Английский - русский
Перевод слова Driven
Вариант перевода Движущей силой

Примеры в контексте "Driven - Движущей силой"

Примеры: Driven - Движущей силой
According to 21-year-old Hend Nasiri in Yemen, the revolution is driven by the youth. Говоря словами 21-летней Хенд Насири из Йемена, молодежь стала движущей силой этой резолюции.
As with the vendors meets customers programme, Marketplace is driven by the supply chain needs of the assembler. Как и в случае программы налаживания связей между поставщиками и клиентами, движущей силой программы "Биржевая площадка" являются потребности сборочных предприятий в рамках производственно-сбытовых цепочек.
Mainstreaming the logframe approach had been an iterative process driven by the NPP with support from the CST. Переход к использованию основанного на логических рамках подхода представлял собой итеративный процесс, движущей силой которого являлись национальные сотрудники, поддерживаемые СТГ.
They also need to continue with their liberalization and privatization programmes to facilitate the shift of their oil-based economies to diversified economies that are driven by the private sector. Им также необходимо продолжать свои программы либерализации и приватизации в целях содействия переходу их экономики, в значительной степени зависящей от нефти, к диверсифицированной экономике, движущей силой которой является частный сектор.
Over the past year the initiative has evolved into a multi-stakeholder learning network, driven largely by the activities of its business and civil society participants. За прошедший год инициатива превратилась в охватывающую большое число заинтересованных сторон сеть по изучению опыта, главной движущей силой которой стала деятельность участников, представляющих деловые круги и гражданское общество.
TNCs were at the centre of globalization, which was made possible by liberalization, made practical by technology (especially information technology) and driven by intensified competition. Этот процесс стал практически реализуемым благодаря развитию технологии (в частности информационной технологии), и его движущей силой выступает усиление конкуренции.
Public-private sector partnerships driven by broader goals of development and not solely based on market forces of profitability are key to achieving the developmental goals and need to be actively promoted at all levels. Партнерские отношения между государственным и частным секторами, движущей силой которых являются более широкие цели развития, а не только рыночная категория прибыльности, играют ключевую роль в достижении целей развития, и их необходимо активно пропагандировать на всех уровнях.
While real income gains and domestic credit growth have driven domestic consumption in a number of countries, in others, such as the Russian Federation, an expansionary fiscal stance, fuelled by buoyant oil prices, has been a main driver of domestic demand. Если в ряде стран внутреннее потребление стимулировалось повышением реальных доходов и ростом внутреннего кредита, то в других странах, таких как Российская Федерация, основной движущей силой внутреннего спроса выступала направленная на стимулирование экономического роста бюджетно-финансовая политика, подкрепляемая высокими ценами на нефть.
I also believe the seminar needs to examine the reform and revitalization process the General Assembly itself has driven in recent years to ensure that the United Nations remains relevant and effective in a rapidly changing, challenging world. Также считаю, что участникам семинара следует рассмотреть процесс реформы и активизации деятельности, главной движущей силой которого в последние годы выступала сама Генеральная Ассамблея, с тем чтобы Организация Объединенных Наций смогла сохранять свою актуальность и эффективность в стремительно меняющемся сложном мире.
However, at the present stage, their existing production and trade structures offer very limited comparative advantages in a rapidly globalizing world driven by new knowledge-intensive products and services with demanding market-entry conditions. Однако на нынешнем этапе существующие у этих стран структуры производства и торговли обеспечивают крайне ограниченные сравнительные преимущества в условиях стремительной глобализации мировой экономики, движущей силой которой являются новые знаниеемкие товары и услуги, а также жесткие условия проникновения на рынок.
The world economy has been recovering unevenly, driven mainly by developing and emerging economies, but the rebound has been slow as most developed countries are still struggling. Процесс оживления в мировой экономике идет неравномерно, и главной движущей силой в нем выступают в основном развивающиеся страны и страны с формирующейся рыночной экономикой, однако восстановление темпов роста идет медленно, поскольку большинство развитых стран все еще не оправились от кризиса.