| Are men in their twenties the new designer drug? | Может 20-летний мальчик - наркотик нового поколения? |
| This drug is messing with your head! | Этот наркотик влияет на ваше сознание. |
| It is the only drug now which we actively encourage people to use, which we under price, which we sell aggressively, and yet we pick up the consequences, we pick up the damage all the time. | Это единственный наркотик, использование которого мы одобряем, на который мы установили цену, который настойчиво продаём, и всё же мы смиряемся с последствиями, мы смиряемся с вредом. |
| Attention's like a drug for her. | Внимание как наркотик для нее. |
| Another, called the "Shake 'n' Bake" method, involved throwing lithium and several other ingredients into a single pot to create the drug. | Другой, называемый методом "Тряси и пеки", включал бросание лития и некоторых других элементов в один котёл, чтобы создать наркотик. |
| That drug should not be approved. | Это лекарство не должно быть выпущено. |
| The earlier prescribed drug Glivec (Imatinib) was not effective anymore even though the dosage has been increased to maximum. | Назначенное ранее лекарство Glivec (Imatinib) перестало помогать, несмотря на увеличенную до предела дозировку. |
| The first drug for HIV/AIDS was not developed forHIV/AIDS. | Первое лекарство против ВИЧ/СПИД было разработано не противВИЧ/СПИД. |
| A drug for the heart can get metabolized in the liver, andsome of the byproducts may be stored in the fat. | Лекарство для сердца может метаболизироваться в печени, апродукты его обмена храниться в жировой ткани. |
| He was treated with the new "miracle drug" of streptomycin, but it did not help. | Для лечения было использовано новейшее «чудодейственное лекарство» - стрептомицин, но оно не помогло. |
| This is a drug that will damage him if you're wrong. | Этот препарат навредит ему значительнее, если мы ошибаемся. |
| The drug has thereafter become a mainstay of chemical castration in America. | С этого времени препарат стал основным при применении химической кастрации в США. |
| This drug does not have any effect on dopamine receptors or muscarinic receptors. | Этот препарат не оказывает никакого влияния на рецепторы дофамина или мускариновых рецепторов. |
| In this way, we will remind those in the industry of a fundamental premise: their most precious commodity is not a blockbuster drug, but the public's trust. | Таким образом мы напомним представителям этой индустрии о фундаментальном принципе: их самая большая ценность - не супермодный препарат, а доверие общества. |
| At the same time, an anti-viral drug (Oseltamivir) has been provided by the Ministry of Public Health. | В то же время Министерство здравоохранения распространяет антивирусный препарат (осельтамивир). |
| Furthermore, although Switzerland understood the concerns expressed, there should be no doubt about the scientific character of the experiments, which in no way constituted a covert form of legalizing narcotic drug consumption. | Кроме того, хотя Швейцария понимает высказываемую озабоченность, не следует сомневаться в научном характере этих экспериментов, которые никоим образом не являются какой-либо скрытой формой легализации потребления наркотических средств. |
| The volume of drug seizures, amounting to over 60 tons during the previous year, and significant arrests in recent months reflected the Government's firm commitment. | Объем конфискованных наркотических средств, составивших более 60 тонн за предыдущий год, и значительное количество задержаний, произведенных в последние месяцы, отражают твердое обязательство правительства в этом отношении. |
| The Security Council recognizes the threat posed by the production, trade, trafficking of illicit drugs to international peace and stability in different regions of the world and the important role played by the United Nations Office on Drug and Crime (UNODC) in this regard. | Совет Безопасности признает угрозу, которую представляют для международного мира и стабильности в различных регионах мира производство незаконных наркотических средств, торговля ими и их оборот, и ту роль, которую играет в этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН). |
| You just became an accessory to a felony drug deal. | Вы стали соучастником преступления по незаконному распространению наркотических средств. |
| It is noteworthy that the first "test drug purchase operation" involved Mr. Matveyev soon after the local practice of "charging detainees for meals" in police detention facilities had been exposed by Mr. Matveyev, himself, and revoked upon this exposure. | Следует отметить, что первое ОРМ "проверочная закупка наркотических средств" было проведено в отношении г-на Матвеева вскоре после того, как сам г-н Матвеев разоблачил практику "поборов с задержанных за питание" в милицейском изоляторе временного содержания, которая после этого разоблачения была отменена. |
| Bowie and Iggy relocated to West Berlin to wean themselves off their respective drug addictions. | Боуи и Игги Поп переехали в Западный Берлин, чтобы избавить себя от наркотической зависимости. |
| Rural to urban migration and the resulting socio-economic changes in lifestyle also play a key role in creating drug dependency among young people. | Миграция из сельской местности в города и обусловленные этим социально-экономические изменения в образе жизни также играют важную роль в плане возникновения наркотической зависимости у молодежи. |
| Governments must present a united front against the drug scourge, which was threatening not only the lives of human beings, but also the economic, social and environmental habitat throughout the world. | Правительствам следует сообща противостоять наркотической эпидемии, которая угрожает не только жизни людей, но и экономическому социальному порядку и экологии всего мира. |
| Involve 1,200 drug addicts in rehabilitation programmes. | включение 1200 лиц, страдающих от наркотической зависимости, в программы реабилитации. |
| These measures reinforce stigma against people who inject drugs, create disincentives to accessing services (including treatment for drug dependence or HIV) and may make health and welfare professionals wary of offering services to people who use drugs. | Эти меры усиливают стигму в отношении потребителей инъекционных наркотиков, создают препятствия, мешающие людям обращаться за услугами (в том числе, за лечением наркотической зависимости или ВИЧ), и вынуждают медиков и работников социального обеспечения быть осторожными в предложении услуг потребителям наркотиков. |
| The inclusion of a drug dimension in the economic sectoral work of the World Bank was encouraging and would help to reduce illicit crops in drug-producing countries. | Включение вопросов борьбы с наркотическими средствами в экономическую секторальную деятельность Всемирного банка обнадеживает и будет способствовать сокращению масштабов выращивания незаконных культур в странах, где производятся наркотические средства. |
| The illegal drug trade has reached staggering proportions and, together with organized crime, now poses a deadly threat to the world in the next century. | Незаконная торговля наркотиками достигла поразительных масштабов и, вместе с организованной преступностью, будет представлять смертельную угрозу для человечества в следующем веке. |
| In common with the rest of the Caribbean, it had therefore suffered the effects of the drug trade, including a rise in crime, particularly violent crime, and greater trade in small arms and light weapons. | Поэтому, как и остальные страны Карибского бассейна, Багамские Острова страдают от негативных последствий торговли наркотиками, приводящих, в частности, к росту преступности, в том числе насильственных преступлений, и увеличению масштабов торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Despite encouraging developments since 2001, various hurdles, in particular the daunting challenges posed by terrorism and a violent insurgency, coupled with a pervasive drug economy, have placed a formidable combination of challenges before the political and economic reconstruction of the country. | Несмотря на обнадеживающие события, произошедшие в период с 2001 года, по-прежнему сохраняются различные трудности, в частности огромные проблемы, создаваемые терроризмом и насильственными действиями повстанческих сил, наряду с расширением масштабов связанной с наркотиками экономики. |
| The great majority of clients seeking treatment continued to report heroin as the primary drug of abuse, while the proportions of methamphetamine and "ecstasy" as primary drugs of abuse were increasing. | Сообщалось о некотором расширении масштабов злоупотребления героином путем инъекций, а также об увеличении количества смертельных случаев, связанных со злоупотреблением героином. |
| Callisto is diagnosed as having taken a DNA altering drug. | В госпитале доктора диагностировали, что Каллисто принимало изменяющий ДНК медикамент. |
| The new drug is readily available in public health facilities and market. | Новый медикамент легко доступен в государственных учреждениях здравоохранения и на рынке. |
| Now, I make the drug that makes those soldiers kill. | Я создаю медикамент, заставляющий солдат убивать. |
| It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
| It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
| Excessive consumption of such drugs should be addressed by Governments, in cooperation with the manufacturing industry and others in the drug distribution chain. | Проблемой чрезмерного потребления таких веществ должны заниматься правительства в сотрудничестве с производителями и другими элементами цепи распределения лекарственных средств. |
| The Emergency Contraceptive Pill is also made available through the health centres and pharmacies as a List 2 over the counter drug which facilitates access without a prescription. | Кроме того, в медицинских центрах и аптеках обеспечивается наличие средств экстренной контрацепции, включенных в перечень лекарственных средств, находящихся в свободной продаже, что облегчает к ним доступ, поскольку они отпускаются без рецепта врача. |
| The programme also resulted in the strengthening of the health system in areas of monitoring and evaluation, overall supply chain management and monitoring of drug quality. | Осуществление этой программы также позволило укрепить систему здравоохранения в областях мониторинга и оценки, общего управления системой снабжения и контроля над качеством лекарственных средств. |
| API and equipment suppliers also provide advice on plant design, processes and drug formulations. | Поставщики АФИ и оборудования также предоставляют консультации о конструировании предприятий, технологиях и рецептуре лекарственных средств. |
| In order to rationalize the drug sector, WHO is assisting the Ministry of Health in conducting a drug situation analysis and in developing policies aimed at improving the provision and availability of affordable, high-quality drugs and promoting their rational use. | Для рационализации работы фармацевтического сектора ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в проведении анализа положения дел с наличием лекарственных средств и разработки политики, направленной на расширение поставок и обеспечение наличия доступных, высококачественных медикаментов, а также содействие их рациональному использованию. |
| It is estimated that continual development of new drugs at the rate dictated by emerging drug resistance would cost at least $30 million a year. | Предполагается, что продолжение создания новых лекарственных препаратов темпами, которые диктуются нынешним уровнем сопротивляемости к лекарственным средствам, будет стоить по крайней мере 30 млн. долл. США в год. |
| UNITAID - Official launching of the International Drug Purchase Facility | ЮНИТЭЙД - Официальная церемония открытия Международного фонда для приобретения лекарственных препаратов |
| UNICEF works closely with some 30 non-governmental organizations involved in health, and in 1994, supplied 4,500 drug kits to more than 410 health facilities in 65 government, SPLM and SSIM areas, reaching almost 4 million people. | ЮНИСЕФ работает в тесном взаимодействии с приблизительно 30 НПО, работающими в области здравоохранения; в 1994 году было направлено 4500 комплектов лекарственных препаратов для более 410 медицинских пунктов, обслуживающих около 4 млн. человек в 65 районах, контролируемых правительством, СНОД и ДНЮС. |
| The latter are facing shortages in five or six essential drugs, because of changes in the treatment course for patients from one type of drug to another with fewer side effects, resulting in overstocking of one type of drug and shortages of others. | Эти аптеки испытывают нехватку пяти-шести основных лекарственных препаратов, обусловленную изменениями в курсе лечения пациентов, предусматривающими переход от одного типа лекарственных препаратов к другому типу, обладающему не столь сильным побочным действием; все это привело к переизбытку одного типа лекарственных препаратов и дефициту других видов. |
| He noted the need to ensure that medicine-related health priorities were not weakened in exchange for investment, and ensuring adequate drug regulations. | Он отметил недопустимость ухудшения ситуации в области снабжения лекарствами ради инвестиций, а также необходимость наличия эффективных правил контроля за оборотом лекарственных препаратов. |
| That alley is a known drug location. | В этом переулке всегда толкают наркоту. |
| And once I convinced her that Nicky was the reason Gina got sucked into the drug life, it was fish on. | И когда я сказала, что НИкки явился причиной того, что Джина подсела на наркоту, она была вся моя. |
| Taking no credit card for drug deals. | за наркоту кредиткой не расплатишься. |
| Taking your drug pills and smoking your hash stick? | Принимала наркоту и курила косяки? |
| Never pass a drug test. | Завалю тест на наркоту. |
| Chair of Central Dublin Group for the coordination of drug assistance (2006-2008) | Председатель Центральной дублинской группы по координации лекарственной помощи (2006 - 2008 годы) |
| At its thirty-first session, the WHO Expert Committee on Drug Dependence reviewed the substance with a view, inter alia, to possible international control. | На своей тридцать первой сессии Комитет экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости провел обзор этого вещества, в частности, с точки зрения возможного установления над ним международного контроля. |
| The Secretary-General also transmitted a copy of that notification to WHO, in accordance with the provisions of article 2, paragraph 2, of the Convention, for consideration by the WHO Expert Committee on Drug Dependence at its thirty-first session, in 1998. | В соответствии с положениями пункта 2 статьи 2 Конвенции Генеральный секретарь направил также копию этого уведомления ВОЗ для рассмотрения Комитетом экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости на его тридцать первой сессии в 1998 году. |
| The Government has identified and tasked Kibong'oto Hospital in Kilimanjaro for Multiple Drug Resistance (MDR) for TB. | Правительство возложило на госпиталь «Кибонг'ото» в Килиманджаро задачу по решению проблемы множественной лекарственной устойчивости (МЛУ) к ТБ. |
| Vitore Andre Zilio Maximiano, National Secretary on Drug Policies of Brazil | Виторе Адре Зилиу Машимиану, государственный секретарь по вопросам лекарственной политики Бразилии |
| Look, if you write me up on this drug charge, I won't be able to practise. | Послушайте, если Вы возьмёте меня с наркотой, я не смогу работать по специальности. |
| This whole drug thing? | Вся эта история с наркотой - просто приманка. |
| All right, boss, we got a history of drug and alcohol abuse. | Все в порядке босс, мы узнали о злоупотреблениях наркотой и алкоголем. |
| They drug my son and laugh at me. | Моего сына накачали наркотой и изгаляются! - Прекратите. |
| Might find the drug trade a better way to go. | Возможно, предпочёл наркотой торговать. |
| Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. | Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса. |
| Women start using drugs for various reasons, mainly because of break-ups of emotional relationships, communication with a partner - drug addict, family problems, problems at school or a desire for self-assertion. | Женщины начинают употреблять наркотики по разным причинам, главным образом из-за разрыва эмоциональных связей, общения с партнером, который является наркозависимым лицом, семейных проблем, проблем в школе или из желания самоутвердиться. |
| Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
| It replaced the earlier Pure Food and Drug Act of 1906. | Первый Закон о чистых пищевых продуктах и лекарствах (Pure Food and Drug Act) был принят в 1906 году. |
| This definition is essentially the same as that of the Orphan Drug Act of 1983, a federal law that was written to encourage research into rare diseases and possible cures. | Такое определение очень близко к определению из Закона об орфанных препаратах («Orphan Drug Act») от 1983, федерального закона, написанного, чтобы стимулировать исследования редких болезней и разработку лекарств от них. |
| In connection with the publication of "Drug Nexus in Africa", there was extensive collaboration with national expert teams, particularly the University of London School of Oriental and African Studies as well as a number of departments and institutions in Africa. | В связи с подготовкой публикации "Drug Nexus in Africa" осуществлялось широкое сотрудничество с национальными группами экспертов, особенно со Школой исследований стран Востока и Африки Лондонского университета, а также с рядом ведомств и институтов в Африке. |
| In February 2013, The US Food and Drug Administration approved the use of the Argus II Retinal Prosthesis System, making it the first FDA-approved implant to treat retinal degeneration. | В феврале 2013 года Управление продуктов и лекарств США (англ. The US Food and Drug administration) одобрило использование системы протезирования сетчатки Аргус II (англ. Argus II Retinal Prosthesis System), что делает его первым имплантатом, утвержденным FDA, для лечения дегенерации сетчатки. |
| Scientists of the Food and Drug Administration who reported the discovery of these tumors were uncertain how to classify them, but felt there was some "justification for considering them low grade hepatic cell carcinomas." | Учёные из Food and Drug Administration, сообщившие об обнаружении этих опухолей, не были уверены относительно того, как правильно классифицировать такие новообразования, но интуитивно чувствовали, что есть «основание полагать, что это ранняя стадия гепатоцеллюлярной карциномы». |