Beginning in 2006, with funding from Germany, UNIDO has been rendering advisory and capacity-building support under a global project that seeks to strengthen the local production of essential generic drugs in developing countries. |
Начиная с 2006 года ЮНИДО при финансовой поддержке Германии занимается оказанием консультативных услуг и помощи в создании потенциала в рамках глобального проекта, направленного на укрепление национального производства основных непатентованных лекарственных средств в развивающихся странах. |
The Joint Submission 10 (JS10) further noted that as most medical services and drugs were costly, persons with disabilities could not access to quality medical service. |
В Совместном представлении 10 (СП10) отмечалось также, что из-за дороговизны большинства медицинских услуг и лекарственных средств инвалиды не могут получать качественного медицинского обслуживания. |
UNICEF reports that it provided surgical (trauma) kits, drugs and medical consumables sufficient to support the emergency care and rehabilitation of an estimated 250 children and adults affected by the crisis. |
ЮНИСЕФ сообщает о том, что он обеспечил поставки хирургических (травматических) наборов, лекарственных средств и медицинских расходных материалов, достаточных для оказания неотложной помощи примерно 250 детям и взрослым, пострадавшим от кризиса, и их реабилитации. |
However, there was no room for complacency since drug use, especially the misuse of prescription drugs, continued to be a problem. |
Вместе с тем, нет оснований для удовлетворенности, поскольку употребление наркотиков, особенно ненадлежащее использование отпускаемых по рецепту лекарственных средств, по-прежнему остается проблемой. |
(c) Setting up of inter-regional roadblocks with free-of-charge and systematic distribution of specific drugs to any person travelling between cities. |
с) создание межрегиональных противоэпидемических заслонов и бесплатная раздача необходимых лекарственных средств для систематического приема при переезде из одного города в другой; |
One of the reasons why women did not want to come to clinics was the poor quality of services, including inadequate availability of drugs and trained service delivery personnel. |
Одной из причин нежелания женщин обращаться в клиники является низкое качество услуг, включая недостаток лекарственных средств и квалифицированного персонала в родовспомогательных учреждениях. |
A single point of contact could be nominated in law enforcement and specialized prosecution units that deal with drugs or organized crime; |
В правоохранительных органах и специализированных подразделениях прокуратуры можно было бы создать единый пункт для связи, который будет заниматься проблемами лекарственных средств или организованной преступности; |
Access to primary health facilities and the availability of basic drugs increased; however, there are many underserved areas of Darfur where the gaps remain much too wide, at around 80 per cent, in many instances as a result of insecurity. |
Доступ к первичным медико-санитарным услугам и наличие основных лекарственных средств также возросли; вместе с тем в Дарфуре есть много не получающих достаточной помощи районов, в которых пробелы остаются слишком большими - на уровне примерно 80 процентов, - причем во многих случаях в результате отсутствия безопасности. |
The methods include administering drugs either vaginally or orally, ingesting herbs or hormonal products, inserting probes, and also violent techniques, such as falling repeatedly or jumping. |
К его методам относятся: введение лекарственных средств вагинально или орально, прием внутрь трав или гормональных препаратов, введение зондов, а также такие насильственные методы, как неоднократные падения или прыгание47. |
Efforts to improve Kimadia's overall efficiency in the management of drugs and other medical supplies, particularly to enhance its capacity to record, plan and distribute such items, have been intensified. |
Были активизированы усилия, направленные на повышение общего уровня эффективности работы "Кимадии" в том, что касается управления запасами лекарственных средств и других предметов медицинского назначения, и в частности на усиление ее потенциала в плане регистрации, планирования и распределения таких предметов снабжения. |
WHO, which was spearheading global action in the fight against counterfeit drugs, had invited the Board to participate in its International Medical Products Anti-Counterfeiting Taskforce. |
ВОЗ, возглавляющая глобальную акцию по борьбе с подделкой лекарственных средств, предложила Комитету принять участие в работе ее Международной целевой группы по борьбе с подделкой медицинской продукции. |
The use of diverted pharmaceutical opioids is more prevalent among people who inject drugs in Australia and is thought to be related to the continuing poor quality and limited availability of heroin. |
Употребление опиоидных лекарственных средств, полученных в результате утечки, в большей степени распространено в Австралии среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, и, как предполагается, связано с сохраняющимся низким качеством и ограниченной доступностью героина. |
Generic competition has emerged as a most effective strategy, for example allowing a reduction of up to 99 per cent in the cost of drugs. |
Конкуренция со стороны непатентованных лекарственных средств возникла как одна из наиболее эффективных стратегий, дающая, например, возможность снижать стоимость лекарств на 99%. |
Various control and State drug testing laboratories are functioning in the country to test quality of drugs. |
В целях проверки качества лекарственных средств в стране действуют различные контрольные лаборатории и лаборатории штатов, занимающиеся экспертизой лекарственных средств. |
Special policies should be elaborated and put in place and resources should be allocated with the aim of discouraging the use of substances (especially drugs and narcotics) through risk awareness, welfare and social policies. |
Ь) Следует разработать и реализовать особые стратегии, а также выделить надлежащие ресурсы для предотвращения употребления этих веществ (особенно лекарственных средств наркотического воздействия и наркотиков) на основе мероприятий по информированию о связанных с их употреблением рисках, по удовлетворению культурно-бытовых и социальных потребностей. |
Although Brazil is able to produce generic drugs locally and passed an act which guarantees access to treatment, including antiretrovirals and medicines for opportunistic infections, the increase in the cost of treatment for newer medicines due to patent laws remains a challenge. |
Хотя Бразилия и в состоянии обеспечить местное изготовление непатентованных лекарственных средств, а также приняла законодательство, гарантирующее доступ к лечению, в том числе к антиретровирусным препаратам и лекарствам против оппортунистических инфекций, увеличение стоимости лечения более новыми медицинскими препаратами из-за патентного законодательства остается одной из нерешенных проблем. |
In Sweden, extensive information on treatment regimes for all available drugs against scabies and lice may be found on the Swedish Medical Products Agency website or in the list of pharmaceutical products in Sweden. |
В Швеции обширная информация о режимах применения всех имеющихся лекарственных средств для лечения чесотки и педикулеза размещена на веб-сайте Шведского агентства по медицинской продукции, либо в перечне фармацевтических средств в Швеции. |
Non-medical use of prescription drugs, such as a number of synthetic opioids, tranquillizers, sedatives and stimulants, is reportedly a growing health concern in a number of countries. |
Все большую проблему здравоохранения для многих стран представляет незаконное потребление лекарственных средств, отпускаемых по рецепту, - синтетических опиоидов, транквилизаторов, седативных средств и стимуляторов. |
A drug policy is the policy, usually of a government, regarding the control and regulation of drugs considered dangerous, particularly those that are addictive. |
Политика в отношении наркотиков - это политика правительства в отношении контроля и регулирования лекарственных средств, которые считаются опасными и которые вызывают привыкание. |
(c) To improve the mobilization of technical and financial resources for accelerating access to care and support, including strategies to enhance significantly the provision and affordability of drugs; |
с) улучшить мобилизацию технических и финансовых ресурсов в целях обеспечения более оперативного доступа к уходу и поддержке, в том числе с помощью стратегий существенного расширения поставок и доступности лекарственных средств; |
However, it has brought a case in respect of payments allegedly offered by two manufacturers of patented pharmaceuticals whose patents were expiring to two manufacturers of generic drugs for not launching competing generics on the market upon expiry of the patents concerned. |
Однако Комиссия возбудила дело в отношении взяток, якобы предложенных двумя производителями запатентованных фармацевтических продуктов, срок действия патентов в отношении которых истекал, двум производителям генетических лекарственных средств за то, чтобы они не поставляли на рынок конкурирующие генетические лекарственные средства после истечения срока действия соответствующих патентов. |
The Secretary-General indicates that UNSOA medical support to AMISOM consists of providing equipment, drugs and pharmaceuticals, training and medical care for the troops, as well as technical advice on all health-related issues (ibid., para. 74). |
Генеральный секретарь отмечает, что медицинская поддержка ЮНСОА в отношении АМИСОМ заключается в предоставлении оборудования, лекарственных средств и фармацевтических препаратов, учебной подготовки и медицинского ухода за военнослужащими, а также в предоставлении технических консультаций по всем вопросам, касающимся здравоохранения (там же, пункт 74). |
The Logistic Officers will assist AMISOM in organizing and operating the medical warehouse and stockpile in Mogadishu and in keeping records of consumption and stocks of drugs and pharmaceuticals. |
Сотрудники по снабжению будут оказывать АМИСОМ содействие в организации и эксплуатации медицинских складов и запасов в Могадишо, а также в обеспечении учета уровней потребления и запасов лекарственных средств и медицинских препаратов. |
In addition, the Logistic Officers will be responsible for the maintenance of the hospitals in Mogadishu, the supply of drugs and consumables and the maintenance of medical equipment. |
Кроме того, сотрудники по снабжению будут отвечать за обслуживание госпиталей в Могадишо, поставки лекарственных средств и расходных материалов и техническое обслуживание медицинского оборудования. |
If we are truly going to eliminate malaria as a public health threat in endemic countries, we must maintain the pressure on all fronts in the coming years by renewing nets, ensuring availability of drugs and supporting effective malaria interventions. |
Если мы действительно стремимся к искоренению малярии, представляющей угрозу общественному здоровью в эндемичных странах, мы должны в предстоящие годы активизировать усилия по всем направлениям: мы должны предоставлять новые сетки, обеспечивать доступность лекарственных средств и поддерживать осуществление эффективных мероприятий по борьбе с малярией. |