Английский - русский
Перевод слова Duration
Вариант перевода Пребывания

Примеры в контексте "Duration - Пребывания"

Примеры: Duration - Пребывания
When examining definitions used by various sources it is also important to understand whether the actual or the intended duration of residence is used. При изучении вопроса об определениях, применяемых различными источниками, важно также установить, оперируют ли эти источники фактическим или же предполагаемым сроком пребывания.
Participants are also advised that the Government of Spain requires participants to carry valid medical insurance coverage for the entire duration of their stay in Madrid. Участникам также следует иметь в виду, что правительство Испании требует, чтобы они имели при себе действительный полис медицинского страхования, охватывающий весь период их пребывания в Мадриде.
Pilot projects to assess the impact of different duration thresholds on migration estimates; экспериментальные проекты по оценке влияния различных пороговых уровней продолжительности пребывания на оценки миграции;
The duration and conditions of encampment of the internally displaced persons present a unique challenge to the enjoyment of rights. В свете проблем, связанных с продолжительностью пребывания и условиями жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, возникают особые трудности в осуществлении ими своих прав.
Circular migration may need to be defined in terms both of duration of stay and a repetition of the change in place of usual residence. Быть может, потребуется дать определение циклической миграции как по признаку продолжительности пребывания, так и по признаку неоднократной смены обычного места жительства.
(c) Primary or secondary level students whose family home is located abroad, regardless of the duration of their stay. с) учащиеся первой и второй ступеней, место жительства семьи которых расположено за рубежом, независимо от продолжительности их пребывания.
Likewise, some countries may choose to collect the year of first arrival to capture the entire duration in the country which is useful to conduct studies on immigrant integration. Аналогичным образом некоторые страны могут принять решение о сборе информации о годе первого прибытия для измерения полной продолжительности пребывания в стране, которая является полезной для проведения исследований по вопросам интеграции иммигрантов.
As far as the duration of her stay... there is a system in place with strict guidelines... and we are under no obligation to explain to you how it works. Что касается продолжительности её пребывания там, в этом месте система строгих принципов, и мы не обязаны вам объяснять, как она работает.
ICTs could be used to present dynamically tourism products by travel experience (activities) or preferences (duration of stay, type of accommodation, price). ИКТ можно использовать для динамичного представления туристической продукции с учетом специфики маршрута (поездок) или туристических преференций (продолжительности пребывания, характера размещения, цены).
This shall be done according to a mandate approved by the Plenary specifying a Rapporteur's role, responsibilities, duration of the appointment and reporting relationships. Это осуществляется в соответствии с утвержденным Пленарной сессией мандатом, в котором определяются роль, обязанности, срок пребывания в должности и механизм подотчетности Докладчика.
Foreign nationals must submit, on demand, to the competent authorities their passport, any other document serving as such or any document connected with the duration of their stay. По требованию иностранный гражданин должен предъявлять компетентным властям свой паспорт или любые другие документы подобного рода, или любой документ, свидетельствующий о продолжительности его пребывания.
This law limits the foreign workers' duration of stay to two years; short-term workers are granted compensation and repair damages in case of abusive dismissal, and an overall plan has also been put in place to strengthen their skills. Этот закон ограничивает срок пребывания иностранных трудящихся в стране двумя годами; в случае неправомерного увольнения трудящимся, работающим по краткосрочным контрактам, предоставляется компенсация и возмещается нанесенный ущерб, при этом разработан общий план повышения их квалификации.
As far as I am aware, the two Governments have not, to date, concluded the further agreement "to determine the strength and duration of the presence of Syrian forces" that is provided for in both those instruments. Насколько мне известно, правительства обеих стран не достигли на сегодняшний день дальнейшей договоренности относительно того, чтобы «установить численность и срок пребывания сирийских войск», которая предусмотрена в обоих этих документах.
However, in situations where countries use the census to measure short-term migrants, they will need to determine their country of usual residence, reason for migration and duration of stay. Однако в тех случаях, когда страны используют перепись для учета краткосрочных международных мигрантов, они должны собирать информацию об их стране обычного местожительства, причине миграции и продолжительности пребывания.
This method helps in calculating the duration of a patient's stay at a hospital and the risks of repeated admittance of the same at a hospital after going through surgical procedures. Данный метод помогает в расчете продолжительности пребывания в стационаре и риска повторной госпитализации больного после проведенного хирургического вмешательства.
It should also ensure that the duration of stay in Direct Provision centres is as short as possible and introduce an accessible and independent complaints procedure in the centres. Кроме того, ему следует обеспечить максимально короткие сроки пребывания в Центрах прямого обслуживания и введение доступной и независимой процедуры подачи жалоб в этих центрах.
The lack of comparability between the duration of presence or absence calculated ex post and the intended duration given; отсутствие сопоставимости между данными о продолжительности пребывания или отсутствия, рассчитанными по факту, и информацией, представленной в качестве намерений;
Impact of different concepts of duration: actual, intended, legal duration, over what period of time? влияния различных концепций продолжительности пребывания: фактическое, планируемое, периодическое, за какой период времени?;
The comparison of the figures based on intention reported at the beginning of the duration can be compared with the one computed at the end of the duration by difference between dates to show how much actual duration may differ from intended duration of stay or absence. Путем сопоставления цифр, основанных на намерениях, которые были заявлены в начале периода, с цифрами, определенными в конце периода по разнице дат, можно установить, насколько фактическая продолжительность пребывания в стране или за рубежом отличается от запланированной.
Among others, the Task Force found similarities between distribution of the duration of stay of foreigners and duration of absence of nationals. В частности, Целевая группа обнаружила элементы сходства в распределении продолжительности пребывания иностранцев на территории страны и пребывания граждан страны за рубежом.
Data on divorces are requested by duration of marriage, number of dependent children, and age of husband and wife and duration of marriage. Данные о разводах запрашиваются по следующим позициям: продолжительность пребывания в браке, число детей, находящихся на иждивении, и возраст мужа и жены и продолжительность брака.
duration of residence at the current place of residence, which may be used for grouping the population into categories of migrants based on duration of stay. продолжительность проживания в текущем месте жительства, которая может использоваться для группировки населения по категориям мигрантов в зависимости от длительности пребывания в стране.
Issuing visas of different duration for persons with the same qualifications and for the same purpose of entry but of different nationality leaves some at a competitive disadvantage, especially where such visas determine the duration of a work permit. Выдача виз разного срока действия специалистам одного уровня квалификации и имеющим одинаковые цели пребывания в зависимости от их гражданства ставит некоторых из них в ущемленное положение, особенно в тех случаях, когда такие визы определяют срок, на который выдается разрешение на работу.
The duration of the average visit was 3.35 minutes. Средняя продолжительность пребывания на странице составила 3,35 минуты.
These magistrates are guaranteed stability with regard to the duration of their term of office. Этим магистратам гарантируется стабильность пребывания в должности.