The other draft did it just before the flight out, one can't be sent further than Afghan. |
Тот призыв - они перед самым отлётом... там уже всё равно, дальше Афгана-то не пошлют. |
His songs are acts of personal conscience, like burning a draft card or burning yourself. |
Песня - это не просто призыв к действию, не повод потанцевать. |
Not wanting to reintroduce a draft, and finding it difficult to recruit for an unpopular war, troops have been forced into two, three, or four stress-filled deployments. |
Не желая вновь вводить призыв на воинскую службу и испытывая затруднения с пополнением рядов для непопулярной войны, дисклокация войск была проведена в два, три или четыре напряженные этапа. |
Specifically NACDL noted that 11th Congress celebrated the Fiftieth Anniversary of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and joined PRI to call on adoption of the draft Charter for the Fundamental Rights of Prisoners. |
В частности, НААУД отметила, что 11-й Конгресс знаменует пятидесятую годовщину принятия Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и поддержала призыв МТР о принятии проекта Хартии основных прав заключенных. |
Delegations welcomed the call by the High-level Panel and the Secretary-General to re-energize our work and, in particular, the Secretary-General's call that the Ad Hoc Committee conclude the draft comprehensive convention before the end of the sixtieth session of the General Assembly. |
Делегации приветствовали призыв Группы высокого уровня и Генерального секретаря к тому, чтобы мы активизировали свою работу, и, в частности, призыв Генерального секретаря к тому, чтобы Специальный комитет завершил до окончания шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи разработку проекта всеобъемлющей конвенции. |
In July 2004, the International Coral Reef Initiative adopted a decision on cold-water coral reefs, which, inter alia, widened the remit of the Initiative and called on an ad hoc committee to prepare a draft work programme on cold-water coral reefs. |
В июле 2004 года Международная инициатива по коралловым рифам приняла решение по холодноводным коралловым рифам, согласно которому, в частности, был расширен мандат Инициативы и сформулирован призыв к разработке специальным комитетом проекта программы работы по холодноводным коралловым рифам. |
With regard to the human rights of women, the World Conference called upon the General Assembly to adopt the draft declaration on violence against women, and States were urged to combat violence against women in accordance with its provisions. |
Что касается прав человека применительно к женщинам, то на Всемирной конференции прозвучал призыв принять проект декларации о насилии в отношении женщин, а также обращенный к государствам настоятельный призыв вести борьбу с насилием в отношении женщин, основываясь на положениях этой декларации. |
Accordingly, it was advocated that the draft Guide clearly identify the elements to be proven and the elements to be presumed, in the latter case also specifying whether such presumption was rebuttable. |
Соответственно, был высказан призыв четко определить в проекте руководства те элементы, которые подлежат доказыванию, и те элементы, на которые должна распространяться презумпция, причем в последнем случае следует также указать, является ли такая презумпция опровержимой. |
Further recalling the encouragement to Parties to coordinate at the national level between their International Maritime Organization and Basel Convention representatives and to participate actively in the consideration of the draft ship recycling convention, |
ссылаясь далее на призыв к Сторонам осуществлять координацию на национальном уровне между своими представителями Международной морской организации и Базельской конвенции, а также активно участвовать в рассмотрении проекта Конвенции о рециркуляции судов, |
Requests the Executive Board to prepare, after a call for public input, new procedures to demonstrate the eligibility of lands for afforestation and reforestation project activities under the clean development mechanism providing for an additional call for public input on a final draft; |
просит Исполнительный совет подготовить, после призыва о внесении вклада общественности, новые процедуры для демонстрации приемлемости деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития, и объявить дополнительный призыв о внесении вклада общественности в отношении окончательного проекта; |
It reaffirms its call for an unreserved commitment to the search for a negotiated settlement and to resumption of talks on the basis of the Draft Agreement drawn up by the Co-Chairman of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
Он вновь подтверждает свой призыв проявлять безусловную приверженность к поискам выработанного путем переговоров урегулирования и к возобновлению переговоров на основе проекта Соглашения, разработанного Сопредседателем Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии. |
The scheduled date for the completion of the draft compendium is early 2006. |
В этой резолюции содержится призыв к созданию в 2006 году группы экспертов, которая представит свой доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
The Secretary-General renewed his call for the CD to move forward in the spirit of compromise to seize the historic opportunity emanating from the draft Presidential decision. |
В этом отношении я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его сильные слова ободрения на вводном пленарном заседании этого года. Генеральный секретарь возобновил свой призыв к КР продвигаться вперед в духе компромисса, дабы воспользоваться этой исторической возможностью, вытекающей из проекта председательского решения. |
Further, the current draft REDD negotiating text calls for the full and effective participation on indigenous peoples in REDD-related activities. |
Кроме того, в нынешнем предназначенном для переговоров варианте программы по сокращению выбросов, обусловленных сведением и деградацией лесов, содержится призыв к обеспечению полного и эффективного участия коренных народов в деятельности, связанной с данной инициативой. |
Unfortunately, it ultimately proved impossible to reach a consensus because a small group of delegations rejected all reference to human life in the draft declaration. |
На самом деле, удивительно и грустно, что на заре XXI века ряд делегаций возражают против текста, в котором содержится призыв к государствам об адекватной защите человеческой жизни. |
The final document of the Beijing Conference called on Governments to support the process leading to the elaboration of a draft optional protocol to the Convention on a right of petition procedure, and her Government welcomed that initiative, which it had always favoured. |
В заключительном документе Пекинской конференции содержится призыв ко всем правительствам поддержать процесс, который должен привести к разработке факультативного протокола к Конвенции, регламентирующего порядок представления петиций. |
With regard to Representative Charles Rangel's (D-NY) plan to introduce legislation that would reinstate the draft, Pelosi stated that she did not support such legislation. |
На предложение конгрессмена Чарльза Рэйнджела принять закон, возвращающий призыв в армию, Пелоси ответила, что она бы не поддержала эту инициативу. |
The Commission was urged to intensify its work on the draft Code so that the international criminal court would have at its disposal a legal framework containing definitions of the relevant crimes. |
К Комиссии был обращен настоятельный призыв активизировать свою работу над проектом кодекса, с тем чтобы международный уголовный суд располагал юридической базой, содержащей определения соответствующих преступлений. |
However, we were somewhat perplexed that the draft once again included in operative paragraph 3 a call for the creation of a nuclear-weapon-free-zone in South Asia. |
Однако нас несколько озадачил тот факт, что в пункте З ее постановляющей части вновь содержится призыв к созданию зоны, свободной от ядерного оружия в Южной Азии. |
In order to advance the Beijing commitment regarding the Draft Declaration, the Indigenous Women's Caucus requested the inclusion of language urging Governments to adopt the Draft Declaration without further delay in its present form. |
Чтобы содействовать выполнению Пекинского обязательства в отношении проекта декларации, Международный совет женщин из числа коренных народов попросил включить в итоговый документ положение, содержащее настоятельный призыв к правительствам без дальнейшего промедления принять проект декларации в его нынешнем виде. |
The Commission was urged to adopt a pragmatic approach when considering the overall structure of the guide and to proceed with the review of the substance of the draft chapters before making a final decision on the structure. |
К Комиссии был обращен настоятельный призыв подойти к рас-смотрению общей структуры руководства с праг-матической точки зрения и провести обзор содержания проектов глав до принятия окончательного решения относительно структуры. |
By letter dated 20 December 1999, the Government responded to an urgent appeal sent by the Special Rapporteur on 7 December 1999 regarding draft legislation recently submitted to the Knesset on the interrogation methods of Israels Security Agency. |
В письме от 20 декабря 1999 года правительство представило ответ на призыв к незамедлительным действиям, направленный Специальным докладчиком 7 декабря 1999 года в связи с недавно представленным Кнессету проектом закона о методах проведения допросов Агентством безопасности Израиля. |
In that regard, the draft urged them to consider organizing an annual seminar/symposium on environmental issues which could ensure deeper understanding of the problems of protecting the Antarctic environment, and would provide the international community with a forum for an exchange of information. |
В этой связи в проекте к ним обращается настоятельный призыв изучить возможность организации ежегодного семинара/симпозиума, посвященного вопросам, касающимся окружающей среды, который мог бы обеспечить более глубокое понимание проблем охраны окружающей среды Антарктики и обеспечил бы международное сообщество форумом для обмена информацией. |
An indigenous representative read a resolution, adopted by consensus by those indigenous organizations which had attended a preparatory meeting, calling for the adoption by the Working Group of the draft declaration as adopted by the Sub-Commission. |
Представитель одной из организаций коренных народов зачитал резолюцию, принятую консенсусом представителями коренных народов, принимавшими участие в подготовительном совещании, где содержится призыв к принятию Рабочей группой проекта декларации в том виде, в котором он был принят Подкомиссией. |
The draft principles and guidelines call on the United Nations Secretary-General and the governing bodies of relevant specialized agencies to ensure that the task of coordinating international cooperation in this field is entrusted to appropriate bodies of the United Nations system. |
Проект принципов и руководящих положений содержит призыв к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и руководящим органам соответствующих специализированных учреждений поручить соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций задачу координации международного сотрудничества в этой области. |