It's some kind of drug or something. | Это некоторый препарат наркотик или кое-что типа того. |
Did he tell you how the drug worked? | Он рассказал Вам, как работает наркотик? |
25N-NBOMe has been sold as a street drug and has only been described in the literature in terms of identification by forensic analysis. | 25N-NBOMe продается как уличный наркотик и был описан в литературе только с точки зрения идентификации путем судебного анализа. |
It seems like it's the drug of choice for our Hayley. | Похоже, это наркотик, который принимает Хейли. Черт! |
If this drug makes people easier to handle, why did Besner here go off on a violent rampage? | Если этот наркотик делает людей более управляемыми, почему этот Беснер взорвался яростным неистовством? |
The German shepherd was on a drug for arthritis... carprofen. | Немецкая овчарка принимала лекарство от артрита... карпрофен. |
Bree's not responding well to the study drug. | Бри не хорошо реагирует на лекарство. |
Gave me this drug to unlock the parts of my flash-forward 't remember because I was drinking. | дал мне это лекарство чтобы разблокировать части моего видения которые я не помню, так как был пьян. |
Namenda is an epilepsy drug that supposedly offers off-label benefits for dementia. | "Намедна" - лекарство от эпилепсии, предположительно приносящее пользу при лечении деменции. |
The results of the studies in which very large doses of the extract (1800 mg) were used indicate that the drug did not cause photoallergies. | Получены результаты исследований, в которых применялись очень высокие дозы экстракта (1800 мг), свидетельствуют, что лекарство не вызывало фотоаллергии. |
And so you're bound to make your new drug look better. | Так ваш препарат просто обречён выглядеть лучше. |
If Lyritrol is a bad drug, who benefits? | Если Лиритрол - плохой препарат, кто от этого выигрывает? |
A drug that inhibits morality that we give to soldiers that makes them kill women and children, to kill each other? | Препарат, который подавляет мораль, и который мы давали нашим солдатам, и что заставляет их убивать женщин, детей и друг друга? |
It's a dangerous drug. | Это очень опасный препарат. |
Soon, news came out that the drug, although somewhat successful, wreaked havoc on the central nervous system. | Вскоре вышла новость, что препарат... более-менее успешный,... разрушал центральную нервную систему. |
That approach should include drug supply and reduction strategies and alternative development programmes. | Этот подход должен включать стратегии по вопросам борьбы с поставками наркотических средств и их сокращения и альтернативные программы развития. |
We have also been coordinating our national efforts with those of our neighbours to ensure a maximum impact in drug eradication in the region. | Мы также координируем наши национальные усилия с усилиями своих соседей для того, чтобы обеспечить максимальный результат в искоренении наркотических средств в регионе. |
In short, we will use every available means to reduce drug supply and demand within the United States, and to build strong, cooperative relationships with other countries that demonstrate the will to fight drugs. | Если суммировать сказанное, то мы намерены использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для сокращения предложения наркотических средств и спроса на них в Соединенных Штатах и установить прочные отношения сотрудничества с другими странами, демонстрирующими готовность вести борьбу с распространением наркотиков. |
(a) National drug strategies were aimed at reducing the consumption of controlled narcotic drugs and psychotropic substances not related to medical or scientific purposes, the negative impact of their use on communities and the health risks associated with their abuse to individual users; | а) национальные стратегии наркоконтроля направлены на сокращение потребления контролируемых наркотических средств и психотропных веществ, если это не связано с медицинскими или научными целями, а также уменьшение негативных последствий их потребления для общин и риска для здоровья отдельных лиц в случае злоупотребления ими; |
The international drug trade was so inextricably linked to organized crime, in particular transnational organized crime, that the Heads of State of the region had decided to add a fourth pillar - security - to the Treaty of Chaguaramas, by which CARICOM had been established. | Международный незаконный оборот наркотических средств столь неразрывно связан с преступностью, в первую очередь с ее транснациональной организованной формой, что главы государств региона должны были добавить четвертый раздел - безопасность - в Чагуарамасский договор, являющийся основополагающим документом организации КАРИКОМ. |
We also believe that it is high time to establish an effective anti-narcotics coalition that would not only resist the drug threat, but also assist the Government of Afghanistan in satisfying the basic needs of farmers and to provide viable alternatives to poppy cultivation. | Считаем также, что назрела необходимость создания эффективной антинаркотической коалиции, которая могла бы не только противостоять наркотической угрозе, но и оказывать содействие правительству Афганистана в удовлетворении основных потребностей фермеров в целях обеспечения ощутимых альтернатив выращиванию мака. |
Family therapy currently forms an integral part of the residential drug rehabilitation programme, whereby all residents and their families are expected to undergo some treatment during the programme. | В настоящее время семейная терапия представляет собой органическую часть программы реабилитации населения от наркотической зависимости, в рамках которой предполагается, что все жители и их семьи должны пройти тот или иной курс лечения во время осуществления этой программы. |
I work with recovering drug addicts. | Я работаю с борющимися с наркотической зависимостью. |
$150,000 to the Kamloops Integration Project to help individuals with mental health and drug and alcohol abuse issues re-integrate into the community. | 150 тыс. канадских долларов - на реализацию проекта "Камлупс интегрейшн" по оказанию помощи лицам с психическими расстройствами, а также наркотической и алкогольной зависимостью в реинтеграции в свои общины. |
This is also a specialized hospital within the Department for the Execution of Prison Sanctions and it provides closed-prison psychiatric treatment, obligatory alcohol and drug detoxification programmes and other specialist forms of health care of inmates. | Она также является специализированной больницей департамента исполнения тюремных санкций, и в ней проводится психиатрическое лечение в рамках закрытого тюремного режима, осуществляются обязательные программы алкогольной и наркотической детоксикации, а также предоставляются другие специализированные виды охраны здоровья заключенных. |
Germany is also alarmed by the increased cultivation of drug crops. | Германия также обеспокоена расширением масштабов производства наркотиков. |
The drug threat has reached an alarming level, and it is affecting both developed and developing countries. | Связанная с наркотиками опасность достигла тревожных масштабов и угрожает как развитым, так и развивающимся странам. |
Few countries, however, have been spared unpleasant surprises as regards the increasing scope and intensity of the impact of the illicit drug traffic and related crimes on their population. | Однако очень немногим странам удалось избежать неприятных сюрпризов в том, что касается растущих масштабов и интенсивности воздействия на их население незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений. |
In North America problems were recorded, but heroin abuse was seen as largely stable, although particular concern existed about the possible increased use among young people who may be snorting/sniffing the drug. | Отмечены проблемы в Северной Америке, но считается, что в настоящее время злоупотребление героином в целом стабилизировалось, хотя особое беспокойство вызывает возможный рост масштабов употребления героина молодыми людьми, вдыхающими этот наркотик через нос. |
use of diverted prescription drugs OR use of one's own prescription drugs in a manner other than as prescribed by a medical practitioner Prescription drug | ориентированный на активных потребителей наркотиков комплекс мероприятий, предлагаемых медицинскими, социальными или общинными службами с целью прекращения или сокращения масштабов потребления наркотиков или негативных последствий наркопотребления |
Callisto is diagnosed as having taken a DNA altering drug. | В госпитале доктора диагностировали, что Каллисто принимало изменяющий ДНК медикамент. |
The new drug is readily available in public health facilities and market. | Новый медикамент легко доступен в государственных учреждениях здравоохранения и на рынке. |
All I need is one drop of extract, and I can synthesize the drug at my plant. | Все что мне нужно, так это капля экстракта, И я смогу синтезировать медикамент из моего растения. |
It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
It's not even clear that a drug could cause this to be restored, because there's nothing for the drug to bind to. | Даже не ясно, мог бы медикамент вылечить это, потому что его ни к чему нельзя привязать. |
Excessive consumption of such drugs should be addressed by Governments, in cooperation with the manufacturing industry and others in the drug distribution chain. | Проблемой чрезмерного потребления таких веществ должны заниматься правительства в сотрудничестве с производителями и другими элементами цепи распределения лекарственных средств. |
In particular, the difficulty in introducing user fees and the large number of patients exempt from drug charges have reduced revenue as compared to the plans. | В частности, трудности, связанные с введением платы за пользование услугами и освобождением большого числа пациентов от оплаты лекарственных средств, привели к снижению поступлений по сравнению с запланированными. |
You have chosen Drug action mechanics. | Вы выбрали Механизмы действия лекарственных средств. |
Therapeutic efficacy studies remain the gold standard for guiding drug policy; WHO recommends that they be undertaken every two years. | Исследования терапевтической эффективности остаются «золотым стандартом» для выработки норм применения лекарственных средств; ВОЗ рекомендует проведение таких исследований раз в каждые два года. |
To regulate the procedure, KFDA has enacted the Korea Good Clinical Practice (KGCP) and initiated a clinical test protocol for each group of drug since October 1995. | В целях регулирования этой процедуры КФДА приняло Корейский кодекс добросовестной клинической практики (ККДКП) и с октября 1995 года ввело протокол клинических испытаний для каждой группы лекарственных средств. |
Proposed model and physio-chemical basis of self-assembly of nanoscale of hyperbranched polymers, set new approaches to understanding the mechanisms of gene transfection and targeted drug delivery. | Предложенные модели и физико-химические основы самосборки наноразмерных гиперразветвленных полимеров определят новые подходы к пониманию механизмов трансфекции генов и адресной доставки лекарственных препаратов. |
Innovation and the research of original drug molecules have been key elements in the Company's strategy since its foundation in 1901. | С момента основания АО Гедеон Рихтер в 1901 году, исследование оригинальных молекул лекарственных препаратов и инновация занимают ключевую позицию в стратегии предприятия. |
Small grant initiatives were established by WHO in 1995 for strengthening research capability for development of national antimalarial drug policies, use of ITMNs and selective vector control. | Для укрепления исследовательского потенциала с целью разработки национальной политики в области использования противомалярийных лекарственных препаратов, применения пропитанных инсектицидом сеток и избирательной борьбы с переносчиками инфекций в 1995 году ВОЗ разработала инициативы о выделении небольших по объему субсидий. |
UNICEF works closely with some 30 non-governmental organizations involved in health, and in 1994, supplied 4,500 drug kits to more than 410 health facilities in 65 government, SPLM and SSIM areas, reaching almost 4 million people. | ЮНИСЕФ работает в тесном взаимодействии с приблизительно 30 НПО, работающими в области здравоохранения; в 1994 году было направлено 4500 комплектов лекарственных препаратов для более 410 медицинских пунктов, обслуживающих около 4 млн. человек в 65 районах, контролируемых правительством, СНОД и ДНЮС. |
Drug substitution treatment involves giving prescribed medicines to patients with drug problems to replace the use of illicit drugs, often but not necessarily for protracted time periods. | Заместительное лечение от наркозависимости предусматривает прописывание пациентам-наркома-нам лекарственных препаратов, заменяющих исполь-зование незаконных наркотиков, причем этот про-цесс часто, но не всегда занимает длительный пе-риод времени. |
I'll never pass the drug test. | Я не пройду тест на наркоту. |
So we'll go to all Cynthia's classes and activities, ask around about the drug and find out who the dealer is. | Так, пойдём по всем классам предметов Синтии, а также кружкам, поспрашиваем про наркоту и выясним, кто дилер. |
Drug money comes from the Mayans; cash from the guns goes straight to the Irish. | Деньги за наркоту приходят от Майянцев. Оплата пушек - напрямую ирландцам. |
But Henry was in San Carlos, drug smuggling I think. | А Генри мотал срок в Сан-Карлосе, за наркоту вроде бы. |
Even though the alibi comes from somebody trying to beat a drug rap? | Несмотря на то, что это заявление человека, у которого нашли наркоту? |
TB drug resistance needs a frontal assault. | Необходимо нанести фронтальный удар по лекарственной устойчивости ТБ. |
Only six countries in Africa - the region with the highest incidence of TB in the world - were able to provide drug resistance data. | Только шесть стран в Африке - регионе с самой высокой заболеваемостью ТБ в мире - смогли предоставить для доклада данные о лекарственной устойчивости. |
In addition to drug therapy, which is the major approach to treatment, a limited amount of electroconvulsive therapy, or shock therapy is given. | Помимо лекарственной терапии как основного метода лечения, в ограниченных случаях применяется электроконвульсивная терапия или шоковая терапия. |
At its thirty-first session, the WHO Expert Committee on Drug Dependence reviewed the substance with a view, inter alia, to possible international control. | На своей тридцать первой сессии Комитет экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости провел обзор этого вещества, в частности, с точки зрения возможного установления над ним международного контроля. |
Taking into account the conclusions and recommendations adopted by the World Health Organization in 1993 after the twenty-eighth meeting of the Expert Committee on Drug Dependence, on the need to increase access to effective treatment, | принимая во внимание выводы и рекомендации о необходимости расширения доступа к эффективным формам лечения, принятые Всемирной организацией здравоохранения в 1993 году после двадцать восьмого совещания Комитета экспертов по лекарственной зависимости, |
If we want to enter the drug trade in Europe... your life is our ticket. | Если мы хотим начать торговать наркотой в Европе... то нашим билетом туда станет твоя жизнь. |
So now you're saying I was in the drug business with Green? | А теперь вы говорите, что я с Грином наркотой приторговывал? |
These guys were drug dealers. | Эти ребята занимались наркотой... |
All that I know for certain is that, shortly after I checked in, two Third World drug abusers dressed as hotel employees forced their way into my room, ransacked it, drank all my liquor, did all my drugs, stole my dinner. | 'Всё что я знаю на данный момент, через некоторое время после того как я прибыл 'два торговца наркотой из стран третьего мира замаскированные под работников отеля 'вломились ко мне в номер, перерыли тут всё, |
Speaking of minor drug crimes... | К слову о мелких преступлениях с наркотой... |
Four principal reasons for using drug testing as a means of determining whether a person has taken illicit drugs are to deter, to check compliance, to test competence and to measure trends in demand. | Существует четыре основные причины для проведения наркологической экспертизы: она служит в качестве предупреждения; проверки соблюдения обязательств не употреблять наркотики; с целью сохранения уровня квалификации; и определения тенденции в области спроса. |
Women start using drugs for various reasons, mainly because of break-ups of emotional relationships, communication with a partner - drug addict, family problems, problems at school or a desire for self-assertion. | Женщины начинают употреблять наркотики по разным причинам, главным образом из-за разрыва эмоциональных связей, общения с партнером, который является наркозависимым лицом, семейных проблем, проблем в школе или из желания самоутвердиться. |
Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. | Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
The drug or other substance has no currently accepted medical use in treatment in the United States. | (В) Препарат не имеет принятого медицинского использования в лечебной практике в США (англ. The drug or other substance has no currently accepted medical use in treatment in the United States). |
In July 2018, he released the single "Drug Addicts" alongside a music video which features the award winning actor Charlie Sheen. | В июле 2018 года он выпустил сингл «Drug Addicts» вместе с музыкальным видео, в котором фигурирует Чарли Шин. |
The songs "All About You" and "The Drug I Need" from their debut album entitled A Rhyme & Reason ranked in the national rock radio top 50 in 2010. | Песни All About You и The Drug I Need из их дебютного альбома A Rhyme & Reason вошли в топ-50 национального рок-радио в 2010 году. |
Drug Wars: The Camarena Story is a 1990 TV mini-series based on Elaine Shannon's book Desperados and the Time magazine article of the same name. | «Нарковойны: История Камарена» (англ. Drug Wars: The Camarena Story) - телевизионный мини-сериал 1990 года, снятый по книге Элейн Шеннон «Отчаянные» и одноимённой статье в журнале Time. |
On the September 19, 2013, the band officially released a teaser for the song "Drug Music" from their upcoming sixth studio album, entitled "Blood Money" via their Facebook page. | 19 сентября 2013 года группа официально выпустила тизер на песню «Drug Music» c предстоящего шестого студийного альбома под названием Blood Money, через их Facebook-страницу. |