This regional approach is in accordance with the draft fisheries resolution, which encourages States, through their participation in regional fisheries management organizations, to initiate processes for their performance review. |
Такого рода региональный подход соответствует проекту резолюции по рыболовству, в которой к государствам обращается призыв путем участия в региональных организациях по управлению рыболовством начать процесс обзора результатов собственной деятельности. |
The Plan further called for the adoption of draft harmonized reporting guidelines; the creation in the long term of a unified standing treaty body; and the transfer of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to OHCHR. |
В Плане содержится также призыв к принятию проекта согласованных руководящих принципов представления докладов; созданию в перспективе единого постоянного договорного органа; и передаче УВКПЧ функций по поддержке Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Paragraph 22 of the draft programme of action calls for ensuring "that the role of the State in securing the common interest is maintained through appropriate regulatory and fiscal policies". |
В пункте 22 проекта программы действий содержится призыв к обеспечению того, чтобы "роль государства в ограждении общих интересов поддерживалась с помощью соответствующей регуляционной и кредитной-денежной политики". |
The draft emphasizes that nuclear disarmament remains one of the principal tasks of our times, and in this context calls for the intensification of efforts to bring into force, at the earliest possible date, agreements already entered into. |
В проекте подчеркивается, что ядерное разоружение остается одной из основных задач нашего времени, и в этой связи в нем содержится призыв активизировать усилия по обеспечению скорейшего вступления в силу уже заключенных соглашений. |
Heeding the call addressed to the CD in General Assembly resolution 50/65, we have been therefore able in our substantive work to concentrate undivided attention on continued efforts to elaborate a draft CTBT. |
Таким образом, услышав призыв, обращенный к КР резолюцией 50/65 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, мы сумели в своей предметной работе сконцентрировать все свое внимание на неуклонных усилиях по разработке проекта ДВЗИ. |
In addition, the draft calls for the adoption of innovative precautionary measures that, in principle, should be borne in mind in authorizing any arms transfer. |
Кроме того, в проекте содержится призыв принимать такие новаторские меры предосторожности, которые, в принципе, должны учитываться при санкционировании любых поставок оружия. |
The draft Assembly resolution urges member Governments to use the Self-Assessment Form for the purpose of identifying their weaknesses, if any, in discharging their responsibilities as flag States. |
В проекте резолюции Ассамблеи правительствам государств-участников адресуется настоятельный призыв использовать форму самоаттестации для выявления возможно имеющихся у них слабых мест в том, что касается выполнения ими обязанностей государства флага. |
The draft Political Declaration calls for the establishment or strengthening of regional or subregional mechanisms whereby regions and subregions may be able to share their experiences and conclusions resulting from the implementation of national strategies. |
В проекте политической декларации содержится призыв к учреждению или укреплению региональных или субрегиональных механизмов, при помощи которых регионы и субрегионы смогут делиться своим опытом и выводами в результате осуществления национальных стратегий. |
Fourteen out of 24 members of the Commission replied to the call for comments on the draft of the work programme for the updating of the 1993 SNA. |
Четырнадцать из 24 членов Комиссии откликнулись на призыв представить замечания по проекту программы работы по обновлению СНС 1993 года. |
She was particularly concerned that the draft act in question appeared to be in direct conflict with resolution 1607 of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, which called on all member States to guarantee women's access to safe and legal abortions. |
Особую озабоченность вызывает у нее тот факт, что этот проект закона находится, как представляется, в прямом противоречии с резолюцией 1607 Парламентской ассамблеи Совета Европы, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам гарантировать доступ женщин к безопасным и легальным абортам. |
The mechanism eventually agreed upon took the form of a draft Security Council resolution calling for proximity talks to resume at the invitation of OAU (see annex). |
Согласованный в конечном счете механизм принял форму проекта резолюции Совета Безопасности, содержащей призыв к возобновлению непрямых переговоров по предложению ОАЕ (см. приложение). |
The draft before us calls for a universal vision to build an equitable international order founded on inclusion, participation, mutual understanding and tolerance among peoples and nations through practice, education and cooperative engagement. |
Представленный нашему вниманию проект резолюции содержит призыв к выработке универсального подхода к созданию равноправного международного порядка, основанного на всеобщем участии, взаимопонимании и толерантности в отношениях между народами и нациями на основе практических усилий, образования и сотрудничества. |
However, the resulting draft laid before delegations for adoption represents a call for action and the parameters for an agenda required to achieve that goal, which we all declare to be ours. |
Однако подготовленный в результате этих усилий проект, который представлен для принятия делегациями, содержит призыв к действию и в нем определены параметры повестки дня, необходимой для достижения этой цели. |
The secretariat was invited to conduct further work on the draft guidelines; all treaty bodes were encouraged to study the secretariat paper and comment on it, in preparation for the fourth inter-committee meeting in June 2005. |
Секретариату было предложено вести дальнейшую работу по проекту руководящих принципов; ко всем договорным органам обращен призыв изучить документ секретариата и высказать по нему комментарии в ходе подготовки к четвертому межкомитетскому совещанию, намеченному на июнь 2005 года. |
A call for a formal commitment to draft a chapter or a section of the updated manual was sent to prospective authors. |
возможным авторам был направлен призыв взять на себя официальные обязательства в отношении подготовки главы или раздела для обновленного Справочника; |
The Committee further notes the draft Child Soldier Accountability Act of 2007, which would include recruitment of children under the age of 15 in the United States Criminal Code. |
Комитет также отмечает законопроект 2007 года об ответственности за призыв детей на военную службу, в соответствии с которым положение о призыве детей моложе 15 лет будет включено в Уголовный кодекс Соединенных Штатов. |
A decision of the Prime Minister adopted on 17 April 2008 urges heads of the executive bodies to ensure publicity and transparency of the activities of State authorities, including by posting draft legislation on their official websites. |
В решении Премьер-министра, принятом 17 апреля 2008 года, к руководителям исполнительных органов обращен настоятельный призыв обеспечить публичность и транспарентность деятельности органов государственной власти, в том числе путем размещения проектов законодательных актов на их официальных веб-сайтах. |
However, since the current draft text retains the call for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia, our delegation abstained in the voting on operative paragraph 5. |
Однако, поскольку нынешний вариант проекта по-прежнему содержит призыв к созданию в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, наша делегация воздержалась при голосовании по пункту 5 постановляющей части. |
A new draft paper describing the UNICEF vision for corporate engagement calls for an expanded, strategic and proactive approach to the corporate sector, aimed to leverage the full range of resources that corporations can contribute. |
В новом проекте документа о стратегии ЮНИСЕФ в отношении участия корпораций содержится призыв обеспечить широкий стратегический и инициативный подход к корпоративному сектору, направленный на максимально эффективное использование всех видов ресурсов, которые могут предоставить корпорации. |
The draft programme is available on the SDMX website () and the SDMX sponsors are calling for contributions and papers. |
С проектом программы можно ознакомиться на веб-сайте ОСДМ (), и к спонсорам ОСДМ обращается призыв вносить взносы и представлять материалы. |
In that regard, the draft reaffirms the importance of implementing the Hyogo Framework for Action and calls upon the international community to increase resources to reduce the risks of disasters. |
В этой связи в проекте резолюции подтверждается важность осуществления Хиогской рамочной программы действий и содержится призыв к международному сообществу увеличить ресурсы на цели уменьшения риска бедствий. |
Given the current 19 ratifications of the Protocol, the draft declaration encourages all UNECE member States to ratify the Protocol on Water and Health. |
С учетом того, что к настоящему времени Протокол ратифицирован 19 Сторонами, в проекте декларации содержится призыв ко всем государствам - членам ЕЭК ООН ратифицировать Протокол по проблемам воды и здоровья. |
In a similar vein, we fully support the draft sustainable fisheries resolution's encouragement of States to exercise voluntary restraint of fishing effort levels in areas coming under the regulation of future RFMOs. |
В аналогичном ключе мы полностью поддерживаем содержащийся в проекте резолюции об устойчивом рыболовстве призыв к государствам добровольно проявлять сдержанность в отношении масштабов лова в районах, которые будут регулироваться будущими РРХО. |
This issue is specifically addressed in the draft International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which calls on its Committee to consult other treaty bodies with a view to ensuring the consistency of their respective observations and recommendations. |
Этот вопрос непосредственно затрагивается в проекте Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, где содержится призыв к ее Комитету проводить консультации с другими договорными органами с целью обеспечения согласованности их соответствующих замечаний и рекомендаций. |
It resulted in a plan of action calling, inter alia, for the development of a draft treaty on mutual legal assistance and extradition for IOC member States in collaboration with the Commission. |
Его итогом стала подготовка плана действий, содержащего, в частности, призыв к государствам - членам КИО разработать совместно с Комиссией проект договора о взаимной правовой помощи и выдаче. |