Because there's only one mind-expanding drug that this man enjoys, and that's called school. | Потому что существует только единственный расширяющий сознание наркотик, который нравится этому мужчине, и называется он школа. |
Do you have any idea how irresponsible it is to use this drug however you want, whenever you want? | Ты хоть представляешь, насколько это безответственно, использовать этот наркотик когда угодно и как угодно? |
Everyone's got their drug of choice. | У каждого свой любимый наркотик. |
This drug got some serious help. | Этот наркотик получил серьезную помощь. |
It is a dangerous drug. | М: Опасный наркотик. |
This drug has the potential to save lives. | Это лекарство может спасать жизни людей. |
We can begin to study the dynamic response of the body to a drug. | Мы можем начать изучать динамическую реакцию организма на лекарство. |
This is not some drug you see every day. | Это не то лекарство, что вы видите каждый день. |
And I searched, and searched and, at last, I discovered a drug of great interest. | Я долго искал и всё же наткнулся на одно любопытное лекарство. |
They're developing their own M.S. Drug. | Они разрабатывают свое собственное лекарство от рассеянного склероза. |
On generic drugs are usually people already knew what the contents of the drug, while in the branded drug one must look at the composition first. | В генерических препаратов, как правило, люди уже знали, что содержание наркотиков, а в фирменных один препарат должен посмотреть на состав первой. |
Women should use the drug with caution during lactation and nimesulide is contraindicated during pregnancy. | Женщины должны использовать препарат с осторожностью во время лактации, а нимесулид противопоказан во время беременности. |
A prolonged QT interval has been observed in patients, but it is uncertain whether this is a reaction to the drug or part of the patients' illnesses. | Длительный интервал QT наблюдался у пациентов, но неясно, является ли это реакцией на препарат или это признак заболеваний. |
The pilot has been given a pharmaceutical enhancement - A drug to amplify his brainwaves. | Пилоту давали препарат - наркотик, который усиливал волны мозга. |
Everybody wanted to show that their drug was better thanrisperidone, so you see a bunch of trials comparing newantipsychotic drugs against risperidone at eight milligrams aday. | Все хотели показать, что их препарат лучше, чем рисперидон.Итак, вы видите кучу испытаний новых антипсихотических препаратовпо сравнению с 8-ю миллиграммами рисперидона в день. |
On drug eradication, my delegation commends President Karzai and his team for making it an early priority of his Administration. | Что же касается просвещения в отношении наркотических средств, то наша делегация воздает честь президенту Карзаю и его коллегам за превращение его в один из первоочередных приоритетов его администрации. |
Around one-fifth had also been sentenced for crimes against a person (14%), drug offences (20%) and road traffic offences (16%). | Около одной пятой части заключенных (14%) отбывают наказание за преступления против личности, 20% - за правонарушения, связанные с незаконным оборотом наркотических средств, и 16% - за нарушения правил дорожного движения. |
Both enforcement and rehabilitation measures are kept under constant review, and we have seen an increase in seizures of drugs and in the number of people charged with drug offences, particularly importation and trafficking. | Как правоохранительные меры, так и меры реабилитации, постоянно анализируются, и мы наблюдаем увеличение количества захваченных наркотических средств и числа лиц, обвиненных в правонарушениях, связанных с наркотиками, в особенности в импорте и обороте наркотиков. |
Nigeria had strengthened its National Drug Law Enforcement Agency and taken steps to stamp out corruption. | Нигерия укрепила свое Национальное управление по применению законодательства в области наркотических средств и приняла меры по искоренению коррупции. |
Sustainable long-term strategies should be developed to eradicate poverty and improve security in communities blighted by the threat posed by drug cartels, traffickers and dealers. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, "Доклад о мировом положении в области наркотических средств...". |
Out of a total of 214 patients admitted for drug and alcohol dependency, 25 per cent were women. | Из 214 случаев госпитализации по причине наркотической и алкогольной зависимости женщины составили 25 процентов. |
The twentieth special session of the General Assembly in June 1998 had marked a new stage in the struggle against the drug threat. | Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, состоявшаяся в июне 1998 года, ознаменовала новый этап в борьбе с наркотической угрозой. |
The Government's new drug demand reduction policy and HIV/AIDS prevention and care policy were completed to address increasing addiction rates and associated harm in the country. | Была завершена подготовка новой политики правительства по сокращению спроса на наркотики и политики по предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа в целях решения проблем, связанных с ростом показателей наркотической зависимости и вытекающим из этого ущербом для страны. |
Police, corrections, compensation, social programmes for victims and perpetrators, mental health, alcohol and drug treatment, shelters | Полиция, исправительные учреждения, компенсация, социальные программы для жертв и преступников, психическое здоровье, лечение от алкогольной и наркотической зависимости, предоставление убежища |
On 9 February 2007, the American Samoa Senate passed a bill, which will go to the House for consideration, to extend the pilot Family, Drug and Alcohol Court as a division of the High Court for an additional three years. | 9 февраля 2007 года сенат Американского Самоа принял законопроект, который будет направлен на рассмотрение в палату представителей, предусматривающий продление еще на три года полномочий суда по делам семьи, наркотической и алкогольной зависимости, который на экспериментальной основе был создан в качестве отделения Высшего суда. |
During 2001, the Global Assessment Programme supported the launch of two new drug epidemiological networks, in eastern Africa and the Caribbean. | В 2001 году Глобальная программа по оценке масштабов злоупотребления наркотиками поддерживала создание двух новых эпидемиологических сетей по наркотикам в Восточной Африке и в Карибском регионе. |
Despite the impressive progress made in certain areas, efforts have not led to a significant overall reduction in global illicit drug crop cultivation and production. | Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый в определенных областях, предпринимавшиеся усилия не привели к существенному общему сокращению масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур и объема производства наркотиков в мире. |
At the country level, WHO is successfully working with partners, such as UNICEF, to scale up distribution of insecticide-treated nets, and the World Bank, to ensure adoption of appropriate drug policies and increased access to ACTs worldwide. | На страновом уровне ВОЗ осуществляет успешную работу с партнерами, такими, как ЮНИСЕФ, для расширения масштабов поставок обработанных инсектицидами сеток и со Всемирным банком для обеспечения принятия надлежащих стратегий в отношении лекарственных средств и повышения доступности во всем мире комбинированной терапии на базе КТА. |
Encourages States to share best practices that demonstrate, using outcome data, programmes discouraging illicit use of drugs, which result in reduced illicit drug consumption or in recovery from dependence or addiction; | рекомендует государствам обмениваться информацией о наилучшей практике, которая, с точки зрения ее итогов, свидетельствует об осуще-ствлении программ, сдерживающих незаконное по-требление наркотиков и вызывающих сокращение масштабов незаконного потребления наркотиков либо устранение зависимости или наркомании; |
Drug resistance should be prevented through the implementation of WHO recommendations in the Global Plan for Artemisinin Resistance Containment and through scale-up of containment programmes in countries in which resistance has been confirmed or is suspected. | Возникновение у паразитов устойчивости к лекарственным средствам следует предотвращать путем выполнения рекомендаций ВОЗ, содержащихся в Глобальном плане по сдерживанию резистентности к артемизинину, и расширения масштабов осуществления программ по сдерживанию резистентности в тех странах, где возникновение у паразитов устойчивости к лекарственным препаратам подтверждается или предполагается. |
Callisto is diagnosed as having taken a DNA altering drug. | В госпитале доктора диагностировали, что Каллисто принимало изменяющий ДНК медикамент. |
Dr. Thompkins, if I may, your husband took a drug that... | Доктор Томпкинс, если бы у меня был выбор, ваш муж принял медикамент, которые... |
All I need is one drop of extract, and I can synthesize the drug at my plant. | Все что мне нужно, так это капля экстракта, И я смогу синтезировать медикамент из моего растения. |
It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
Excessive consumption of such drugs should be addressed by Governments, in cooperation with the manufacturing industry and others in the drug distribution chain. | Проблемой чрезмерного потребления таких веществ должны заниматься правительства в сотрудничестве с производителями и другими элементами цепи распределения лекарственных средств. |
Competition from generic drug manufacturers is putting further pressure on pharmaceutical companies to reduce prices. | Конкуренция между производителями непатентованных лекарственных средств также вынуждает фармацевтические компании снижать цены. |
Second, most new knowledge is gained by extending or synthesising existing knowledge, and if a pharmaceutical company introduces a new type of important drug, for example, other pharmaceutical companies often endeavour to build on this knowledge and develop related, but more effective varieties. | Во-вторых, большая часть новых знаний приобретается путем расширения или синтеза существующих знаний, и если, например, фармацевтическая компания выводит на рынок новый вид важных лекарственных средств, другие фармацевтические компании нередко стремятся опираться на эти знания и развивать сопутствующие, но более эффективные препараты. |
Some observers have commented that opening the country's health-care system to foreign health-care providers and drug companies could damage efforts to establish a viable health-care system for all. | Некоторые наблюдатели отметили, что предоставление доступа иностранным медицинским службам и компаниям, занимающимся изготовлением и распространением лекарственных средств, к системе здравоохранения страны может затруднить усилия по созданию эффективной системы здравоохранения для всех. |
The project provides crucial information that is used by the United Nations in its procurement work and can be useful also to national drug regulatory authorities in the registration of pharmaceuticals in countries. | Этот проект предоставляет важную информацию, используемую Организацией Объединенных Наций в ходе закупок, и он также может быть полезен для национальных органов власти, регулирующих производство лекарственных средств, в связи с регистрацией фармацевтических компаний в стране. |
Other SMEs with successful overseas ventures include B4U Multimedia International (which has music and entertainment channels in 50 countries), Cipla Ltd. (a small drug manufacturer) and ACE Laboratories (a pharmaceutical firm). | К числу других МСП, успешно осуществляющих операции за границей, относятся "Б4У мультимедиа интернэншл" (музыкальные и развлекательные каналы в 50 странах), "Сипла лтд." (небольшой изготовитель лекарственных препаратов) и "АСЕ лабораториз" (фармацевтическая компания). |
We have also tried to address some of the secondary illnesses often related to HIV, including tuberculosis and establishment of tuberculosis rooms in primary health care facilities resulted in daily direct observation of drug intake, which rose from 28 per cent to almost 98 per cent. | Мы также прилагаем усилия для борьбы с такими вторичными заболеваниями, часто сопровождающими ВИЧ, как туберкулез и гепатит В. Создание палат для туберкулезных больных в учреждениях первичной медицинской помощи дало возможность наладить регулярное напрямую контролируемое приятие лекарственных препаратов, которое возросло с 28 до почти 98 процентов. |
A financing mechanism, the Affordable Medicine Facility for Malaria, is being piloted to increase access to artemisinin combination therapies and to displace cheaper but ineffective medicines and monotherapies that promote drug resistance. | Экспериментальную проверку проходит механизм финансирования - Механизм закупки лекарственных препаратов от малярии, для расширения доступа к комбинированным препаратам на основе артемизинина и замены более дешевых, но неэффективных лекарственных средств и монопрепаратов, которые способствуют устойчивости к лекарственным средствам. |
Using the AIDS Drug and Diagnostic Facility, established by WHO, to assist in the advantageous purchase of necessary drugs, especially ARVs; | использования созданного ВОЗ Фонда лекарственных препаратов и диагностики СПИДа для содействия выгодной закупке необходимых лекарств, особенно антиретровирусных препаратов; |
And if you look at the drug development 10 years ago and now, what has happened? | Если мы взглянем на процесс разработки лекарственных препаратов имевший место 10 лет назад и сравним с сегодняшним положение дел, то что же изменилось? |
Somebody's out there, they're cooking up a new drug. | Короче, там завёлся типок, варит новую наркоту. |
So we'll go to all Cynthia's classes and activities, ask around about the drug and find out who the dealer is. | Так, пойдём по всем классам предметов Синтии, а также кружкам, поспрашиваем про наркоту и выясним, кто дилер. |
Where did Billy get that drug? | Где Билли достал наркоту? |
You kill the drug muling, or I'll let the rest of the club read the letters. | Или ты прекратишь толкать наркоту, или весь клуб ознакомится с этими письмами. |
Drug arrests have doubled in the last six months. | В последние полгода число арестов за наркоту удвоилось. |
Governments were reminded that ketamine would be reviewed by the Expert Committee on Drug Dependence of WHO in March 2006. | Правительствам напомнили о том, что вопрос о кетамине будет рассматриваться Комитетом экспертов по лекарственной зависимости ВОЗ в марте 2006 года. |
Requests UNODC to share the concerns of the Commission on Narcotic Drugs with the Expert Committee on Drug Dependence of the World Health Organization. | просит ЮНОДК довести опасения Комиссии по наркотическим средствам до сведения Комитета экспертов Всемирной организации здравоохранения по лекарственной зависимости |
The United States notes the report of the World Health Organization and the Expert Committee on Drug Dependence efforts to review substances in conformity with the process outlined in the 1971 Convention on Psychotropic Substances. | Соединенные Штаты принимают к сведению доклад Всемирной организации здравоохранения и усилия Комитета экспертов по лекарственной зависимости, касающиеся проведения обзора веществ в соответствии с процедурой, предусмотренной в Конвенции о психотропных веществах 1971 года. |
The expert consultations discussed ways to better synchronize meetings of the Expert Committee on Drug Dependence with sessions of the Commission on Narcotic Drugs, including by aligning the meetings of the Expert Committee with the schedule of the Commission in order to avoid extended delays. | ЗЗ. В ходе консультаций эксперты обсудили пути более четкого согласования совещаний Комитета экспертов по лекарственной зависимости с сессиями Комиссии по наркотическим средствам, в том числе приведение расписания совещаний Комитета экспертов в соответствие с расписанием Комиссии с целью избежать возникновения длительных задержек. |
In addition to specifically confronting drug-resistant TB and saving lives, programmes worldwide must immediately improve their performance in diagnosing all TB cases rapidly and treating them until cured, which is the best way to prevent the development of drug resistance. | В дополнение к конкретным мерам по борьбе с лекарственно-устойчивым ТБ и спасению жизней программы во всем мире должны немедленно улучшить результаты своей деятельности в быстром диагностировании всех случаев заболевания ТБ и проведении лечения пациентов до их выздоровления, что является наилучшим способом предотвращения развития лекарственной устойчивости. |
This whole drug thing? | Вся эта история с наркотой - просто приманка. |
And he runs the drug scene down here. | Он тут ведает всей наркотой. |
I bet it wouldn't be too hard to get set up in the drug trade. | вам будет вовсе не сложно начать торговлю наркотой. |
Drug stuff in the back. | Дела с наркотой - в подсобке. |
Maybe they make a big drug buy, flip it across town. | Возможно, по-крупному затарятся наркотой чтобы раскидать по городу. |
Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. | Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса. |
Women start using drugs for various reasons, mainly because of break-ups of emotional relationships, communication with a partner - drug addict, family problems, problems at school or a desire for self-assertion. | Женщины начинают употреблять наркотики по разным причинам, главным образом из-за разрыва эмоциональных связей, общения с партнером, который является наркозависимым лицом, семейных проблем, проблем в школе или из желания самоутвердиться. |
Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
In the United States, the regulating body is the Food and Drug Administration. | Например, в США надзор осуществляется правительственной организацией Food and Drug Administration. |
He moved to St. Louis in 1897 to work for Meyer Brothers Drug Company, one of the largest wholesale pharmaceutical companies at the time. | В 1897 переехал в Сент-Луис (штат Миссури) для работы в Meyer Brothers Drug Company, одной из наиболее крупных фармацевтических компаний того времени. |
Production for the album took place following the release of their debut album, The Drug in Me Is You in 2011. | Группа начала писать альбом сразу после выхода дебютного альбома The Drug in Me Is You в 2011 году. |
The Edge sings the lead vocal on "Van Diemen's Land" and "Numb", the first half of the song "Seconds", dual vocals with Bono in "Discotheque", and the bridge in the song "Miracle Drug". | Эдж исполняет ведущую вокальную партию в песнях Van Diemen's Land и Numb, в первой половине песни Seconds, сдвоенный вокал с Боно в Discothèque и связку в песне Miracle Drug. |
The U.S. Food and Drug Administration (FDA) warns that Brazilian Blowouts are hazardous to the health of those who use them and the hairdressers who apply them. | В 2011 году агентство Food and Drug Administration Министерства здравоохранения и социальных служб США выпустило предупреждение, что средства Brasilian Blowout для выпрямления волос могут представлять опасность для здоровья женщин, которые их используют, и парикмахеров, которые их наносят. |