Spain recognized efforts made by Dominica, including its extension of an open and standing invitation to the special procedures. |
Испания признала прилагаемые Доминикой усилия, включая направление открытого и постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
The documentary evidence provided by Dominica reveals that the Government had provided the correct account number to its remitting bank. |
Представленные Доминикой документы свидетельствуют о том, что правительство представило перечисляющему банку правильный номер счета. |
Algeria welcomed Dominica's acceptance of its recommendation regarding the establishment of a juvenile justice system. |
Алжир приветствовал принятие Доминикой рекомендации о создании системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
France conducted outreach demarches to facilitate ratification by Chad, Congo, the Comoros and Dominica. |
Франция проводила разъяснительную работу по дипломатическим каналам с целью содействовать ратификации Договора Доминикой, Конго, Коморскими Островами и Чадом. |
Ecuador acknowledged the efforts made by Dominica to implement previous recommendations, in particular those promoting the right to health. |
Эквадор признал прилагаемые Доминикой усилия по осуществлению предыдущих рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся поощрения права на здоровье. |
Dominica's respect for human rights and its commitment to ensure that the rights of every citizen are protected cannot be questioned. |
Соблюдение Доминикой прав человека и ее обязательство обеспечить защиту прав каждого своего гражданина не могут ставиться под сомнение. |
The Bahamas commended Dominica on its review of the legal framework, particularly with regard to combating domestic violence and physical abuse of children. |
Багамские Острова одобрительно высказались о проведении Доминикой пересмотра своей законодательной базы, в частности положений, касающихся борьбы с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей. |
It has since also been ratified by Dominica and Grenada, and is expected to be ratified by Jamaica. |
Впоследствии он был ратифицирован также Доминикой и Гренадой, и ожидается его ратификация Ямайкой. |
Treaties ratified by Dominica are not applied automatically, but must be incorporated in its legislation, and therefore cannot be applied directly. |
Ратифицированные Доминикой договоры не применяются автоматически; они должны быть интегрированы в законодательство страны и, следовательно, не могут применяться напрямую. |
The Government had appointed a special commission to implement national obligations under the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which Dominica had ratified in 2012. |
Правительство учредило специальную комиссию для выполнения национальных обязательств по Конвенции о правах инвалидов, ратифицированной Доминикой в 2012 году. |
It commended Dominica for its ratification of a number of important international human rights instruments, including the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Оно приветствовало ратификацию Доминикой ряда важных международных договоров по правам человека, включая Конвенцию о правах инвалидов. |
Algeria noted the efforts made by Dominica to ensure the full and effective implementation of economic, social and cultural rights, despite its economic and environmental challenges. |
Алжир отметил усилия, предпринимаемые Доминикой для обеспечения полного и эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав, несмотря на экономические и экологические проблемы. |
It commended Dominica on the adoption of policies to protect women, but noted the continuing prevalence of violence against women. |
Она высоко оценила принятую Доминикой политику в области защиты прав женщин, однако отметила по-прежнему большое количество случаев насилия в отношении женщин. |
It commended the efforts expended by Dominica to realize the right to education and called for the introduction of human rights education in school and university curricula. |
Она высоко оценила приложенные Доминикой усилия по реализации права на образование и призвала включить правозащитную тематику в учебные программы школ и университетов. |
The United States of America welcomed Dominica's actions outlined in their national report and presentation, to confront the problem of discrimination against people infected with HIV. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали принятие Доминикой мер, упомянутых в национальном докладе и в выступлениях членов делегации, в целях решения проблемы дискриминации против людей, инфицированных ВИЧ. |
Uruguay highlighted progress made in the national agenda for the promotion and protection of human rights since the previous review, noting in particular the open invitation extended by Dominica to special procedures. |
Уругвай особо отметил достигнутый после предыдущего обзора прогресс в выполнении национальных планов действий по поощрению и защите прав человека, в частности направление Доминикой открытого приглашения мандатариям специальных процедур. |
In 2004, the Committee on the Rights of the Child (CRC) noted the efforts undertaken by Dominica to harmonize its legislation with regard to children. |
В 2004 году Комитет по правам ребенка (КПР) принял к сведению предпринимаемые Доминикой усилия по согласованию ее законодательства, касающегося детей. |
In addition, Mexico included the topic in bilateral meetings at all levels with Latin American and Caribbean countries that were still not party to the Treaty, specifically Cuba and Dominica. |
Кроме того, Мексика поднимала эту тему в ходе двусторонних встреч на всех уровнях со странами Латинской Америки и Карибского бассейна, которые еще не являются участниками Договора, в частности с Кубой и Доминикой. |
Mutual legal assistance is regulated in the Mutual Assistance in Criminal Matters Act (1990) and in bilateral treaties concluded by Dominica. |
Вопросы оказания взаимной правовой помощи регулируются Законом о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам (1990 год), а также заключенными Доминикой двусторонними договорами. |
Malaysia welcomed the update on progress made by Dominica in the implementation of recommendations arising from the first review and its efforts to combat violence against women and children, despite the challenges it had faced in preparing its report. |
Малайзия приветствовала обновленную информацию о достигнутом Доминикой прогрессе в выполнении рекомендаций, сформулированных в ходе первого обзора, а также ее усилия по борьбе против насилия в отношении женщин и детей, невзирая на трудности, с которыми Доминика столкнулась во время подготовки своего доклада. |
Thailand expressed appreciation for the efforts of Dominica to improve the rights of children, and its willingness to share experiences on the protection of human rights. |
Таиланд выразил удовлетворение по поводу прилагаемых Доминикой усилий по улучшению положения с соблюдением прав детей и ее готовность к обмену опытом в деле защиты прав человека. |
The hurricane struck the island of Antigua on 20 October 1999, followed by milder impacts in the form of severe tropical storm force winds on Barbuda, Saint Kitts and Nevis, Anguilla, Dominica, Montserrat and the British Virgin Islands. |
Ураган обрушился на остров Антигуа 20 октября 1999 года, после чего последовало несколько более слабых порывов в форме сильного штормового ветра над Барбудой, Сент-Китсом и Невисом, Ангильей, Доминикой, Монтсерратом и Британскими Виргинскими островами. |
The Group requested the Secretariat to continue efforts to contact Cameroon, Dominica and Papua New Guinea, which had been selected for review and had not yet indicated their readiness to undergo review or their wish to defer. |
Группа просила Секретариат продолжить усилия по установлению контактов с Камеруном, Доминикой и Папуа-Новой Гвинеей, которые были отобраны для проведения обзора, но еще не сообщили о своей готовности подвергнуться обзору или о своем желании отложить обзор. |
Venezuela referred to the ratifications by Dominica of Conventions 169 on Indigenous and Tribal People and its support of Declarations about Indigenous People rights, enshrined in its Constitution. |
Заслуживает особого упоминания ратификация Доминикой Конвенций 169 о коренных и племенных народах и ее поддержка Декларации о правах коренных народов, положения которых закреплены в Конституции Доминики. |
In 2004, CRC took note of the efforts undertaken by Dominica to establish programmes such as the Education Trust Fund and Free Textbooks in order to assist children living in poverty. |
В 2004 году КПР принял к сведению предпринятые Доминикой усилия по организации таких программ, как Целевой фонд образования и предоставления бесплатных учебников для оказания помощи детям, живущим в условиях нищеты. |