When we enter the boy's school, we must not draw any undue attention to ourselves. |
Нам нельзя привлекать внимание, находясь в школе, где учится мальчик. |
Other delegations felt that the Parties had an obligation under article 13 to involve the public and could draw from the experience of the Convention's reporting mechanism, which encouraged public consultation on draft national implementation reports. |
Другие делегации отметили, что в соответствии со статьей 13 Стороны обязаны привлекать общественность и могли бы опираться на опыт, накопленный в рамках механизма представления отчетности по Конвенции, который поощряет проведение консультаций с общественностью по проектам национальных докладов об осуществлении. |
In their efforts to combat the proliferation and illicit circulation of small arms and light weapons, the countries of ECCAS can draw support from organizations of civil society, in particular by involving them in the following activities: |
При ведении борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений государства - члены ЭСЦАГ могут опираться на организации гражданского общества и привлекать их, в частности, к следующей деятельности: |
Wherever possible the United Nations should work with its Member States in areas where they are competent and draw to the maximum extent possible on regional organizations. |
При каждой возможности Организация Объединенных Наций должна работать совместно со своими государствами-членами в областях их компетенции и в максимально возможной степени привлекать региональные организации. |
Firstly, this institutional-legal form creates opportunity to draw shares of many persons into the incorporated company. |
Во-первых: данная организационно-правовая форма позволяет привлекать в учреждаемое общество средства широкого круга лиц. |
With Skype as their e-learning platform, Toniks can draw the best talent from all over the world without needing people to relocate, and gives their students the unique opportunity to learn from qualified tutors. |
Используя Skype в качестве платформы для Интернет-обучения, Toniks может привлекать лучших специалистов из любой страны. При этом преподавателю нет необходимости переезжать куда-либо, а учащиеся получают уникальную возможность изучать иностранные языки у наиболее квалифицированных инструкторов. |
According to Article 3(1) of the EAPC each Contracting State is represented in the Administrative Council by its plenipotentiary representative and his/her deputy who may draw advisors and experts for assistance. |
В соответствии со ст. 3(1) ЕАПК государства-участники представлены в Административном совете полномочным представителем и его заместителем, которые могут привлекать к себе в помощь референтов и экспертов. |
The museum's growth and ability to draw crowds was unexpected and led to the city's pursuit of further funds and expansion. |
Это привело к значительному росту способности музея привлекать толпы посетителей, что было неожиданным и привело к стремлению города к дальнейшему вложению средств и расширению музейных площадок. |
And I don't feel like as a performer you should draw more attention to that because it's distracting. |
Что с тобой черт возьми... ты серьезно? ее оборудование не работает и я не думаю, что как артист ты должна привлекать внимание к этому потому что это отвлекает |
You just had to be fun, and you'd draw more and more sites, which meant more and more money, which meant bigger planes, bigger buildings, bigger cars, bigger houses. |
Нужно было просто веселиться и этим привлекать все больше и больше сайтов, что означало всё больше и больше денег, и это значило, что больше становились наши самолеты, здания, машины, дома |