| When we took the notorious wonder drug LSD... | Когда мы приняли этот пресловуто-чудесный наркотик ЛСД... |
| If Winston had the drug, that gives you motive to kill him. | Если у Уинстона был наркотик, то это для тебя мотив убить его. |
| Don't kid yourself, caffeine is a serious drug. | Не обманывайте себя, кофеин - серьезный наркотик. |
| He says, I have to do six drug buys, while wearing a wire. | Он говорит, что я должен шесть раз купить наркотик, пока на мне прикреплён жучок. |
| Gave me the drug. | Стал давать мне наркотик. |
| I'm as worried about this drug as you are. | Меня беспокоит это лекарство так же, как и тебя. |
| Now, if there was a drug that could restore the human body back to its factory settings, as it were, you would know about it. | Если это было лекарство, которое может вернуть организм человека в исходное состояние, как это произошло, вы бы знали об этом. |
| We should not, however, forget that a drug is not useful until it reaches a patient. | В то же время мы не должны забывать о том, что лекарство бесполезно, пока оно не попадет к больному. |
| Unless the drug wore off. | Или лекарство больше не действует. |
| It is, however, the case that the drug would be available to him if he was admitted as an inpatient and that it would be potentially available on payment as an outpatient. | Однако заявитель мог бы получить это лекарство, если бы он был пациентом больницы, и, возможно, оно будет ему доступно на платной основе как лицу, не являющемуся пациентом больницы. |
| When it looks like Brody's heroin withdrawals will take too long, Dar Adal endorses the use of ibogaine, a drug which speeds up the withdrawal process but also induces severe, violent hallucinations; Adal implies that he's used the drug for that purpose. | Когда кажется, что избавление Броуди от героина займёт слишком много времени, Дар Адал одобряет использование ибогаина, препарата, который ускоряет процесс избавления, но и вызывает тяжёлые, жестокие галлюцинации; Адал подразумевает, что он использовал препарат для такой цели. |
| We jumped through every hoop they threw at us, and we proved our drug was safe for eight years. | Мы прыгали через каждый брошенный в нас обруч, и мы доказали, что наш препарат был безопасен восемь лет. |
| A prolonged QT interval has been observed in patients, but it is uncertain whether this is a reaction to the drug or part of the patients' illnesses. | Длительный интервал QT наблюдался у пациентов, но неясно, является ли это реакцией на препарат или это признак заболеваний. |
| And so you're bound to make your new drug look better. | Так ваш препарат просто обречён выглядеть лучше. |
| A drug designed to save lives, such as insulin, can actually kill if it is not used according to instructions, such as timing, control of dosage and equipment disposal, all of which require a certain level of education and preparation in a socio-technical system | Такой лекарственный препарат, как инсулин, созданный для спасения жизни, может на практике убить человека при нарушении правил его применения, касающихся графика приема, дозировки и использования инструментария, что требует определенного уровня образования и подготовки в рамках социально-технической системы. |
| The capacity of authorities in Albania and Libya to reform drug legislation and organized crime legislation was strengthened. | Был укреплен потенциал властей Албании и Ливии в сфере реформирования законодательства, касающегося наркотических средств и борьбы с организованной преступностью. |
| Latvia is located on a two-way highway of illicit drug traffic. | Латвия расположена на магистрали перевозки незаконных наркотических средств с двусторонним движением. |
| We are confident that these areas will be totally drug free in the near future. | Мы убеждены в том, что в ближайшем будущем эти районы будут полностью освобождены от наркотических средств. |
| Global economic and social changes have also provided the opportunity for illicit drug producers and traffickers to organize themselves on a global scale, placing and investing illegal profits in financial centres that offer secrecy and attractive investment returns. | В условиях глобальных экономических и социальных перемен производители и лица, занимающиеся оборотом незаконных наркотических средств, также получили возможность объединяться в организованные структуры в глобальных масштабах, размещая и инвестируя незаконные доходы в финансовых центрах, обеспечивающих сохранение тайны и привлекательную прибыль от инвестиций. |
| Support will also be provided to national drug regulatory authorities in their efforts to develop and strengthen the technical capacity of pharmaceutical and chemical control laboratories, thereby enhancing the control of precursors and pharmaceutical preparations containing drugs under international control. | Будет также оказываться поддержка национальным органам, занимающимся регулированием вопросов, касающихся наркотических средств, в их деятельности по разработке и укреплению технического потенциала лабораторий фармацевтического и химического контроля, что будет способствовать усилению контроля над прекурсорами и фармацевтическими препаратами, содержащими наркотические средства, подпадающие под международный контроль. |
| In this context, we should note that democracy is threatened by another phenomenon that is no less frightening - that of drug aggression. | Именно здесь угроза демократии со стороны терроризма тесно смыкается с другой, не менее страшной угрозой - наркотической агрессией. |
| For instance, at the time of the Special Rapporteur's visit to China, "enforced drug rehabilitation" programmes were a specific form of administrative detention. | Например, во время поездки Специального докладчика в Китай особой формой административного заключения под стражу были программы "принудительной наркотической реабилитации". |
| Governments must present a united front against the drug scourge, which was threatening not only the lives of human beings, but also the economic, social and environmental habitat throughout the world. | Правительствам следует сообща противостоять наркотической эпидемии, которая угрожает не только жизни людей, но и экономическому социальному порядку и экологии всего мира. |
| (b) States have an obligation to ensure that drug dependence treatment as well as HIV/hepatitis C prevention and treatment are accessible in all places of detention and that drug dependence treatment is not restricted on the basis of any kind of discrimination; | Ь) государства обязаны обеспечить, чтобы возможности лечения наркотической зависимости, а также профилактики и лечения ВИЧ/гепатита С имелись во всех местах заключения и чтобы лечение наркотической зависимости не ограничивалось на основе какой-либо дискриминации; |
| To support and enhance increased mental health services, alcohol and drug services focussing on family violence, substance use/abuse, suicide prevention, self-esteem issues, and enhanced community education and information. | Поддержка и развитие продвинутых медицинских услуг в области психиатрии, алкоголизма и наркотической зависимости с упором на насилие в семье, алкогольную и наркотическую зависимость, предупреждении самоубийств, развитие уверенности в себе, популяризацию и пропаганду здорового образа жизни в общинах |
| Individuals and societies in our contemporary world are affected by illicit drug production, trafficking and abuse of a magnitude never experienced before. | Незаконное производство наркотиков, их оборот и злоупотребление ими, достигающие беспрецедентных масштабов, наносят ущерб отдельным людям и обществам в нашем современном мире. |
| He also said that stronger efforts in combating drug production and trafficking are critically important, given the increase in poppy cultivation and opium production and the consequent increased threat to security, stability, development and governance in Afghanistan and the region. | Он также заявил, что, учитывая расширение масштабов выращивания мака и производства опия и усиление в результате этого угрозы для безопасности, стабильности, развития и управления в Афганистане и в регионе, крайне важно активизировать усилия по борьбе с производством и оборотом наркотиков. |
| The Committee is concerned at the high number of teenage pregnancies and abortions, the lack of information provided on child and adolescent mental health services and the increasing incidence of drug, tobacco and alcohol use among children. | Комитет обеспокоен большим числом подростковых беременностей и абортов, тем, что не было представлено информации об услугах психиатрической помощи для детей и подростков, а также расширением масштабов употребления наркотиков, табака и алкоголя среди детей. |
| Notes that reducing the illicit manufacturing of and trafficking in firearms is a major component of the efforts to reduce the illicit drug supply in some regions of the world; | отмечает, что сокращение масштабов незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия является основным компонентом усилий по сокращению незаконного предложения наркотиков в некоторых регионах мира; |
| 26 FEBRUARY 2008 | WASHINGTON DC/GENEVA - Multidrug-resistant tuberculosis (MDR-TB) has been recorded at the highest rates ever, according to a new report published today. The report presents findings from the largest survey to date on the scale of drug resistance in tuberculosis. | | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ/ ЖЕНЕВА - По данным нового доклада Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), в котором представлены результаты самого крупного на сегодняшний день обзора масштабов лекарственной устойчивости туберкулеза, показатели распространенности туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью (МЛУ-ТБ) никогда еще не были такими высокими. |
| Callisto is diagnosed as having taken a DNA altering drug. | В госпитале доктора диагностировали, что Каллисто принимало изменяющий ДНК медикамент. |
| Dr. Thompkins, if I may, your husband took a drug that... | Доктор Томпкинс, если бы у меня был выбор, ваш муж принял медикамент, которые... |
| Now, I make the drug that makes those soldiers kill. | Я создаю медикамент, заставляющий солдат убивать. |
| All I need is one drop of extract, and I can synthesize the drug at my plant. | Все что мне нужно, так это капля экстракта, И я смогу синтезировать медикамент из моего растения. |
| It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
| The ADAPT Act aims to fast-track the drug development in order to combat the growing public health threat of 'superbugs'. | Закон ADAPT направлен на ускоренную разработку лекарственных средств в целях борьбы с растущей угрозой от 'супербактерий' для здоровья населения. |
| (a) The types of drug that people under treatment can carry with them; | а) видов лекарственных средств, которые лица, проходящие курс лечения, могут перевозить с собой; |
| Reform of the health sector, including efficient drug distribution and the promotion of local capacity to produce generic essential drugs, remains a key area for improvement. | Реформа сектора здравоохранения, включая налаживание эффективного распределения лекарственных средств и поддержку местного производства основных лекарственных препаратов, по-прежнему является одной из ключевых областей, требующих улучшения. |
| In order to rationalize the drug sector, WHO is assisting the Ministry of Health in conducting a drug situation analysis and in developing policies aimed at improving the provision and availability of affordable, high-quality drugs and promoting their rational use. | Для рационализации работы фармацевтического сектора ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в проведении анализа положения дел с наличием лекарственных средств и разработки политики, направленной на расширение поставок и обеспечение наличия доступных, высококачественных медикаментов, а также содействие их рациональному использованию. |
| Drug requisitions were also limited to those prescribed by UNMIS treating physicians, while excluding those items not in use as initially ordered through Mission start-up kits. | Представление заявок на приобретение лекарственных средств ограничивалось также лекарственными средствами, прописываемыми врачами, которые обслуживают МООНВС, и не распространялось на те медикаменты, которые не относятся к изначально заказанным как часть комплектов для первоначального обустройства Миссии. |
| This discovery led to a surge in interest in harnessing RNAi for biomedical research and drug development. | Это открытие привело к росту интереса к использованию РНК-интерференции для биомедицинских исследований и разработки лекарственных препаратов. |
| In cooperation with the Ministry, the World Health Organization finalized the essential drug list now used as a basis for drug procurement. | Вместе с министерством Всемирная организация здравоохранения завершила составление списка основных лекарственных средств, который в настоящее время служит основой для закупок лекарственных препаратов. |
| UNICEF works closely with some 30 non-governmental organizations involved in health, and in 1994, supplied 4,500 drug kits to more than 410 health facilities in 65 government, SPLM and SSIM areas, reaching almost 4 million people. | ЮНИСЕФ работает в тесном взаимодействии с приблизительно 30 НПО, работающими в области здравоохранения; в 1994 году было направлено 4500 комплектов лекарственных препаратов для более 410 медицинских пунктов, обслуживающих около 4 млн. человек в 65 районах, контролируемых правительством, СНОД и ДНЮС. |
| Then in 1982, the Pharmacia & Upjohn Company applied to the Australian Drug Evaluation Committee to have the drug passed for use in epidural spinal injections. | Затем, в 1982 году, "Фармация энд Апджон Компани" направила заявку в Комитет по оценке лекарственных препаратов Австралии в целях сертификации этого препарата для эпидуральных спинальных инъекций. |
| The Government's efforts for the rational use of medicine are conducted through the implementation of essential medicine, the use of generic medicine and the promotion/ information of the rational use of drug in the form of List of National Essential Drugs. | Правительство проводит работу по привитию населению знаний, касающихся разумного применения лекарственных средств путем продвижения жизненно важных препаратов, применения непатентованных препаратов и пропаганды/информирования о рациональном использовании лекарственных средств путем составления Национального списка жизненно важных лекарственных препаратов. |
| We can perform supervised random drug tests. | Мы можем проводить произвольные тесты на наркоту. |
| If you want somebody to love you for you, maybe don't drug them. | Если хочешь, чтобы кто-то любил тебя, не давай ему наркоту. |
| Maybe he's back in the drug business, using his car dealership as a front. | Может он снова начал продавать наркоту и использвал автосалон, как прикрытие. |
| Where did Billy get that drug? | Где Билли достал наркоту? |
| Listen, this wasn't some West Englewood drug sweep. | Слушай, мы не просто забрали наркоту в Уэст Инглвуд. |
| Transcriptomic profiling also provides crucial information on mechanisms of drug resistance. | Транскриптомное профилирование даёт ценнейшую информацию о механизмах лекарственной устойчивости. |
| Chair of Central Dublin Group for the coordination of drug assistance (2006-2008) | Председатель Центральной дублинской группы по координации лекарственной помощи (2006 - 2008 годы) |
| Full support was expressed for the work of the WHO Expert Committee on Drug Dependence; the need to provide it with sufficient resources was mentioned. | Была выражена полная поддержка работе Комитета экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости и отмечена необходимость предоставления ему достаточных ресурсов. |
| Encourages the World Health Organization Expert Committee on Drug Dependence to prioritize its workload, taking into consideration information of particular regional and international concern regarding substances not under international control, including information available through the early warning advisory and from Member States; | призывает Комитет экспертов Всемирной организации здравоохранения по лекарственной зависимости установить приоритетность стоящих перед ним задач с учетом информации о веществах, не подпадающих под международный контроль, которая вызывает особое беспокойство на региональном и международном уровнях, включая информацию, поступающую через систему раннего предупреждения и от государств-членов; |
| Acquired resistance to linezolid was reported as early as 1999, in two patients with severe, multidrug-resistant Enterococcus faecium infection who received the drug through a compassionate use program. | О приобретенной устойчивости к линезолиду сообщалось ещё в 1999 году, у двух пациентов с тяжелой инфекцией Энтероцоцкус фаециум со множественной лекарственной устойчивостью. |
| Probably just a front for some drug laundering operation. | Наверное, просто прикрытие для торговли наркотой. |
| Santiago, where are we with the Jay street drug bust? | Сантьяго, как продвигается с наркотой на Джей-стрит? |
| So now you're saying I was in the drug business with Green? | А теперь вы говорите, что я с Грином наркотой приторговывал? |
| All right, boss, we got a history of drug and alcohol abuse. | Все в порядке босс, мы узнали о злоупотреблениях наркотой и алкоголем. |
| He's just having a... drug episode. | Он просто... перебрал с наркотой. |
| Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. | Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса. |
| Women start using drugs for various reasons, mainly because of break-ups of emotional relationships, communication with a partner - drug addict, family problems, problems at school or a desire for self-assertion. | Женщины начинают употреблять наркотики по разным причинам, главным образом из-за разрыва эмоциональных связей, общения с партнером, который является наркозависимым лицом, семейных проблем, проблем в школе или из желания самоутвердиться. |
| Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
| In 1999, they left Drug Records, establishing their own label, Munwha Sagidan. | В 1999 году они оставили Drug Records, открыв собственный лейбл, Munwha Sagidan. |
| The songs "All About You" and "The Drug I Need" from their debut album entitled A Rhyme & Reason ranked in the national rock radio top 50 in 2010. | Песни All About You и The Drug I Need из их дебютного альбома A Rhyme & Reason вошли в топ-50 национального рок-радио в 2010 году. |
| Nevirapine was the first NNRTI approved by the U.S. Food and Drug Administration (FDA). | Неоспорин выпускается в США, одобрен Food and Drug Administration (FDA). |
| In the late 1960s, Adriani received an appointment to head the Bureau of Medicine at the Food and Drug Administration (FDA). | В начале 90-х лаборатория Adria подала заявку на сертификацию в Управление по контролю качества продуктов и лекарств (англ. Food and Drug Administration, FDA). |
| The 1999 drug arrests were also explored in the documentary American Drug War: The Last White Hope. | Также о событиях 1999 года рассказывается в документальном фильме «American Drug War: The Last White Hope» 2015 Texas State Places Gazetteer File (неопр.) |