Английский - русский
Перевод слова Driven
Вариант перевода Движущей силой

Примеры в контексте "Driven - Движущей силой"

Примеры: Driven - Движущей силой
The regional economic cycle is driven principally by war or by tensions attendant on the prospect of war and oil revenues. В отношении регионального экономического цикла можно отметить лишь то, что его движущей силой преимущественно является война или состояние напряженности, сопутствующее возможности войны и перспективам доходов от продажи нефти.
Second, economic recovery has to be driven by the productive sectors in order to sustain economic growth. Во-вторых, для того чтобы обеспечить поступательный экономический рост, движущей силой, обеспечивающей оживление экономики, должны быть производительные отрасли.
Migration was often driven by globalization and the dynamics of development itself. Движущей силой миграции нередко является глобализация и динамика развития как такового.
We are fortunate that our revolution was driven as much by women reformers as men. Нам сопутствовала удача, потому что движущей силой нашей революции в одинаковой степени были как мужчины, так и женщины.
Several delegations stressed that long-term high growth could only be driven by a vibrant private sector. Как подчеркивали некоторые делегации, движущей силой высоких темпов роста на длительную перспективу может стать только энергично развивающийся частный сектор.
Let me conclude by saying that NEPAD should continue to be driven by African ownership and leadership. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что движущей силой НЕПАД должны по-прежнему оставаться ответственность и руководящая роль Африки.
That is because globalization is driven by the pursuit of excessive profits. Объясняется это тем, что движущей силой глобализации является стремление получать сверхприбыли.
In modern knowledge-based economies, competitiveness is largely being driven by innovation. В современной экономике, основанной на знаниях, главной движущей силой конкурентоспособности является инновационная деятельность.
The major achievements of the peace process, which has throughout been driven by the Nepalese actors themselves, have commanded international admiration. Значительные достижения в рамках мирного процесса, движущей силой которого на всем его протяжении были сами непальцы, вызывают восхищение международного сообщества.
Growth is predominantly driven by the service sector, which is the biggest contributor to the country's gross domestic product (GDP). З. Основной движущей силой роста является сектор услуг, доля которого в валовом внутреннем продукте (ВВП) страны наиболее значительна.
The remarkable economic transformation of China is driven by urbanization and industrialization; the top 10 cities in China account for 20 per cent of the country's GDP. Движущей силой впечатляющих экономических преобразований в Китае является урбанизация и индустриализация; на 10 крупнейших городов Китая приходится 20 процентов ВВП страны.
Saint Lucia noted that its economy is primarily driven by the tourism sector, which has supplanted a previously robust agricultural sector. Сент-Люсия отметила, что движущей силой экономики страны является сектор туризма, который заменил в этой роли некогда крепкий сектор сельского хозяйства.
The President of Slum Dwellers International stressed that governments alone cannot deliver target 11 and that the process has to be driven by the people. В своем выступлении президент Международной ассоциации обитателей трущоб подчеркнул, что, действуя в одиночку, правительства не смогут выполнить задачу 11 и что движущей силой этого процесса должно быть само население.
It should be driven by need - not by right - and cut across dividing lines. Ее движущей силой должна быть потребность, а не право действовать, и она должна преодолевать разделительные барьеры.
While ICT development and Internet applications have so far been private-sector driven, they are increasingly perceived as public goods. Хотя развитие ИКТ и использование Интернета до сих пор имели своей движущей силой частный сектор, во все большей степени они воспринимаются как общественные блага.
In most LDCs the liberalization of their import regimes has been driven by the structural adjustment reforms initiated through the programmes of the World Bank and the IMF. В большинстве НРС движущей силой либерализации импортных режимов выступали реформы по структурной перестройке, развернутые в рамках программ Всемирного банка и МВФ.
As business is driven by the profit margin, it needs peace and stability in which to operate. Поскольку движущей силой частного сектора выступает коэффициент прибыльности, в своей деятельности он нуждается в обстановке мира и стабильности.
Technology transfer schemes should also recognize that ongoing technological development is often driven by commercial considerations, so that investment in further research and development can be properly funded. В контексте программ передачи технологии следует также учитывать, что движущей силой продолжающегося развития технологии часто являются коммерческие соображения, вследствие чего может быть обеспечена возможность надлежащего финансирования инвестиций в дальнейшие научные исследования и разработки.
For 10 years, African countries have implemented comprehensive political and socio-economic reforms, driven at the continental level by the African Union. В течение 10 лет африканские страны осуществляют всеобъемлющие политические и социально-экономические реформы, движущей силой которых на уровне континента выступает Африканский союз.
In accordance with the principle of progressive realization, investment in education must be driven by the need to ensure the continued expansion of the sector. В соответствии с принципом постепенного осуществления указанного права движущей силой инвестирования в образование должна являться необходимость непрерывного расширения этого сектора.
In his introductory statement, the representative of the State party had indicated that changing attitudes was a long-term process that had to be driven by women themselves. В своем вступительном заявлении представитель государства-участника указал, что изменение отношения представляет собой длительный процесс, движущей силой которого должны стать сами женщины.
Now more than ever, Burundi must protect and promote the spirit of dialogue and consensus that has driven the peace consolidation process since the 2000 Arusha peace agreement. Сегодня как никогда важно, чтобы Бурунди сохранила и развивала дух диалога и консенсуса, который является движущей силой процесса консолидации мира со времени принятия Арушского мирного соглашения в 2000 году.
These very different approaches can be characterized as follows: one approach is that civil society organizations are the result of autonomous group formation processes driven by citizens and whose performance is based on their distance from the local government. Эти весьма различные подходы могут быть охарактеризованы следующим образом: один подход заключается в том, что организации гражданского общества рассматриваются как результат автономных процессов формирования групп, движущей силой которых являются граждане и деятельность которых обусловлена их «отдаленностью» от местных органов власти.
Africa's demographic dividend is being driven by a young and rapidly growing workforce and a decline in the number of children and older persons supported by each worker. Движущей силой демографических дивидендов Африки является молодая и быстрорастущая рабочая сила, а также сокращение числа детей и пожилых людей, находящихся на иждивении одного работающего человека.
This expansion will be driven by the significant economic potential of the forestry sector in these countries (e.g. good access to international forest products markets, significant forest resources and cheap skilled labour). Движущей силой такого роста будет значительный экономический потенциал лесохозяйственного сектора в этих странах (в частности, хороший доступ к международным рынкам лесных товаров, значительные лесные ресурсы и дешевая квалифицированная рабочая сила).