Английский - русский
Перевод слова Dominica
Вариант перевода Доминика

Примеры в контексте "Dominica - Доминика"

Примеры: Dominica - Доминика
Ms. Allport (Dominica) said that many women were employed in administrative positions in the civil service, but women held over 50 per cent of senior positions as well. Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что в сфере гражданской службы много женщин занимают административные должности, и среди руководящих кадров женщины составляют более 50 процентов.
Ms. Allport (Dominica) said that OECS and the United Nations Children's Fund (UNICEF) had offered to provide assistance with the review of the family laws. Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что ОВКГ и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предлагают свою помощь в деле пересмотра семейного законодательства.
Currently, the following States parties have not yet submitted their initial reports: Dominica, Kiribati, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Monaco, San Marino and Sao Tome and Principe. В настоящее время следующие государства-участники еще не представили свои первоначальные доклады: Доминика, Кирибати, Маршалловы Острова, Микронезия (Федеративные Штаты), Монако, Сан-Марино и Сан-Томе и Принсипи.
At the nineteenth session of the universal periodic review held from 28 April to 9 May 2014, Dominica confirmed that it had instituted a self-imposed moratorium on the use of the death penalty in 1986. На девятнадцатой сессии по универсальному периодическому обзору, прошедшей с 28 апреля по 9 мая 2014 года, Доминика подтвердила, что в 1986 году по собственной инициативе ввела мораторий на применение смертной казни.
The six members of the organization are Antigua and Barbuda, Dominica, Grenada, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. В число шести членов указанной организации входят: Антигуа и Барбуда, Гренада, Доминика, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия и Сент-Винсент и Гренадины.
Within the ECLAC region, the English-speaking Caribbean has had a longer tradition of home-care services, including in Anguilla, Antigua and Barbuda, Aruba, the Bahamas, Barbados, Dominica, the former Netherlands Antilles and Trinidad and Tobago. В регионе ЭКЛАК англоговорящие страны Карибского бассейна имеют более длительную традицию оказания услуг по домашнему уходу, в том числе Ангилья, Антигуа и Барбуда, Аруба, Багамские Острова, Барбадос, бывшие Нидерландские Антильские острова, Доминика и Тринидад и Тобаго.
Article 27, paragraph 3: Dominica could adopt measures to define the preparation for an offence. Статья 27, пункт 3: Доминика могла бы принять меры для определения понятия подготовки преступления;
Montenegro appreciated the fact that Dominica had extended a standing invitation to all special procedures and acknowledged efforts to implement the National Policy and Action Plan for Gender Equity and Equality. Черногория с удовлетворением отметила тот факт, что Доминика направила постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур и что она прилагает усилия по осуществлению Национальной политики и Плана действий по обеспечению гендерной справедливости и гендерного равноправия.
While aware that Dominica had a small economy and faced a number of social and economic challenges, Nicaragua urged it to continue making efforts to strengthen its national policies to guarantee human rights. Сознавая, что Доминика обладает небольшим экономическим потенциалом и сталкивается с рядом социально-экономических трудностей, Никарагуа вместе с тем настоятельно призвала Доминику продолжать прилагать усилия для совершенствования своей национальной политики, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав человека.
Singapore noted that despite the challenges faced by Dominica as a small island developing State, progress had been made in the promotion and protection of human rights. Сингапур отметил, что малое островное развивающееся государство Доминика, несмотря на трудности, с которыми оно сталкивается, умело достичь прогресса в поощрении и защите прав человека.
Algeria said that it understood why Dominica had not submitted a national report, and asked about the support that the international community and OHCHR could provide in order to enable it to fulfil its obligations, in particular with regard to the submission of reports. Алжир заявил о том, что понимает, почему Доминика не представила национальный доклад, а также поинтересовался, какую поддержку международное сообщество и УВКПЧ могли бы оказать Доминике, с тем чтобы она могла выполнять свои обязательства, в частности обязательство, касающееся представления докладов.
Brazil said it was pleased to learn that Dominica had undertaken a review of its legal framework and administrative practices and policies with a view to strengthening action against domestic violence and physical abuse, particularly against women and children, as recommended during the previous review. Бразилия приветствовала информацию о том, что Доминика проводит пересмотр своей правовой базы, административной практики и политики в целях повышения эффективности борьбы с домашним насилием и физическими злоупотреблениями, особенно в отношении женщин и детей, как было рекомендовано в ходе предыдущего обзора.
Canada noted that in 2010, Dominica had agreed to establish greater support systems in the form of more secure housing for women seeking shelter from domestic abuse. Канада отметила, что в 2010 году Доминика согласилась создать более эффективные системы оказания поддержки путем предоставления более безопасного жилья женщинам, ищущим убежище от бытового насилия.
It understood the challenges faced by Dominica as a small island State, and called on the international community to provide assistance in the areas of finance, technology and capacity-building. Заявив о том, что он понимает трудности, с которыми сталкивается малое островное государство Доминика, Китай призвал международное сообщество оказать этому государству финансовую и технологическую помощь, а также помощь в создании потенциала.
Kenya acknowledged that Dominica had upgraded its legal and administrative frameworks to reform laws, policies and practices, noting in particular its strengthening of the framework to combat domestic violence and physical abuse of children. Кения признала, что Доминика усовершенствовала свою административно-правовую основу для реформирования законодательства, политики и практики, отметив, в частности, укрепление базы для борьбы с бытовым насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей.
24 For example: Belize, the Central African Republic, Djibouti, Dominica, Egypt, Honduras, Kenya, Malawi, Maldives, Nepal, Peru and Suriname. 24 Например: Белиз, Гондурас, Джибути, Доминика, Египет, Кения, Малави, Мальдивские Острова, Непал, Перу, Суринам и Центральноафриканская Республика.
Dominica and other banana-producing States in the Caribbean have had difficulties responding to the stance of multinational corporations from the United States and allied Latin American countries that have challenged the preferential access for our bananas in the European Union. Доминика и другие государства Карибского бассейна, производящие бананы, сталкиваются с трудностями в связи с позицией многонациональных корпораций Соединенных Штатов и стран-союзников из Латинской Америки, которые ставят под удар режим наиболее благоприятного доступа наших бананов в страны Европейского союза.
Dominica has made admirable progress towards realization of the MDGs, but such gains could simply vanish like a thief in the night if we lose the preferential access to the European market for our bananas in 2006. Доминика достигла существенного прогресса в реализации ЦРДТ, однако такие завоевания могут просто исчезнуть, как вор в ночи, если в 2006 году не будет предоставлено преференциального режима доступа наших бананов на европейский рынок.
Malaysia welcomed the update on progress made by Dominica in the implementation of recommendations arising from the first review and its efforts to combat violence against women and children, despite the challenges it had faced in preparing its report. Малайзия приветствовала обновленную информацию о достигнутом Доминикой прогрессе в выполнении рекомендаций, сформулированных в ходе первого обзора, а также ее усилия по борьбе против насилия в отношении женщин и детей, невзирая на трудности, с которыми Доминика столкнулась во время подготовки своего доклада.
Ireland encouraged Dominica to continue to improve action against domestic violence and physical abuse of children and to promote gender equality and women's empowerment, and commended it for issuing a standing invitation to special procedures mandate-holders. Ирландия рекомендовала Доминике продолжать совершенствовать методы борьбы с бытовым насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей и поощрять гендерное равноправие и расширение прав и возможностей женщин, а также выразила удовлетворение по поводу того, что Доминика направила постоянное приглашение мандатариям специальных процедур.
Mr. Gregoire (Dominica) agreed that dissemination of information on decolonization was very important, as the administering Powers had not provided Non-Self-Governing Territories with information, particularly regarding their self-determination options. Г-н Грегуар (Доминика) выражает согласие с тем, что распространение информации о деколонизации - дело весьма важное, так как управляющие державы не обеспечивают несамоуправляющиеся территории информацией, особенно по возможным вариантам их самоопределения.
Dominica gained prominence on the international music stage when in 1973, Gordon Henderson founded the group Exile One and an original musical genre that he coined "Cadence-lypso", which paved the way for modern Creole music. Доминика получила известность на международной музыкальной сцене в 1973 году, когда Гордон Хендерсон основал в эмиграции группу «Один» и оригинальный музыкальный жанр, который он назвал «Интонация-lypso», положивший начало современной креольской музыке.
It has been recorded as a vagrant to the central and northern Lesser Antilles such as St. Kitts, Barbados and Dominica. Был зафиксирован, как залётный вид в Центральной и Северной Америке, на Малых Антильских островах, таких как Сент-Китс, Барбадос и Доминика.
He was appointed Magistrate for Dominica in 1947 and for St Kitts in 1962. Он был назначен магистратом для Доминика в 1947 году и для Сент-Китс в 1962 году.
Dominica, Guadeloupe, Saint Kitts and Nevis, Saint Maarten, Anguilla and Montserrat all suffered a fate similar to Antigua and Barbuda's. Доминика, Гваделупа, Сент-Китс и Невис, Сен-Мартен, Ангилья и Монтсеррат - всех их постигла та же участь, что и Антигуа и Барбуду.