Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Лекарственных средств

Примеры в контексте "Drugs - Лекарственных средств"

Примеры: Drugs - Лекарственных средств
In May 2003, WHO member States adopted a resolution establishing a new body to look at the effects of intellectual property protection on the development of new drugs. В мае 2003 года государства - члены ВОЗ приняли резолюцию, предусматривающую создание нового органа для рассмотрения влияния охраны прав интеллектуальной собственности на разработку новых лекарственных средств.
Regional and global mechanisms for stockpiling and rapid distribution of vaccines, drugs and specialized investigation and protection equipment have been established for yellow fever, meningitis, smallpox, haemorrhagic fevers and influenza. Для борьбы с желтой лихорадкой, менингитом, оспой, геморрагическими лихорадками и гриппом были созданы региональные и глобальные механизмы для хранения и оперативного распространения вакцин, лекарственных средств и специального научного оборудования и защитного снаряжения.
The aim of the invention is to expand the arsenal of drugs for the treatment of conditions in which protein kinase C plays a part in the pathology and to prepare a drug having a wide spectrum of pharmacological action and high effectiveness with negligible toxicity. Задачей изобретения является расширение арсенала лекарственных средств для лечения состояний, в которых протеинкиназа С играет роль в патологии и приготовления лекарственного средства, обладающего широким спектром фармакологического действия и высокой эффективностью при незначительной токсичности.
We therefore stress the need for urgent assistance to Lesotho and the southern African region and increased supplies of the anti-retroviral and other related HIV and AIDS drugs, in order to curb the scourge. Поэтому мы подчеркиваем необходимость оказания безотлагательной помощи Лесото и странам южной части Африки и призываем увеличить объем поставок антиретровирусных и других связанных с ВИЧ/СПИДом лекарственных средств для того, чтобы остановить распространение эпидемии.
UNIDO was an important partner in Germany's programme for the production of drugs to combat poverty-related, tropical and neglected diseases in developing countries, an area in which her country also cooperated with the United Nations Conference on Trade and Development. ЮНИДО является важным партнером программы Германии, направленной на производство лекарственных средств борьбы с недугами, причинами которых является нищета, тропические и запущенные болезни в развивающихся странах; в этой области ее страна сотрудничает также с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
On 11 April 2012 the FDA announced a voluntary program to phase out unsupervised use of drugs as feed additives and convert approved over-the-counter uses for antibiotics to prescription use only, requiring veterinarian supervision of their use and a prescription. 11апреля 2012 года FDA объявило о введении программы добровольного поэтапного отказа от неконтролируемого использования лекарственных средств в качестве кормовых добавок и о преобразовании разрешенного безрецептурного отпуска антибиотиков в отпуск только по рецепту, с требованием ветеринарного контроля за их использованием и назначением.
UNIDO should focus on the production of basic generic medicines through expansion of the local pharmaceutical sector to ensure affordable, accessible drugs that complied with global standards. ЮНИДО следует сосредоточиться на вопросах производства основных непатентованных лекарственных средств путем расширения местного фармацевтического сектора с целью обеспечения доступности недорогих лекарственных средств, соответствующих мировым стандартам.
Consignments of medical supplies, particularly serums and vaccines, had been delayed, resulting in the death of some 350 infants and 150 women solely because of the shortage of drugs. Имеют место задержки с поставками предметов медицинского назначения, в частности сывороток и вакцин, что привело к гибели примерно 350 детей младшего возраста и 150 женщин исключительно по причине нехватки лекарственных средств.
The main problems include the high cost of health services, the wide disparities in the quality of services and an anarchic market in therapeutic drugs. К основным проблемам относятся высокая стоимость медицинского обслуживания, существенные различия в качестве обслуживания и неупорядоченность рынка лекарственных средств.
In particular, it is now clear that under current conditions, it is unlikely that surplus funds from the sale of drugs will provide a significant source of revenue for paying bonuses to staff or paying for other inputs to care. В настоящее время, в частности, ясно, что в нынешних условиях дополнительные средства от продажи лекарственных средств вряд ли станут серьезным источником поступлений для выплаты надбавок персоналу или оплаты других мероприятий по обслуживанию.
The effect of external factors, such as the importation of low-cost drugs after the collapse of the Russian rouble, demonstrates how quickly the revenue projections can change. Воздействие внешних факторов, таких, как импорт недорогих лекарственных средств после падения российского рубля, говорит о том, как быстро могут меняться прогнозы относительно поступлений.
The draft resolution stresses the need for increased financial resources and affordable drugs; but there are other important factors in the fight against this menace, especially in the area of education. В проекте резолюции подчеркивается необходимость увеличения объема финансовых ресурсов и доступных лекарственных средств; но есть и другие важные факторы в борьбе с этой угрозой, прежде всего в области образования.
Traditional practitioners were often the first choice of rural populations because, despite the low cost of generic drugs, the 40 per cent of the population who lived below the poverty line could not afford health care. Жители сельской местности обычно в первую очередь обращаются к народным целителям, поскольку даже несмотря на низкую стоимость лекарственных средств общего назначения 40 процентов населения, живущего за чертой бедности, не имеет возможности воспользоваться медицинскими услугами.
Most drugs, including most of those vital for essential health care in developing countries, are not under patent protection anywhere and are in the public domain. Большинство лекарственных средств, включая самые жизненно важные для обеспечения основных услуг по охране здоровье в развивающихся странах, нигде не охватываются патентной охраной и являются общедоступными.
The Internet can also be a powerful instrument to increase local civic participation and mobilization to increase awareness of important developmental issues, as recent successful campaigns on HIV/AIDS drugs and against corruption have demonstrated. Интернет может также быть мощным инструментом расширения участия и мобилизации местного населения для повышения уровня осведомленности относительно важных вопросов развития, как это было продемонстрировано успешно проведенными недавно кампаниями по пропаганде лекарственных средств для лечения ВИЧ/СПИДа и по борьбе с коррупцией.
It was difficult to establish plants to produce drugs and preparations for dialysis because of the problems encountered in obtaining sophisticated technology from major international companies and importing inputs on schedule. Создание установок по производству лекарственных средств и препаратов для диализа представляло собой сложную задачу из-за проблем с получением от крупнейших международных компаний передовых технологий и трудностей с импортом сырья.
The only exception to this general principle is in cases of persons who are entitled to certain drugs on the basis of a specific medical card based on social indication. Единственное исключение из этого общего принципа составляют случаи тех лиц, которые имеют право на получение определенных лекарственных средств согласно особой медицинской карте, составленной с учетом соображений социального характера.
Finally, if the primary objective of protection becomes playing to the interests of those who control the market, then the incentives for pharmaceutical companies to develop new drugs targeting so-called "unprofitable diseases" will be even more reduced. Наконец, если основной целью патентной охраны становится удовлетворение интересов тех, кто контролирует рынок, то у фармацевтических компаний будет еще меньше стимулов для выпуска новых лекарственных средств лечения так называемых "невыгодных болезней".
In order to rationalize the drug sector, WHO is assisting the Ministry of Health in conducting a drug situation analysis and in developing policies aimed at improving the provision and availability of affordable, high-quality drugs and promoting their rational use. Для рационализации работы фармацевтического сектора ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в проведении анализа положения дел с наличием лекарственных средств и разработки политики, направленной на расширение поставок и обеспечение наличия доступных, высококачественных медикаментов, а также содействие их рациональному использованию.
At the moment the Government is taking the following action: handing out a subsidy of 5 million Burundian francs, exempting imported medical supplies from tax, and supplying generic drugs, thus considerably reducing costs. В настоящее время правительство принимает следующие меры: распределение субсидий на сумму 5 млн. бурундийских франков, освобождение от налогообложения импортируемых лекарственных средств и налаживание поставок непатентованных лекарств в целях значительного сокращения их стоимости.
The availability of low-cost generic drugs needs to be expanded, in accordance with national laws and international trade agreements and with a guarantee of their quality. Необходимо увеличить производство недорогостоящих и не имеющих фирменного торгового знака лекарственных средств в соответствии с национальными законами и международными торговыми соглашениями и с соответствующими гарантиями их качества.
Diagnosis and treatment capacity continued to improve, as a result of the greater availability of drugs, medical supplies and equipment procured under the programme. Продолжалось расширение арсенала диагностических средств и улучшение качества лечения в результате расширения поставок лекарственных средств, предметов медицинского назначения и оборудования, закупленных в рамках программы.
To comments on HIV/AIDS and access to generic drugs, the Regional Director referred to cooperation between Brazil and other countries in the region to reach agreements and obtain better prices. В контексте замечаний по проблеме ВИЧ/СПИДа и доступности непатентованных лекарственных средств Региональный директор упоминала о сотрудничестве между Бразилией и другими странами региона по заключению соглашений и нахождению более низких цен.
Its effective implementation remains a concern as illustrated in a recent case on the European Union's detention of generic drugs in transit initiated by India and Brazil (2010). Однако эффективность осуществления этой нормы по-прежнему вызывает озабоченность, как это видно из недавней акции Европейского союза по задержанию транзита непатентованных лекарственных средств, изготовленных Индией и Бразилией (2010 год).
The UNIDO trade capacity-building programme, aimed at strengthening the capacity of standard institutions in Ghana, was expected to support the local production of essential generic drugs for domestic and subregional markets, as well as some agro-industries and businesses. Программа ЮНИДО по созданию торгового потенциала, нацеленная на укрепление потенциала базовых структур Ганы, как ожидается, будет содействовать местному производству важнейших аналогов патентованных лекарственных средств для внутреннего и субрегионального рынков, а также развитию агропромышленных и коммерческих предприятий.