All I'm saying is, we have to be really careful not to draw any attention to ourselves. |
Все, что я хочу сказать, нам надо быть осторожными, не привлекать к себе внимания. |
Why draw our attention to that? |
Зачем привлекать к этому наше внимание? |
There are, however, a few hopeful signs that the extent of Africa's predicament has begun to draw the critical attention it needs from the international community. |
Однако есть отрадные признаки того, что серьезность тяжелого положения Африки начала привлекать критическое внимание международного сообщества, в котором оно нуждается. |
Throughout the year, the information centres also continued to help draw public attention to the United Nations system-wide activities for economic and social development everywhere. |
В течение года информационные центры также продолжали привлекать внимание общественности к общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития во всех районах мира. |
This would also draw Governments' attention to their obligations to promote and protect human rights, in particular those of human rights defenders. |
Он будет также привлекать внимание правительств к их обязательствам поощрять и защищать права человека, в частности права правозащитников. |
The third conclusion is that in post-conflict situations the United Nations, finally, is able to draw in donor countries and international financial institutions. |
Третий вывод состоит в том, что Организация Объединенных Наций, наконец, может привлекать к урегулированию постконфликтных ситуаций страны-доноры и международные финансовые институты. |
Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements. |
Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний. |
OHCHR therefore encouraged treaty bodies to draw States parties' attention to the need to guarantee the protection, independence and security of members of national human rights institutions. |
Управление Верховного комиссара, таким образом, настойчиво предлагает договорным органам привлекать внимание государств-участников к необходимости гарантировать защиту, независимость и безопасность сотрудникам национальных учреждений по правам человека. |
The only thing I can think of is Muirfield, but there's no way they'd want to draw outside attention to me like this. |
В голову приходит только Мурфилд, но они ни за что не стали бы привлекать ко мне столько внимания. |
Net inflows of FDI were up by 19 per cent in 2013, as, despite slowing somewhat, Latin American economies were still growing faster than the developed countries and thus continued to draw investment aimed at the domestic market. |
В 2013 году чистый приток прямых иностранных инвестиций увеличился на 19 процентов, поскольку, несмотря на некоторое замедление, темпы экономического роста в странах Латинской Америки все равно были выше, чем в развитых странах, и, таким образом, внутренний рынок этих стран продолжал привлекать инвестиции. |
interact in the broadcast programme and try to draw them across. |
и постепенно мы будем привлекать их к участию в телешоу, чтобы переманить публику на ТВ. |
If you wanted to collect a $20 million dollar ransom why draw this much attention? |
Если хочешь получить выкуп в 20 миллионов долларов, для чего привлекать к себе столько внимания? |
Heh. I spent the better part of a millennia trying not to draw my father's attention, and now he's dead, and all those who stood against me have been vanquished. |
Я потратил большую часть тысячелетия, стараясь не привлекать внимание моего отца, и теперь он мертв, и все те, кто противостоял мне побеждены. |
The Team continues to draw States' attention to the Committee guidelines and to stress the importance that the Committee places on having complete identifying information and a statement of the case for each proposed listing. |
Группа продолжает привлекать внимание государств к руководящим принципам работы Комитета и подчеркивать важное значение, придаваемое Комитетом представлению полной идентифицирующей информации и оснований для включения каждой предлагаемой позиции. |
After that, the tools will appear in the level 3 domain as an independent site and a mailing list, and all you will have to do is to draw people to those resources. |
Далее инструменты автоматически появятся на домене третьего уровня в виде самостоятельного сайта и рассылки, а вам останется только привлекать на эти ресурсы людей. |
In 1983, Marvel Comics Editor-in-Chief Jim Shooter created the Marvel Try-out Book to draw new talent into the comic book industry. |
В 1986 году главный редактор Marvel Comics Джим Шутер инициировал начало проекта «Marvel Try-out Book», и с этой целью начал привлекать в компанию новых талантливых художников. |
The United Nations, universal in its membership and comprehensive in its mandate, has the responsibility and the ability to draw global attention to issues of broad importance. |
Организация Объединенных Наций, будучи универсальной по составу и всеобъемлющей по мандату, обязана и способна привлекать внимание мира к проблемам масштабного характера. |
With regard to strategies for closing the gender gap, cross-country data suggest that female teachers can draw more girls into school, even in a co-educational setting. |
Что касается стратегий ликвидации разрыва между мужчинами и женщинами, то данные по различным странам показывают, что учителя-женщины могут привлекать больше девочек в школы даже в условиях совместного обучения. |
As outlined above, it will be important to draw in representatives of the lead nation and potential troop contributors, as well as the force commander if possible, to join the planning of a new mission from an early stage. |
Как указывалось выше, важно на раннем этапе привлекать к планированию новой миссии представителей государства, играющего ведущую роль, и потенциальных государств-участников, а также, если возможно, командующего силами. |
Nevertheless, to the extent possible, and taking into account the schedule or biennial cycle of intergovernmental meetings, efforts had been made to consult with those bodies and draw their attention to the proposed changes to the work programme. |
Тем не менее, по мере возможности, с учетом графика и двухгодичного цикла проведения заседаний этих органов, предпринимались усилия к тому, чтобы консультироваться с ними или привлекать их внимание к предлагаемым изменениям в программе работы. |
On the other hand, once the language sites other than English are better developed, they will obviously draw additional users, thereby significantly diminishing costs per access. |
С другой стороны, после того, как сайты на других языках, помимо английского, будут усовершенствованы, они будут явно привлекать все больше пользователей, что тем самым значительно сократит издержки в расчете на одно посещение. |
Because of the need to draw more attention to the situation of children with disabilities, the Philippines had sponsored a draft resolution on the subject at the thirty-fifth session of the Commission for Social Development. |
Сознавая эту ситуацию и необходимость привлекать большее внимание к положению этих детей, Филиппины выступили соавтором проекта резолюции о детях-инвалидах, который был представлен Комиссии социального развития на ее тридцать пятой сессии. |
One way to do so would be under Article 99 of the Charter, which allows the Secretary-General to draw the Security Council's attention to situations that threaten international peace and security. |
Одним из путей достижения этого было бы выполнение статьи 99 Устава, которая позволяет Генеральному секретарю привлекать внимание Совета Безопасности к ситуациям, угрожающим международному миру и безопасности. |
In broader political terms, PPPs also foster international co-operation, both through the need to draw in capital and expertise from other countries and also through the development of transnational strategies for developing infrastructure. |
Если оперировать более широкими политическими терминами, ПГЧС стимулируют и международное сотрудничество, позволяя привлекать капитал и опыт других стран, а также формулировать транснациональные стратегии развития инфраструктуры. |
The United Nations News Centre online portal, which is now available in all official languages, continues to draw a steadily growing number of visitors. |
Сетевой портал «Центр новостей Организации Объединенных Наций», функционирующий теперь на всех официальных языках, продолжает привлекать к себе интерес все большего числа посетителей. |