Since 2004, Dominica has supported the one-China policy. | Доминика поддерживает политику «одного Китая» с 2004 года. |
Dominica recognized its international obligations; however, constraints on both technical and financial resources made it difficult for the country to meet some of those obligations. | Доминика признает свои международные обязательства, однако выполнение ряда из них затруднено в силу ограниченных объемов как технических, так и финансовых ресурсов. |
Mr. Gregoire (Dominica), said that, since there were no programme budget implications, his delegation also supported the appointment of Mr. Corbin. | Г-н Грегуар (Доминика) говорит, что, поскольку никаких последствий для бюджета по программам не имеется, его делегация также поддерживает назначение г-на Корбина. |
With respect to the ratification of conventions, the constraints encountered by Dominica in its efforts to fulfil its obligations under the conventions it had already ratified had caused it to reflect deeply before undertaking further such obligations. | Что касается ратификации конвенций, то в силу трудностей, с которыми Доминика сталкивается в работе по выполнению свих обязательств по уже ратифицированным ею конвенциям, ей приходится все тщательно взвешивать, прежде чем брать на себя подобные дополнительные обязательства. |
Ms. Allport (Dominica) said that her delegation noted with regret that, owing to economic vulnerability, recent hurricane-related devastation and subsequent fiscal austerity and structural adjustments, Dominica had not submitted initial or periodic reports to the Committee. | Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что делегация Доминики с сожалением отмечает, что из-за экономических неурядиц, недавнего разрушительного урагана и последовавшей за ним острой нехватки финансовых ресурсов и структурной перестройки Доминика не смогла представить Комитету ни первоначального, ни периодических докладов. |
The reality was that Dominica was constrained by a lack of technical and financial resources. | Она объясняется отсутствием у Доминики соответствующих технических и финансовых ресурсов. |
Based on the 2001 census, Dominica recorded a population count of 69,625. | Согласно переписи, проведенной в 2001 году, население Доминики насчитывает 69625 человек. |
Hardest hit was the tourism sector, one of the areas with the greatest potential to contribute to Dominica's social and economic development. | Больше всего пострадала индустрия туризма, одна из отраслей, обладающих самым значительным потенциалом в плане вклада в социальное и экономическое развитие Доминики. |
Members of the United Nations Special Mission, particularly the representatives of the Congo, Dominica, Papua New Guinea and Timor-Leste, shared the experience of their countries during the transition to independence. | Члены Специальной миссии Организации Объединенных Наций, в частности представители Доминики, Конго, Папуа - Новой Гвинеи и Тимора-Лешти, поделились опытом своих стран, приобретенным в процессе их перехода к независимости. |
The Heads of State and Government of Bolivia, Cuba, Dominica, Honduras, Nicaragua and Venezuela (Bolivarian Republic of), member countries of ALBA, believe that the draft Declaration of the Fifth Summit of the Americas is inadequate and unacceptable for the following reasons: | Главы государств и правительств Боливии, Гондураса, Венесуэлы, Доминики, Кубы и Никарагуа, стран - членов АЛБА, считаем, что проект декларации пятой встречи на высшем уровне Организации американских государств является неадекватным и неприемлемым по следующим причинам: |
Dominica, for instance, has a continuous education programme to reduce stigma and support HIV/AIDS patients. | Например, в Доминике на постоянной основе осуществляется просветительская программа, направленная на борьбу с опорочением и оказание поддержки пациентам, страдающим от ВИЧ/СПИДа. |
A high proportion of girls attended computer classes at the business training centre and computer knowledge centre in Dominica. | В Доминике значительная часть девочек посещает компьютерные классы, организованные в учебном центре предпринимательской деятельности и в центре компьютерных знаний. |
A letter was sent to Dominica in January 2007. | Письмо Доминике было направлено в январе 2007 года. |
National cultural foundations based on the Barbadian model were established in Saint Lucia and Grenada, and a film office was set up in Dominica. | Национальные культурные фонды на основе Барбадосской модели были открыты в Сент-Люсии и Гренаде, а в Доминике было создано агентство по кинематографии. |
In 2003 a National Strategic Plan dubbed, "Expanding the response, reaping the benefits", was developed to respond to the HIV/AIDS epidemic in Dominica. | В 2003 году для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа на Доминике был разработан Национальный стратегический план, озаглавленный "Активизировать усилия, добиться конкретных результатов". |
Ecuador acknowledged the efforts made by Dominica to implement previous recommendations, in particular those promoting the right to health. | Эквадор признал прилагаемые Доминикой усилия по осуществлению предыдущих рекомендаций, в частности рекомендаций, касающихся поощрения права на здоровье. |
Yes, with Dominica. | Да, с Доминикой. |
SRI noted that despite the numerous treaties signed and ratified by Dominica, national legislation for implementing the substantive rights set out in international human rights law has not been passed, leaving the country's international obligations unfulfilled up to date. | ИСП отметила, что, несмотря на подписание и ратификацию Доминикой многочисленных договоров, национальное законодательство, обеспечивающее осуществление основных прав, согласно международному праву прав человека, еще не принято, в связи с чем международные обязательства страны на сегодняшний день не выполнены4. |
The Dominica Olympic Committee was formed in 1993 and recognized in 1998, 20 years after independence in 1978. | Национальный Олимпийский комитет Доминики был образован в 1993 году и признан МОК в 1998 году, спустя 20 лет после обретения Доминикой независимости. |
Belarus welcomed the efforts of Dominica as a State party to the Convention on the Rights of the Child and requested information as to the steps taken to protect children as envisaged by Dominica and seen as priorities for the near future. | Беларусь приветствовала усилия Доминики, предпринимаемые ею в качестве государства - участника Конвенции о правах ребенка, и обратилась с просьбой представить информацию о том, какие уже были приняты меры Доминикой по защите детей и какие определены в этой связи приоритеты на ближайшее будущее. |
The initial stages of discussion with UNIFEM had begun, and would resume upon her return to Dominica. | Переговоры с ЮНИФЕМ находятся на начальном этапе и возобновятся по ее возвращении в Доминику. |
In August 2015, Tropical Storm Erika battered Dominica. | В конце августа 2015 года на Доминику обрушился сокрушительный ураган Эрика. |
Mr. Xie Yiuliang (China) said that his delegation welcomed the new members, Dominica and Timor-Leste, and pledged its full support for the work of the Committee. | Г-н Се Илян (Китай) говорит, что его делегация приветствует новых членов, Доминику и Тимор-Лешти, и заверяет Комитет в поддержке его работы. |
Out of 22 Caribbean islands tracked, Dominica had the fewest visitors in 2008 (55,800 or 0.3% of the total). | Из 22 карибских островов, по которым имеются данные, Доминику посетило наименьшее количество туристов в 2008 году (55800 или 0,3 % от общего количества по региону). |
In 1966, he served as a delegate to the London conference that designated Dominica as a self-governing Associated State of Britain until independence in 1978. | В 1966 г. был членом делегации на Лондонской конференции, которая определяла Доминику как самоуправляемое, ассоциированное с Великобританией государство, вплоть до объявления независимости в 1978 г. Являлся убежденным сторонником укрепления интеграции Карибских государств. |