She wondered whether non-compliance in reporting indicated that Dominica viewed the Convention as non-binding. |
Она спрашивает, не означает ли невыполнение требования о представлении докладов того, что Доминика относится к Конвенции как к инструменту, не имеющему обязательной юридической силы. |
Notwithstanding, Dominica does not subject provision of mutual legal assistance to the existence of a treaty but acts on a basis of reciprocity. |
Доминика не ставит предоставление взаимной правовой помощи в зависимость от существования договора и независимо от его наличия или отсутствия действует на основе взаимности. |
None of either group remains on the islands, although a number of Caribs reside on nearby Dominica. |
Ни одна из этих групп не представлена на островах в настоящее время, хотя на расположенном неподалеку острове Доминика проживает ряд карибских племен. |
Dominica is a beneficiary of the Caribbean Basin Initiative (CBI) that grants duty-free entry into the United States for many goods. |
Доминика - бенефициарий американской Инициативы для стран Карибского бассейна, благодаря которой многие товары ввозятся в Соединенные Штаты беспошлинно. |
Dominica applies a strict requirement of dual criminality, although based on Section 6 of the Mutual Assistance Act a broader requirement could be applied. |
В то время как Доминика строго придерживается принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, с учетом положений раздела 6 Закона о взаимной помощи можно было бы предусмотреть менее жесткое требование. |
Prior to the session, Dominica requested a postponement, indicating that it was in the process of drafting its report and would submit it by 30 January 2012. |
До начала сессии Доминика обратилась с просьбой перенести рассмотрение на более поздний срок и сообщила, что она находится в процессе разработки доклада и завершит его подготовку к 30 января 2012 года. |
On 7 September 1778, the French governor of Martinique, the marquis de Bouillé, surprised and captured the British island of Dominica. |
7 сентября 1778 года, французский губернатор Мартиники, маркиз де Буйе, сделал перввый крупный ход войны в Вест-Индии: застал врасплох и захватил британский остров Доминика. |
1991-1992: Arbitrator in dispute arising between Nord-France Enterprises Internationales and the Dominica Electricity Services Limited - Chairman, Donald Keating, Q.C., Outer Temple, London (1991). |
1991-1992 годы Арбитр в споре компании "Норд франс энтерпрайзис интернэшнл" и "Доминика электриси сервисис лтд." - председатель Дональд Китинг, королевский адвокат, "Аутер темпл", Лондон (1991 год). |
Ms. Allport (Dominica) said that her delegation noted with regret that, owing to economic vulnerability, recent hurricane-related devastation and subsequent fiscal austerity and structural adjustments, Dominica had not submitted initial or periodic reports to the Committee. |
Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что делегация Доминики с сожалением отмечает, что из-за экономических неурядиц, недавнего разрушительного урагана и последовавшей за ним острой нехватки финансовых ресурсов и структурной перестройки Доминика не смогла представить Комитету ни первоначального, ни периодических докладов. |
Djibouti stated that it is fully aware that Dominica is facing many challenges in promoting and protecting human rights and called upon the international community to provide technical assistance to Dominica in order to achieve the millennium development goals. |
Джибути хорошо известно, что Доминика сталкивается со многими трудностями в вопросах содействия и защиты прав человека, и международному сообществу следует оказать техническую помощь Доминике, с тем чтобы страна могла достичь целей Тысячелетия развития. |
One of the main is the coffee, grown on the fertile volcanic slopes in altitudes above 1,500 ft., in the lush tropical rainforest of Dominica. |
Главный из них - это кофе, выращенное на высокогорном плато на Карибском острове Доминика. |
Although Dominica is not yet a State party to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Government has declared its intention to ratify that treaty. |
Хотя Доминика пока не является государством - участником Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, правительство страны заявило о намерении ратифицировать этот договор. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the challenges faced by Dominica in its exposure to the vicissitudes of nature, as well as the economic difficulties now aggravated by the world financial crisis. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила проблемы, с которыми сталкивается Доминика из-за стихийных бедствий, а также ее экономические трудности, усугубляемые мировым финансовым кризисом. |
Mr. Bernard (Dominica): I commence by congratulating the Co-Chairs on the effective manner in which they have been conducting this High-level Plenary Meeting so far. |
Г-н Бернард (Доминика) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить сопредседателей за эффективное руководство этим пленарным заседанием высокого уровня. |
Dominica, through its actions and also through CARICOM, will continue to do all in its power to advance the quality of life of the Haitian people. |
Своими действиями, равно как через КАРИКОМ, Доминика и впредь будет всячески способствовать улучшению качества жизни народа Гаити. |
In recent years, Dominica has successfully marketed itself as the "nature island of the Caribbean," seeking to attract eco-tourists interested in landscapes and wildlife. |
Правда, в последние годы Доминика успешно предлагает себя как "Остров природы Карибского моря", стремясь тем самым привлечь экотуристов, заинтересованных пейзажами и дикой природой. |
Filming took place from February to September 2005 in Palos Verdes, Saint Vincent and the Grenadines, Dominica, and The Bahamas, as well as on sets constructed at Walt Disney Studios. |
Съёмки проходили с февраля по сентябрь 2005 года и охватили такие места как: Палос Вердес, Сент-Винсент и Гренадины, Доминика и Багамские острова, а также декорации, построенные Walt Disney Studios. |
Five other countries that did not reply to the sixth survey also became de facto abolitionist: the West African State of Guinea and the Caribbean States of Antigua and Barbuda, Belize, Dominica and Jamaica. |
К числу стран, де-факто отменивших смертную казнь, присоединились 5 других государств, которые не представили ответов на вопросник шестого обзора: западноафриканское государство Гвинея и карибские государства Антигуа и Барбуда, Белиз, Доминика и Ямайка. |
Mr. Gregoire (Dominica) also stressed the draft resolution's importance to the indigenous peoples of the world and regretted that it had been necessary to introduce a revised version of the original. |
ЗЗ. Г-н Грегуар (Доминика) также подчеркивает важность данного проекта резолюции для коренных народов мира и выражает сожаление по поводу того, что стало необходимым представить пересмотренный вариант первоначального текста. |
Dominica continues to work closely within the framework of small island States to continue to bring our perspective, as climate change front-line States, to the negotiating table. |
Доминика продолжает тесно сотрудничать в рамках усилий, предпринимаемых малыми островными развивающимися государствами, находящимися на переднем фронте борьбы с последствиями изменения климата, для отстаивания своих интересов за столом переговоров. |
Dominica has made commendable progress in the advancement and promotion of women's rights, gender mainstreaming, and the overall empowerment of women. |
Доминика добилась отрадного прогресса в области укрепления и поощрения прав женщин, интеграции гендерных аспектов в центральное русло политики и общего расширения прав и возможностей женщин. |
Dominica has adopted environmentally sound, organic practices, Guyana a low-carbon development strategy, and Barbados the concept of a green economy. |
Доминика приняла концепцию «экологически рациональной органической островной экономики», Гайана разработала стратегию развития на основе низких выбросов углекислого газа, а Барбадос принял концепцию «зеленой» экономики. |
My own country, Dominica, was severely battered by Hurricane Dean, the third-worst hurricane to make landfall in the Caribbean since 1850. |
Моя страна Доминика жестоко пострадала от урагана «Дин», третьего по разрушительной силе урагана в Карибском море из тех, которые обрушились на наше побережье с 1850 года. |
Shortly thereafter, Dominica was transferred from the Leeward Island Administration and was governed as part of the Windwards until 1958, when it joined the short-lived West Indies Federation. |
Почти сразу же Доминика отделилась от Федерации Подветренных островов и перешла к отдельному управлению со стороны Великобритании, что продолжалось до 1958 года, когда Доминика присоединилась к недолговечной Федерации Вест-Индии. |
Indonesia noted that Dominica had faced challenges in implementing a number of commitments made during the first review and observed that there was a need to take substantive action in order to implement them. |
Индонезия отметила, что Доминика столкнулась с трудностями в выполнении ряда обязательств, взятых ею на себя в ходе первого обзора и что для выполнения этих обязательств требуется предпринять значительные усилия. |