Drug consumption among the general population (estimates of prevalence and incidence) |
Потребление наркотических средств среди населения в целом (оценки распространения и масштабов злоупотребления) |
Strict procedures for legal drug circulation have been formulated. |
Определен четкий порядок легализованного оборота наркотических средств. |
According to United States Drug Enforcement Administration agents, Israelis had been involved in almost all of the major arrests for trafficking in ecstasy. |
Как свидетельствуют сотрудники администрации по обеспечению правопорядка в области наркотических средств Соединенных Штатов, почти все крупные аресты, связанные с торговлей экстази, включали граждан Израиля. |
The forthcoming publication of the second World Drug Report demonstrated the will of UNDCP to present the best available information. |
Ожидаемое в ближайшее время опубликование второго "Доклада о положении в области наркотических средств в мире" подтверждает стремление ЮНДКП распространять, по возможности, наиболее полную информацию по этим вопросам. |
The National Agency for Food and Drug Administration and Control had adopted measures to limit the import, domestic manufacture, distribution, sale and use of narcotics and psychotropic substances to medical and scientific purposes and had embarked on capacity-building for stakeholders. |
Национальное управление по контролю за качеством пищевых продуктов и медикаментов приняло меры для ограничения импорта, производства внутри страны, распространения, продажи и использования наркотических средств и психотропных веществ в медицинских или научных целях и приступило к деятельности по наращиванию потенциала вовлеченных сторон. |
(c) National Programme on Fighting Illicit Trafficking of Drugs, Psychotropic Substances, Precursors and Rendering Assistance to Drug Addicts (2011-2015). |
с) Национальная программа по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров и по оказанию помощи наркозависимым лицам (на 2011-2015 годы). |
The Seventh Meeting of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin American and Caribbean region, held recently in Havana, had shown that it was essential that countries in the region should strengthen their political will to combat the problem. |
Седьмое Совещание руководителей национальных органов по борьбе против незаконного оборота наркотических средств стран Латинской Америки и Карибского бассейна (региональное совещание ХОНЛЕА), которое недавно состоялось в Гаване, подчеркнуло, что для борьбы с этим явлением необходимо активизировать политическую волю на уровне стран региона. |
Nigeria had also established an office to advise the Head of State on policy matters relating to drugs and money- laundering and to complement the activities of the National Drug Law Enforcement Agency. |
Нигерия создала также управление для консультативного обслуживания главы государства по политике в отношении наркотических средств и отмывания денег, деятельность которого дополняет работу Национального департамента в сфере применения законодательства по борьбе с наркотическими средствами. |
The conference was sponsored by the Foreign and Commonwealth Office's Good Government Funds and was organized by National Drug Coordinators from the United Kingdom, in order to tackle the scourge of illegal drugs plaguing the Overseas Territories. |
Конференция проходила под эгидой Фонда эффективного управления министерства иностранных дел и по делам Содружества и была организована национальными координаторами по наркотическим средствам Соединенного Королевства в целях борьбы с потреблением незаконных наркотических средств в заморских территориях. |
As part of Canada's Drug Strategy, Health Canada is collaborating with other federal departments, provincial governments and NGOs to reduce the harm to women caused by alcohol and other drugs. |
В рамках канадской стратегии борьбы с наркоманией министерство здравоохранения Канады сотрудничает с другими федеральными ведомствами, администрациями провинций и НПО в целях снижения негативного воздействия алкоголя и наркотических средств на здоровье женщин. |
Drug misuse prevention initiatives range from discouraging people from taking drugs, thus preventing involuntary addiction, to helping those who are misusing drugs to stop doing so. |
Инициативы по предотвращению злоупотребления наркотическими средствами охватывают широкий круг мер, начиная с поощрения людей к отказу от принятия наркотических средств, что предотвращает возникновение непроизвольного привыкания, и кончая оказанием помощи тем, кто злоупотребляет наркотическими средствами, с целью добиться прекращения этого. |
The Security Council recognizes the threat posed by the production, trade, trafficking of illicit drugs to international peace and stability in different regions of the world and the important role played by the United Nations Office on Drug and Crime (UNODC) in this regard. |
Совет Безопасности признает угрозу, которую представляют для международного мира и стабильности в различных регионах мира производство незаконных наркотических средств, торговля ими и их оборот, и ту роль, которую играет в этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН). |
In connection with international cooperation to combat illicit trafficking of drugs, the Republic of Korea hosted the eighteenth meeting of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies in Asia and the Pacific region, from 13 to 17 September this year, in Seoul. |
Касаясь международного сотрудничества по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, хотелось бы сказать, что Корейская Республика принимала у себя в Сеуле 13-17 сентября сего года 18-ю встречу Руководителей национальных правоохранительных органов азиатско-тихоокеанского региона по борьбе с наркотиками. |
The National Interdiction Unit of the Counter-Narcotics Police of Afghanistan and the Afghan Special Narcotics Force, in cooperation with the Drug Enforcement Administration of the United States, focused on targeting drug-manufacturing laboratories and seizing stockpiles of drugs. |
Национальная служба перехвата в составе Афганской полиции по борьбе с наркотиками, а также Афганские силы специального назначения по борьбе с наркотиками в сотрудничестве с Управлением по обеспечению соблюдения законов о наркотиках Соединенных Штатов сосредоточили свои усилия на уничтожении лабораторий по производству наркотиков и изъятии запасов наркотических средств. |
For example, UNODC developed a Maritime Drug Law Enforcement Guide, a Practical Guide for competent national authorities under article 17 of the Drugs Convention and other guidance materials to assist States in implementing the Drugs Convention. |
Например, ЮНОДК разработало руководство по правоприменительным мерам в отношении наркотических средств на море, практическое руководство для компетентных национальных органов в соответствии со статьей 17 Конвенции по наркотическим средствам и другие руководящие материалы для оказания государствам содействия в осуществлении Конвенции о наркотических средствах. |
For purposes of clarity, the question excludes short-term drug therapies intended for detoxification. |
Для ясности из данного вопроса исключены виды кратковременной терапии с использованием наркотических средств, проводимой в целях дезинтоксикации. |
Panel discussion on "Drug policy reforms at the national and local levels" (organized by the Permanent Mission of Guatemala, in collaboration with the International Drug Policy Consortium and the Social Science Research Council) |
Дискуссионный форум на тему «Изменение антинаркотической политики на национальном и местном уровнях» (организует Постоянное представительство Гватемалы в сотрудничестве с Международным консорциумом по политике регулирования наркотических средств и Советом по социологическим исследованиям) |
Mr. Sharifyanov, a policeman with Naberezhnye Chelny Train Station Line Police Department, played the role of drug user in the test drug purchase operation on 25 June 2009. |
Г-н Шарифьянов, сотрудник линейного отдела внутренних дел на станции Набережные Челны, изображал наркомана в ходе ОРМ "проверочная закупка наркотических средств" 25 июня 2009 года. |
The Laboratory has further strengthened its cooperation with national institutions in the area of applied research and its efforts to evaluate modern technology for drug detection and testing, as well as in the area of drug impurity profiling. |
Лаборатория продолжает укреплять сотрудничество с национальными учреждениями в области прикладных исследований и активизировать работу по оценке современных технологий обнаружения и анализа наркотических средств, а также по анализу содержания примесей в наркотиках с составлением соответствующих профилей. |
Good progress was made in the implementation of recommendation 7 by the UNDCP Laboratory/ Scientific Section through strengthened cooperation with national institutions in applied research, collaborative efforts to evaluate modern technology for drug detection and testing, and drug impurity profiling. |
Лаборатория/Научная секция ЮНДКП добилась неплохих успехов в осуществлении рекомендации 7 благодаря более активному сотрудничеству с национальными учреждениями в сфере прикладных исследований, совместным усилиям по оценке современных технологий обнаружения и тестирования наркотических средств и расчету содержания примесей. |
Furthermore, collective resolve on the part of the international community was needed to deal with drug production and trafficking, as well as related criminal offences. |
Международное сообщество должно решительно противодействовать производству и обороту наркотических средств и привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении связанных с ними уголовных правонарушений. |
The materials of the case also imply that the only proof of Mr. Matveyev's unlawful activities is based on the results of a test drug purchase operation. |
Материалы дела также указывают на то, что единственное доказательство незаконных действий г-на Матвеева основано на результатах оперативно-розыскного мероприятия (ОРМ) "проверочная закупка наркотических средств". |
During the judicial proceedings exhaustive measures were taken to call Mr. Bikmukhametov to court as a witness, since Mr. Matveyev had alleged that he was present during the drug handover. |
В ходе судебного процесса были приняты все меры для того, чтобы вызвать в суд в качестве свидетеля г-на Бикмухаметова, поскольку г-н Матвеев утверждал, что тот присутствовал при передаче наркотических средств. |
At the global level, the Programme maintains an overview of the drug phenomenon, identifies new trends, proposes solutions and catalyses action by governmental, non-governmental, regional and global institutions. |
На глобальном уровне в рамках Программы ведется наблюдение за развитием ситуации, касающейся наркотических средств, выявляются новые тенденции, предлагаются решения и обеспечивается поддержка мер, принимаемых правительствами, неправительственными, региональными и глобальными учреждениями. |
Mr. HENZE (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, expressed alarm at the worldwide expansion of illicit drug production, trafficking and abuse and of drug-related crime. |
Г-н ХЕНЦЕ (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, выражает озабоченность по поводу глобального расширения незаконного производства наркотических средств, торговли и злоупотребления наркотическими средствами и преступлений, связанных с наркотиками. |