Not sure this will make you feel better, but I'm sure you could use a drink. |
Не уверен, станет ли тебе от этого легче, но тебе бы не помешал стаканчик чего-нибудь холодненького. |
I was so jazzed about sobering up and starting a new life, I had to stop at a bar to get a drink just to calm down. |
Я была так встревожена всем этим протрезвлением и мыслями о новой жизни, что мне пришлось зайти в бар и выпить стаканчик, чтобы успокоиться. |
Do you ever drink at a place called The Grapevine, by any chance? |
Вы когда нибудь заходили пропустить стаканчик в место под названием "Грэйпвайн"? |
After a busy day of sightseeing you can relax with a drink on the hotel's peaceful terrace, a true luxury in Paris. |
После дня осмотра достопримечательностей, так приятно отдохнуть и выпить стаканчик на тихой террасе, это - настоящая роскошь в Париже. |
I don't know if you drink but I'd love you to try some. |
Если бы вам было можно, я бы вам предложила один стаканчик... |
One more drink, that'll do it, |
Ещё один стаканчик - вот что нужно. |
So I take it there's absolutely no point in asking if you'd like to grab a drink? |
Я вижу, нет никакого смысла пригласить тебя пропустить стаканчик. |
Get him a drink. |
Что ж, нальем ему стаканчик. |
You need to stop cleaning and have a drink. |
Бросить уборку и пропустить стаканчик. |
Buy me a drink, chief? |
Поставишь стаканчик, комиссар? |
Stu. One drink with your friends. |
Пропусти стаканчик с друзьями. |
She's invited me round for a drink. |
Она пригласила меня пропустить стаканчик. |
Come on, have a drink! |
давайте, выпейте стаканчик! |
Come on, one drink. |
Брось, один стаканчик. |
We got a drink, didn't we? |
Зато мы можем пропустить стаканчик, да? |
I don't suppose we're going to be particularly delightful company this evening, but if you'd like to come back to the house with Andrew for a drink... |
Я не думаю, что мы будем особенно приятным обществом сегодня вечером, но если вы хотите зайти в дом с Эндрю пропустить стаканчик... |
Why don't we just get a drink, or nine? |
Почему бы нам просто не пропустить стаканчик, или девять? |
I went back to last night and met the "me" of that time for a drink. |
Я отправился назад во вчерашнюю ночь, и пропустил стаканчик с "тогдашним" собой слово за слово и, в общем, всё закончилось у меня дома или теперь надо говорить "у НАС дома"? |
Won't you come up and have a drink? |
Почему бы вам не подняться к нам выпить стаканчик? |
I thought somebody famous had just walked in... to get a drink, you know? |
Я думал, что он - какая-то знаменитость, Который просто зашел стаканчик пропустить. |
What did you want me to do, offer her a drink with the human arm she was munching on? |
А что мне было делать? Предложить ей стаканчик запить эту руку? |
Come have a drink some day |
Может, как-нибудь зайдёте к нам - пропустить стаканчик. |
Like a good drink. |
Я люблю пропустить стаканчик. |
Now I need a drink. |
Теперь мне надо пропустить стаканчик. |
You said we'd have one more drink and I've had one more. |
Вы сказали - еще по стаканчику, и я выпил еще стаканчик. |