allow computing ex post the duration of stay or absence till the next exit or return, if any. В ряде стран по базам административных данных можно задним числом рассчитать продолжительность пребывания в стране или за рубежом до следующего выезда или возвращения, если таковые имеют место.
(b) the duration of staying is at least one year; Ь) срок его пребывания составляет не менее одного года;
The duration of stay was up to six months, until the child's status was determined. Время пребывания до 6 месяцев до определения статуса ребенка.
Examining the migrants' duration of stay allows to better understand how the composition and characteristics of migrants changed with the economic crisis. Изучение продолжительности пребывания в стране мигрантов позволяет лучше понять, как экономический кризис повлиял на состав и характеристики групп мигрантов.
And "What's the duration of your stay?" И, "Какова будет продолжительность Вашего пребывания?"
The duration of the victim's stay in such Centres shall be determined through a decision of the County Standing Delegation and shall not exceed 10 days. Продолжительность пребывания потерпевших в таких центрах определяется решением Постоянной уездной комиссии и не превышает 10 дней.
The extension of the duration of the fire to 30 minutes is in keeping with the requirements of the fire brigade. Увеличение продолжительности пребывания в огне до 30 минут отвечает требованиям пожарных.
Relatives of ex-convict political persons are also entitled to recompense for the entire duration of their sentence in prison or in labour camps. Родственники бывших политических заключенных также имеют право на получение компенсации за весь определенный приговором срок пребывания их в тюрьмах или трудовых лагерях.
Fewer visits than planned were made by 1 Deputy Special Representative of the Secretary-General owing to limited duration of stay in the Mission Из-за ограниченного срока пребывания в Миссии одного из заместителей Специального представителя Генерального секретаря фактическое число поездок оказалось меньше запланированного
In addition, some States have constricted the international standards for refugees and asylum-seekers, and have curtailed the duration of their stay. Кроме того, некоторые государства сузили международные стандарты в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище, и ограничили продолжительность их пребывания.
To increase flexibility, the framework allows for the use of different approaches to determine duration of stay and thus facilitates the appropriate interpretation and use of the data it presents. С целью обеспечения большей гибкости основные положения позволяют использовать различные подходы для определения продолжительности пребывания и тем самым содействуют надлежащему толкованию и использованию представляемых в них данных.
Their continued detention is now a serious humanitarian issue in view of their age, state of health and duration of captivity. Их продолжающееся пребывание в лагерях превратилось теперь в серьезную гуманитарную проблему ввиду их возраста, состояния здоровья и длительности пребывания в плену.
The brief duration of the visit to Gbadolite made it impossible to obtain further information. По причине короткого пребывания в Гбадолите Специальный докладчик не смог получить более подробную информацию.
(a) The duration of the alien's legal stay in Estonia; а) продолжительность легального пребывания иностранца в Эстонии;
The question of the total duration of detention during judicial proceedings up to and including sentencing goes beyond the bounds of the article currently under discussion. Обсуждение вопроса об общей продолжительности пребывания лица под стражей в период судебного разбирательства его дела по существу, до вынесения приговора, выходит за рамки данной статьи.
The duration of the person's stay in Sweden does, however, have a positive impact also for people born in Africa or Asia. Вместе с тем срок пребывания в Швеции все же оказывает позитивное воздействие, в том числе и в отношении лиц, рожденных в Африке или Азии.
The Special Rapporteur will submit his seventh report on expulsion of aliens, dealing with the duration of stay as well as the property rights of the expelled person. Специальный докладчик представит свой седьмой доклад о высылке иностранцев, касающийся продолжительности пребывания, а также имущественных прав высылаемых лиц.
The duration of the institutionalization of juveniles depended on both their behaviour in the re-education centre and their places of residence when released temporarily. Срок пребывания несовершеннолетних в исправительных учреждениях зависит от их поведения в центре перевоспитания и от их местожительства в случае их временного освобождения.
The new Family Code facilitates access to divorce by eliminating the condition for duration of the marriage for a divorce by mutual consent. Новый Семейный кодекс облегчает доступ к разводу, отменив условие, касающееся продолжительности пребывания в браке, для развода по взаимному согласию.
Where the duration of stay granted to an alien who entered the country lawfully expires, leaving him or her with irregular migratory status. Когда продолжительность пребывания, разрешенного въехавшему в страну законно иностранцу, истекает, оставляя его или ее с неурегулированным миграционным статусом.
Worldwide, the average duration of displacement situations today is nearly 20 years, meaning that many children grow up only ever experiencing life as an IDP. На сегодняшний день по всему миру общая продолжительность пребывания в положении перемещенного лица составляет почти 20 лет, а это значит, что многие дети вырастают, проживая жизнь исключительно в качестве ВПЛ.