(e) Increased availability and use of sound, evidence-based data to support work against drug, crime and terrorism problems |
ё) Расширение доступа к устойчивой фактологической базе и ее использования в целях оказания поддержки в работе по проблемам наркотических средств, преступности и терроризма |
However, it felt that the drug dimension was not being given sufficient importance by the other United Nations bodies, which should play a more active advocacy role in that respect. |
В то же время Пакистан считает, что другие органы системы Организации Объединенных Наций не уделяют должного внимания проблеме наркотических средств и что им следует повысить свою роль в этой области деятельности. |
Furthermore, although Switzerland understood the concerns expressed, there should be no doubt about the scientific character of the experiments, which in no way constituted a covert form of legalizing narcotic drug consumption. |
Кроме того, хотя Швейцария понимает высказываемую озабоченность, не следует сомневаться в научном характере этих экспериментов, которые никоим образом не являются какой-либо скрытой формой легализации потребления наркотических средств. |
As a result of that collective learning process, the prevention of drug consumption was no longer regarded as the sole responsibility of the State or of specialists, but as a task incumbent on all those involved in the education and health systems. |
В этой связи сложилось общее понимание относительно того, что предупреждение потребления наркотических средств считается не исключительной ответственностью государства или делом, которым должны заниматься специалисты, а задачей всех тех, кто участвует в просветительской деятельности и работает в системе здравоохранения. |
The Baltic States are at present pursuing the following national objectives: We are adopting measures that will enable us to comply with the provisions of the drug Conventions while completing the comprehensive legislation needed for ratification. |
В настоящее время балтийские государства преследуют следующие национальные цели: мы принимаем меры, которые позволят нам соблюдать положения конвенции в отношении наркотических средств, завершая разработку всеобъемлющего законодательства, что необходимо для их ратификации. |
In short, we will use every available means to reduce drug supply and demand within the United States, and to build strong, cooperative relationships with other countries that demonstrate the will to fight drugs. |
Если суммировать сказанное, то мы намерены использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для сокращения предложения наркотических средств и спроса на них в Соединенных Штатах и установить прочные отношения сотрудничества с другими странами, демонстрирующими готовность вести борьбу с распространением наркотиков. |
There were no other data to show the impact, in terms of supply and demand reductions and increased drug seizures and interdictions, that the Programme expected to achieve by spending such a large sum of money. |
Какие-либо другие данные, показывающие воздействие с точки зрения сокращения спроса и предложения и увеличения объема конфискуемых наркотических средств, которых Программа предполагала добиться, затратив такую большую сумму, отсутствовали. |
(b) Participation of international financial institutions, in particular the World Bank, in drug issues; |
Ь) участие международных финансовых учреждений, в частности Всемирного банка, в решении вопросов, касающихся наркотических средств; |
It is essential to have programmes of social and economic action to curb the demand for drugs, reduce deliveries and create possibilities of alternative development in those areas where drug production has become part of the economy of individual regions. |
Крайне важно иметь программы социальных и экономических мер по ограничению спроса на наркотики, сокращению поставок и созданию возможностей альтернативного развития в тех сферах, где производство наркотических средств стало частью экономики отдельных областей. |
In 1997 it adopted a drug code on the basis of multidisciplinary study; this is an important step in the process of harmonizing and adapting our national anti-drug legislation. |
В 1997 году она приняла кодекс в отношении наркотических средств на основе многодисциплинарного исследования; этот важный шаг в процессе гармонизации и адаптации нашего национального законодательства в области борьбы с наркотиками. |
Such information should cover new drugs, the extent of, or methods used in, clandestine drug manufacturing, use of precursors (mixtures, preparations, raw materials etc.) and new developments relating to public health, safety and environmental hazards. |
Такая информация должна охватывать новые лекарственные средства, масштабы или используемые методы подпольного изготовления наркотических средств, использования прекурсоров (смесей, препаратов, сырьевых материалов и т.д.), а также новые события, представляющие угрозу для здравоохранения, безопасности и окружающей среды. |
The estimated annual trends in global drug seizures for 2013 are based on the quantities of narcotic drugs seized by Member States and reported to UNODC by the time of analysis. |
Расчет годовых тенденций изъятия наркотиков в мире за 2013 год производился на основе количеств наркотических средств, изъятых государствами-членами и доведенных до сведения УНП ООН ко времени проведения анализа. |
This facility has a patient population of 56, 31 males and 25 females who receive treatment for schizophrenia, substance abuse, drug induced psychosis, depressive disorders and psycho-social trauma. |
В больнице 56 пациентов (31 мужчина и 25 женщин), которые проходят лечение от шизофрении, состояний, вызванных употреблением наркотических средств, депрессивных расстройств и психосоциальных травм. |
Illicit crop cultivation and the production of narcotic drugs have a considerable impact on the environment: they lead to deforestation, soil degradation and contamination through the disposal of toxic chemicals used in illegal drug laboratories. |
Возделывание запрещенных культур и производство наркотических средств наносят значительный ущерб окружающей среде: они вызывают обезлесение, деградацию почв и загрязнение в результате сброса токсичных химических веществ, использовавшихся в подпольных нарколабораториях. |
Pursuant to the Convention, the Board had agreed only to the quantity of narcotic drugs requested by the Government of Switzerland for a scientific project covering the use of heroin for 250 drug addicts for a period of three years. |
В соответствии с Конвенцией Комитет согласился на выделение лишь того объема наркотических средств, который согласно просьбе правительства Швейцарии необходим для осуществления научного проекта, предусматривающего употребление героина 250 наркоманами в течение трех лет. |
Malta's strategy was to develop and implement a balanced drug policy by strengthening the agencies involved in the fight against illicit trafficking in drugs and by implementing effective demand reduction programmes that would address the real needs of both the general population and specific target groups. |
Стратегия Мальты будет заключаться в разработке и проведении взвешенной политики, направленной на укрепление органов по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, а также на осуществление эффективных программ снижения спроса, которые будут должным образом учитывать реальные потребности как всего населения, так и отдельных социальных групп. |
To assist in preparing the present chapter of the report, a questionnaire was sent out by UNDCP to Member States to collect information on ongoing, discontinued and planned programmes for the supply or dispensation of narcotic drugs to drug addicts for maintenance purposes. |
В ходе подготовки настоящей главы доклада ЮНДКП распространила среди государств-членов вопросник с целью сбора информации о действующих, приостановленных и запланированных программах предоставления или отпуска по рецепту наркотических средств наркоманам на цели поддерживающего лечения. |
At the request of the Government of Switzerland and the International Narcotics Control Board, WHO coordinated an evaluation of the Swiss studies on prescription of narcotic drugs to drug addicts. |
По просьбе правительства Швейцарии и Международного комитета по контролю над наркотиками ВОЗ координирует подготовку оценки проведенных в Швейцарии исследований результатов практики прописывания наркотических средств наркоманам. |
Moreover, in the border areas, the destruction of narcotic drugs, drug refineries and poppy plantations has been carried out 18 times, in cooperation with the local populace and their ethnic leaders, who have in recent years returned to the legal fold. |
Кроме того, в пограничных районах 18 раз производились операции по уничтожению наркотических средств, предприятий по очистке наркотиков и плантаций опийного мака, причем помощь в этом оказывало местное население и лидеры этнических общин, которые за последние годы прекратили заниматься противоправной деятельностью. |
We face the fact that even the most powerful law enforcement measures will not be able to prevent more than a small portion of illegally manufactured narcotic drugs from reaching the drug abusers. |
Невозможно отрицать, что даже самые строгие правоохранительные меры способны помешать доставке к месту назначения лишь малой толики незаконно производимых наркотических средств. |
Having discussed at earlier sessions a number of drug seizures involving TIR vehicles, the Working Party felt that it should be informed of any special devices and facilities used by smugglers abusing the TIR transit system. |
Рассмотрев на своих ранее состоявшихся сессиях ряд случаев изъятия наркотических средств из транспортных средств, осуществляющих перевозки МДП, Рабочая группа сочла, что она должна быть информирована о всех специальных устройствах и средствах, используемых контрабандистами в нарушение системы транзита МДП. |
In another area, the Gabonese authorities are deeply concerned by the struggle against the scourges of crime and drug proliferation, which are other sources of human suffering. |
Что касается еще одной области, то правительство Габона проявляет серьезную заинтересованность к борьбе против бедствий преступности и распространения наркотических средств, которые являются источниками страдания людей. |
Such a tremendous increase in the use of tobacco products among women is due to several social and psychological factors of stress, economical instability, and desire to relax by using a low-cost drug such as tobacco. |
Такой колоссальный рост числа потребителей табачных изделий среди женщин обусловлен целым набором социальных и психологических факторов, таких как стресс, экономическая нестабильность и желание расслабиться с помощью недорогостоящих наркотических средств, какими являются табачные изделия. |
The volume of drug seizures, amounting to over 60 tons during the previous year, and significant arrests in recent months reflected the Government's firm commitment. |
Объем конфискованных наркотических средств, составивших более 60 тонн за предыдущий год, и значительное количество задержаний, произведенных в последние месяцы, отражают твердое обязательство правительства в этом отношении. |
Canada participated in a series of regional and other forums, where it shared best practices, sponsored technical assistance and supported the regional implementation of international crime and drug instruments. |
Канада принимает участие в региональных и других форумах, где она делится наиболее эффективными методиками, оказывает техническую помощь и поддерживает выполнение положений международных документов в области преступности и наркотических средств на региональном уровне. |