| I've run tests on regular Utopium, but, to be honest, I know very little about how the drug works. | Я проводил тесты на обычном Утопиуме, но, если быть честным, я почти ничего не знаю о том, как наркотик работает. |
| That drug kills people, doesn't it? | Этот наркотик убивает людей, разве нет? |
| For example, in Thailand there has been a transition from swallowing to smoking methamphetamine over the last five years and, in 1999, the overwhelming majority of methamphetamine users were reported to be smoking the drug. | Например, в Таиланде за последние пять лет произошел переход от перорального применения к курению метамфетамина, и, согласно сообщениям, в 1999 году подавляющее большинство потребителей метамфетамина употребляли данный наркотик путем курения. |
| It was like a drug. | Это было как наркотик. |
| In the Shan state, where 90 per cent of opium was cultivated, the highest rate of opium addiction was among persons aged 60 to 64 years, who often used the drug to cope with difficult living conditions and as a substitute for inaccessible medicines. | В Шанской области, где производится 90 процентов всего опиума, самый высокий уровень опийной зависимости отмечается среди лиц в возрасте 60 - 64 года, которые часто употребляют наркотик в связи с какими-либо заболеваниями, заменяя им недоступные медикаменты. |
| You must refuse to drink this drug. | Тебе следует отказаться принимать это лекарство. |
| In small doses, it's mainly a blood-pressure drug. | В малых дозах это, в основном, лекарство от повышенного давления. |
| Sister will introduce the drug in hand, and you will fall asleep. | Сестра введёт лекарство в руку, и вы уснёте. |
| Now, I wish that we had a drug to treat Pompe, but we simply don't. | Хотелось бы иметь лекарство против Помпе, но их нет. |
| One that has just happened in the last few months is the successful approval of a drug for cystic fibrosis. | Один из них имел место быть в последние месяцы, когда было успешно разработано лекарство против муковисцидоза. |
| I passed on the flawed gene that gave the drug its weakness. | я передала некорректный ген, из-за которого препарат был слаб. |
| We're talking about six terminal patients with a wide array of medical issues and they're saying my company's drug caused this? | Мы говорим о шести пациентах в терминальной стадии с широким спектром медицинских проблем, и они говорят, что это вызвал препарат моей компании? |
| This is a drug called reboxetine. | Это препарат под названием ребоксетин. |
| You can also rig your data by making the thing you compare your new drug against really rubbish. | Можно также подстроить результаты, сравнивая ваш новый препарат с абсолютным мусором. |
| The drug challenges our very conception of reality and its turbulent history raises sharp questions about the dividing line between private experience and public policy... | Ётот препарат подвергает сомнению нашу концепцию реальности. ј его бурна€ истори€ поднимает множество острых вопросов о том, где лична€ свобода сталкиваетс€ с государственной политикой. |
| At the request of different stakeholders, UNICRI has taken initiatives to protect and promote the human rights and to ensure the well-being of participants in clinical drug trials and research. | По просьбе различных заинтересованных сторон ЮНИКРИ выступил с инициативами по защите и поощрению прав человека и обеспечению благополучия участников клинических испытаний наркотических средств и научных исследований. |
| Such indicators could make information on and analysis of drug trends comparable at the various levels. | Такие показатели могут обеспечить сопоставимость на разных уровнях информации о тенденциях потребления наркотических средств и их анализ. |
| At the same time, national drug plans should be integrated into the social and economic planning of each country. | Одновременно каждая страна должна включить в свою социально-экономическую политику национальный план борьбы против наркотических средств. |
| Recognizing that illicit drug production and consumption were the result of low levels of social and economic development in many regions, he proposed that drug and crime prevention measures should be integrated into sustainable development strategies. | Признавая, что незаконное производство и потребление наркотических средств являются результатом низкого уровня социально-экономического развития во многих регионах, оратор предлагает включить меры по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности в стратегии устойчивого развития. |
| The materials of the case also imply that the only proof of Mr. Matveyev's unlawful activities is based on the results of a test drug purchase operation. | Материалы дела также указывают на то, что единственное доказательство незаконных действий г-на Матвеева основано на результатах оперативно-розыскного мероприятия (ОРМ) "проверочная закупка наркотических средств". |
| In view of the ever-increasing drug threat, we regard the creation of an anti-narcotics coalition of States as an issue of critical importance. | В связи с возрастающей наркотической угрозой мы считаем, что критически важным является формирование антинаркотической коалиции государств. |
| Given that some of its youth were addicted, San Marino recognized the importance of the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, adopted by the General Assembly in resolution 54/132. | Учитывая тот факт, что некоторая часть молодежи страны подвержена наркотической зависимости, Сан-Марино признает значение Плана действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах, утвержденный Генеральной Ассамблеей в резолюции 54/132. Сан-Марино считает, что в современном обществе важно также восстановить роль семьи в качестве основной ячейки общества. |
| Involve 1,200 drug addicts in rehabilitation programmes. | включение 1200 лиц, страдающих от наркотической зависимости, в программы реабилитации. |
| Three pilot projects for young people have also been approved: a programme combining work and study, outpatient counselling for young drug addicts and the Mas Skol (extended school day) project. | Кроме того, были утверждены три экспериментальных проекта для молодежи: программа, позволяющая сочетать трудовую деятельность с обучением, программа по созданию амбулаторной консультационной службы для молодых людей, страдающих наркотической зависимостью, и проект Мас Скол (введение продленного дня в учебных заведениях). |
| It also made the term "problem child" (เด็กมีปัญหา) popular in the Thai society and called attention to family and drug problems. | В тайском обществе появился термин «проблемный ребенок», а также стали более серьезно относиться к проблемам внутри семьи и проблемам, связанным с наркотической зависимостью. |
| Slovenia also requested more information on programmes and measures to prevent or reduce drug and alcohol abuse. | Она также просила представить дополнительную информацию о программах и мерах по профилактике и сокращению масштабов наркомании и алкоголизма. |
| The sustainable reduction of illicit drug cultivation requires long-term measures and the involvement of mainstream development agencies to expand and replicate successful demonstration projects piloted by the Office and other entities. | Чтобы обеспечить устойчивое сокращение масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, необходимо принимать долгосрочные меры и добиться участия ведущих учреждений в области развития с целью расширения сферы применения и повторного осуществления успешных демонстрационных проектов, осуществляемых Управлением и другими учреждениями на экспериментальной основе. |
| All alternative development projects include drug demand reduction components, incorporating prevention and reduction of opium addiction into health and education programmes and a community-based approach to treatment and rehabilitation. | Все проекты альтернативного развития содержат компоненты сокращения спроса на наркотики, предусматривающие включение задач профилактики и сокращения масштабов опийной наркомании в программы медицинского обеспечения и просвещения, а также их учет в рамках общинного подхода к лечению и реабилитации. |
| Many delegates described alternative development as an instrument not only for drug supply reduction but also for poverty alleviation, rural development, environmental protection and strengthening of the rule of law, among other things. | Многие делегаты говорили об альтернативном развитии как о средстве не только сокращения предложения наркотиков, но и, помимо прочего, сокращения масштабов нищеты, развития сельских районов, охраны окружающей среды и укрепления правопорядка. |
| Concern about emerging Ecstasy use was raised at a recent meeting of the Caribbean Regional Drug Information Network. | Обеспокоенность по поводу роста масштабов употребления "экстази" была высказана на недавнем совещании Карибской региональной информационной системы по наркотикам17. |
| Callisto is diagnosed as having taken a DNA altering drug. | В госпитале доктора диагностировали, что Каллисто принимало изменяющий ДНК медикамент. |
| Dr. Thompkins, if I may, your husband took a drug that... | Доктор Томпкинс, если бы у меня был выбор, ваш муж принял медикамент, которые... |
| The new drug is readily available in public health facilities and market. | Новый медикамент легко доступен в государственных учреждениях здравоохранения и на рынке. |
| Now, I make the drug that makes those soldiers kill. | Я создаю медикамент, заставляющий солдат убивать. |
| It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
| The ministry has updated its anti-malarial drug policy by approving and using a new pharmaceutical compound, distributing 366514 treatment doses and 183000 test strips to public health facilities in the governorates. | Министерство пересмотрело свою политику в области лекарственных средств, предназначенных для лечения малярии, разрешив использование и используя новый фармацевтический состав, направив в государственные медицинские учреждения в мухафазах 366514 лечебных доз и 183000 индикаторных полосок. |
| In collaboration with the International Drug Purchase Facility (UNITAID), the Clinton Health Access Initiative and other partners, UNICEF is promoting the development of low-cost paediatric formulations and making them available to children who need it. | В сотрудничестве с Международным механизмом закупок лекарственных средств (ЮНИТЭЙД), Инициативой Клинтона по доступу к медицинским услугам и другими партнерами ЮНИСЕФ выступает за разработку дешевых педиатрических лекарств и предоставление их нуждающимся в них детям. |
| Although animal experiments are still needed for drug development Metris has found solutions to reduce the number of experiments and refine animal experimenting. | Несмотря на то, что эксперементы на животных досихпор являются неотъемлемой частью в процессе разработки лекарственных средств, компания Метрис нашла выход, позволяющий сократить количество экспериментов с животными и усовершенствовать экспериментирования на них. |
| The UNICEF/WHO paediatric care, support and treatment consultations on drug formulations, treatment guidelines and cotrimoxazole helped to provide guidance for implementation. | Консультации ЮНИСЕФ/ВОЗ по вопросам ухода за детьми, оказания им поддержки и их лечения, в ходе которых речь шла о производстве лекарственных средств, принципах лечения и применении котримоксазола, помогли выработать соответствующие принципы осуществления. |
| It is proposed to strengthen this function with the establishment of a Pharmacy Administrative Assistant, who will support the Doctor in managing the medical assets and the inventory of medical supplies by coordinating the drug requisitions and preventing supplies of medicines from running low or becoming obsolete. | Предлагается укрепить Секцию на этом функциональном направлении за счет учреждения должности помощника фармацевта по административным вопросам, который будет оказывать врачу поддержку в управлении медицинскими запасами и инвентаризации медикаментов на основе координации представления заявок на приобретение лекарственных средств и недопущения частичного или полного истощения их запасов. |
| Reform of the health sector, including efficient drug distribution and the promotion of local capacity to produce generic essential drugs, remains a key area for improvement. | Реформа сектора здравоохранения, включая налаживание эффективного распределения лекарственных средств и поддержку местного производства основных лекарственных препаратов, по-прежнему является одной из ключевых областей, требующих улучшения. |
| The product is a rationally-designed molecule which when designed can be fed into the traditional drug development programme. | Производным продуктом является рационально просчитанная молекула, которая после ее конструирования может быть использована в рамках традиционной программы разработки лекарственных препаратов. |
| Standard protocols for the assessment of the therapeutic efficacy of antimalarial drugs have been developed to facilitate the development and monitoring of antimalarial drug policies. | Для облегчения разработки и мониторинга политики применения противомалярийных лекарственных препаратов были разработаны стандартные протоколы для оценки терапевтической результативности противомалярийных лекарственных препаратов. |
| I suppose those are the consequences of conducting illicit drug trials without bothering to notify your own university, let alone the FDA. | Ну, полагаю это последствия проведения незаконных испытаний лекарств, испытаний о которых вы не сообщили ни руководству университета, ни Федеральному Управлению по Контролю Лекарственных Препаратов и Продуктов Питания. |
| The areas to be covered range from general training for junior scientists and an ICT Workshop for Africa to human health-related biotechnology, infectious disease, biotechnology and bioindustry, as well as molecular biology and bioassay techniques for drug discovery. | Спектр областей, которые планируется охватить, широк: от общей подготовки для младших научных сотрудников и рабочего совещания по ИКТ для Африки до медицинской биотехнологии, инфекционных заболеваний, биотехнологии и биоин-дустрии, а также молекулярной биологии и методов биотестирования для создания лекарственных препаратов. |
| If you want somebody to love you for you, maybe don't drug them. | Если хочешь, чтобы кто-то любил тебя, не давай ему наркоту. |
| Look, my cousin, Sierra, she had a baby down at County last summer, and after they drug tested her, they took the baby boy away and they arrested her for endangering a minor, okay? | Знаешь, у моей кузины Сиерры из того округа был ребёнок прошлым летом и после того, как её проверили на наркоту они забрали ребёнка а затем арестовали и её, за то, что подвергла опасности несовершеннолетнего, понял? |
| Where did Billy get that drug? | Где Билли достал наркоту? |
| It was a drug test. | Это был тест на наркоту. |
| You kill the drug muling, or I'll let the rest of the club read the letters. | Или ты прекратишь толкать наркоту, или весь клуб ознакомится с этими письмами. |
| The Expert Committee on Drug Dependence is a panel composed of experts chosen by the Director General of WHO from diverse domains. | В состав Комитета экспертов по лекарственной зависимости входят эксперты по различным дисциплинам, отобранные Генеральным директором ВОЗ. |
| Taking into account the conclusions and recommendations adopted by the World Health Organization in 1993 after the twenty-eighth meeting of the Expert Committee on Drug Dependence, on the need to increase access to effective treatment, | принимая во внимание выводы и рекомендации о необходимости расширения доступа к эффективным формам лечения, принятые Всемирной организацией здравоохранения в 1993 году после двадцать восьмого совещания Комитета экспертов по лекарственной зависимости, |
| Acquired resistance to linezolid was reported as early as 1999, in two patients with severe, multidrug-resistant Enterococcus faecium infection who received the drug through a compassionate use program. | О приобретенной устойчивости к линезолиду сообщалось ещё в 1999 году, у двух пациентов с тяжелой инфекцией Энтероцоцкус фаециум со множественной лекарственной устойчивостью. |
| The emphasis in drug policy on harsh law enforcement over four decades has not accomplished its goal of banishing drugs and has in fact spawned wide, dramatic eruptions of violence, the report continued. | В отчёте говорится, что основное внимание в лекарственной политике на жёсткое ограничение за более четырёх десятилетий не достигло своей цели - изгнания наркотиков и по сути породило широкую, драматическую эскалацию насилия. |
| 26 FEBRUARY 2008 | WASHINGTON DC/GENEVA - Multidrug-resistant tuberculosis (MDR-TB) has been recorded at the highest rates ever, according to a new report published today. The report presents findings from the largest survey to date on the scale of drug resistance in tuberculosis. | | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ/ ЖЕНЕВА - По данным нового доклада Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в котором представлены результаты самого крупного на сегодняшний день обзора масштабов лекарственной устойчивости туберкулеза, показатели распространенности туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью (МЛУ-ТБ) никогда еще не были такими высокими. |
| These guys are, like, big-time drug dealers. | Они же все наркотой торгуют |
| He's just having a... drug episode. | Он просто... перебрал с наркотой. |
| Two previous arrests for assault... and one for drug dealing. | Два дела по нападению в прошлом... одно по торговле наркотой. |
| The Chinese, they turned tail and ran, leaving the drug trade ripe for the taking. | Китайцы сбежали, поджав хвосты, оставив торговлю наркотой, которую можно прибрать себе. |
| They didn't drug me. | Они не накачают меня наркотой. |
| Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. | Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса. |
| Women start using drugs for various reasons, mainly because of break-ups of emotional relationships, communication with a partner - drug addict, family problems, problems at school or a desire for self-assertion. | Женщины начинают употреблять наркотики по разным причинам, главным образом из-за разрыва эмоциональных связей, общения с партнером, который является наркозависимым лицом, семейных проблем, проблем в школе или из желания самоутвердиться. |
| Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
| 3 Drugs by National Drug Code (NDC) number. | З - Медикаменты и прочая продукция фармацевтики, согласно американскому коду National Drug Code (NDC). |
| He moved to St. Louis in 1897 to work for Meyer Brothers Drug Company, one of the largest wholesale pharmaceutical companies at the time. | В 1897 переехал в Сент-Луис (штат Миссури) для работы в Meyer Brothers Drug Company, одной из наиболее крупных фармацевтических компаний того времени. |
| The songs "All About You" and "The Drug I Need" from their debut album entitled A Rhyme & Reason ranked in the national rock radio top 50 in 2010. | Песни All About You и The Drug I Need из их дебютного альбома A Rhyme & Reason вошли в топ-50 национального рок-радио в 2010 году. |
| Production for the album took place following the release of their debut album, The Drug in Me Is You in 2011. | Группа начала писать альбом сразу после выхода дебютного альбома The Drug in Me Is You в 2011 году. |
| A December 2015 study in the journal Drug Testing and Analysis argued that meldonium "demonstrates an increase in endurance performance of athletes, improved rehabilitation after exercise, protection against stress, and enhanced activations of central nervous system (CNS) functions". | Согласно публикации немецких исследователей в журнале Drug Testing and Analysis за декабрь 2015 года, по данным ряда исследований мельдоний при приёме во время периода тренировок повышает результаты атлетов, выносливость, улучшает восстановление после выступления, защищает от стресса и активирует функции центральной нервной системы. |