Through preventive law enforcement operations, the Collective Security Treaty Organization (CSTO) had contributed to the response to the threat of drugs from Afghanistan and the spread of synthetic drugs. |
Осуществляя превентивные операции правоохранительных органов, Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) внесла свой вклад в меры реагирования на угрозу распространения афганских наркотиков и синтетических лекарственных средств. |
However, to date, no country has used the waiver to enhance its access to generic drugs, owing mainly to difficulties in meeting the conditions stipulated and the onerous procedures for both the producers and users of the drugs. |
Однако на сегодняшний день ни одна страна не воспользовалась освобождением от выполнения обязательств для увеличения своего доступа к непатентованным лекарственным средствам, что в основном объясняется трудностями с выполнением установленных условий и соблюдением обременительных процедур как для производителей, так и для потребителей лекарственных средств. |
An analysis of stocks of those drugs available at the Kimadia warehouse as at 30 June, considering the past monthly consumption, indicated that most drugs for chronic diseases would be adequate for at least the next three months. |
Анализ запасов этих лекарств, имеющихся на складах "Кимадии" по состоянию на 30 июня, с учетом данных об их ежемесячном потреблении показал, что запасов большинства лекарственных средств, необходимых для лечения хронических заболеваний, хватит по крайней мере на три ближайших месяца. |
JS3 recommended that Singapore: improve access to antiretroviral treatment for people living with HIV, including by classifying ARV drugs that are on the World Health Organisation's list of essential medicines as standard drugs eligible for government subsidies. |
В СП3 Сингапуру рекомендуется: расширить доступ к антиретровирусной терапии лицам, живущим с ВИЧ, в том числе за счет включения антиретровиальных препаратов, входящих в перечень основных лекарственных средств Всемирной организации здравоохранения, в число стандартных препаратов, субсидируемых государством. |
On the one hand, the presence of "me-too" drugs, even if patented, might lower the costs of drugs for consumers due to increased competition. |
С одной стороны, наличие аналогов даже запатентованных, может снизить стоимость лекарственных средств для потребителей в результате усиления конкуренции. |
Government has constituted an independent Indian Pharmacopoeia Commission to ensure timely publication of India Pharmacopoeia editions and preparations of reference standards required for monitoring quality of drugs. |
Правительство создало независимую Индийскую комиссию по фармакопее, в задачи которой входят обеспечение своевременного опубликования справочных материалов по индийской фармакопее и подготовка стандартов для мониторинга качества лекарственных средств. |
Removal/disposal of used tires, contaminated food and drugs |
Вывоз/уничтожение использованных шин, зараженного продовольствия и лекарственных средств |
It provides citizens with a series of benefits and rights to medical services including obtaining prescription drugs at state pharmacies at a 90%discount. |
Она представляет гражданам ряд льгот и прав на медицинские услуги, в том числе приобретение в государственных аптечных учреждениях лекарственных средств со скидкой 90% их стоимости. |
Ensure sustainable availability of drugs and medical supplies |
обеспечение устойчивого наличия лекарственных средств и медицинских принадлежностей; |
This Programme also includes a programme to promote the domestic production of pharmaceutical drugs in developing countries in support of Goal 6. |
Эта Основная программа включает также программу налаживания в развивающихся странах внутреннего производства лекарственных средств в соответствии с целью 6 Декларации тысячелетия. |
Malaysia does not want to see the introduction of new generic drugs obstructed and delayed because of various parties' conflicting interpretations of national TRIPS legislation and regulations. |
Малайзия выступает против препятствий или задержек в контексте производства новых непатентованных лекарственных средств в результате противоречащих друг другу толкований различными сторонами национальных законодательных норм и правил, касающихся ТРИПС. |
Another pertinent example of UNIDO's indirect contribution to Goal 6 is the programme on strengthening the local production of essential generic drugs in developing countries. |
Другим уместным примером косвенного вклада ЮНИДО в достижение Цели 6 является программа укрепления национального производства основных непатентованных лекарственных средств в развивающихся странах. |
A full list of prescription drugs within each category, providing both the chemical and the most common proprietary names, is available from. |
Полный перечень лекарственных средств рецептурного отпуска по каждой категории, в котором представлены как химические, так и общепринятые патентованные названия, размещен по адресу. |
What are the main methods used to divert licit drugs in your country? |
Основные методы утечки разрешенных лекарственных средств в вашей стране? |
While illicit drug use was stable, reported increases in the non-medical use of prescription drugs and the abuse of new psychoactive substances not under international control were alarming. |
Потребление запрещенных наркотиков остается стабильным, в то время как сообщения о распространении практики использования лекарственных средств рецептурного отпуска в немедицинских целях и злоупотребления новыми психоактивными веществами, не подпадающими под международный контроль, вызывают тревогу. |
A Canadian manufacturer of generic drugs concluded a contract with an enterprise with its place of business in the Czech Republic for the manufacture and supply of pharmaceutical ingredients. |
Канадский изготовитель непатентованных лекарственных средств заключил с компанией, коммерческое предприятие которой находится в Чешской Республике, договор об изготовлении и поставке фармацевтических ингредиентов. |
Nonetheless, the continued lack of affordable and appropriate drugs, especially for second and third-line treatment continues to impede access to medicines, together with the unequal geographical spread of health services. |
Вместе с тем продолжающаяся нехватка дешевых и эффективных лекарственных средств, особенно для терапии второй и третьей линии, продолжает препятствовать доступу к медикаментам наряду с неравным географическим распределением медицинских услуг. |
This trend is expected to continue in the future, fuelled by advances in medical technology and prescription drugs and increases in utilization resulting from improved life expectancy. |
Эта тенденция, как ожидается, будет сохраняться и дальше, подстегиваемая достижениями в сферах медицинской технологии и рецептурных лекарственных средств и более широким использованием медицинского обслуживания в результате повышения ожидаемой продолжительности жизни. |
Article 316: A term of up to 7 years' imprisonment shall be imposed on any person who intentionally performs an abortion on a woman through the administration of drugs or other methods. |
Статья 316: Наказание в виде тюремного заключения сроком до семи лет применяется в отношении любого лица, которое преднамеренно искусственно прерывает беременность женщины путем применения лекарственных средств или других методов. |
The National Drugs Policy evolved in 2001 reviewed the instances of some poor quality drugs reaching the market and has suggested remedial measures. |
В рамках разработанной в 2001 году национальной политики в области лекарственных средств были рассмотрены несколько случаев попадания на рынок некачественных лекарственных средств и предложены меры по исправлению ситуации. |
These deficiencies were due to initial delays in the transportation and distribution of medical consumables and supplies, inadequate maintenance of medical equipment and a lack of adequate storage facilities for drugs and pharmaceuticals. |
Эти проблемы были обусловлены задержками с поставкой и распределением расходуемых медицинских товаров, плохим техническим обслуживанием медицинского оборудования и отсутствием необходимых хранилищ для препаратов и лекарственных средств. |
This would serve to define specific road safety policies to raise awareness of the dangers of driving whilst under the influence of drugs and medication. |
Она даст возможность определить конкретные программные меры в области безопасности дорожного движения в целях повышения осведомленности о проблеме вождения под воздействием наркотиков и лекарственных средств. |
While global estimates of non-medical use of prescription drugs are not available, such use remains a major public health concern. The misuse or |
Несмотря на отсутствие общемировых оценок немедицинского использования отпускаемых по рецепту лекарственных средств, оно остается одной из основных проблем для общественного здравоохранения. |
The national drug control laboratory is responsible for supervising the quality of drugs that are approved and sold in the Moroccan market. |
национальная лаборатория по контролю за качеством лекарств отвечает за обеспечение качества утвержденных и реализуемых лекарственных средств. |
The List of Drugs regulates the distribution of medicaments, some medical appliances and supplies, with limitations in respect of prescription and dispensation of the necessary kinds and doses of drugs. |
Перечень лекарственных средств регулирует распределение медикаментов, некоторых медицинских приспособлений и материалов медицинского назначения с ограничениями в отношении прописывания и распределения необходимых видов и доз лекарств. |