A sustainable energy sector is the foundation for sustainable development in small island States such as Dominica. | Устойчивый энергетический сектор является основой устойчивого развития таких малых островных государств, как Доминика. |
Over the past decade, Dominica had made significant strides towards achieving those goals, although much remained to be done. | За прошлое десятилетие Доминика добилась значительного прогресса в достижении этих целей, однако ей предстоит сделать еще многое. |
Since 1994, some island countries, such as Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia and Dominica, have developed separate legislation related to solid waste management. | Начиная с 1994 года некоторые островные страны, такие, как Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия и Доминика, разработали отдельное законодательство в области управления ликвидацией твердых отходов. |
Dominica recognized the need to enhance its institutional capacity to meet its obligations under the conventions; it therefore called on the United Nations and all its organs to provide assistance in this regard. | Доминика признает необходимость укрепления ее институционального потенциала для выполнения своих обязательств в соответствии с конвенциями; поэтому она призывает Организацию Объединенных Наций и все ее органы предоставить ей соответствующую помощь. |
Dominica applies a strict requirement of dual criminality, although based on Section 6 of the Mutual Assistance Act a broader requirement could be applied. | В то время как Доминика строго придерживается принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, с учетом положений раздела 6 Закона о взаимной помощи можно было бы предусмотреть менее жесткое требование. |
This programme, now fully financed by the Government of Dominica, reaches an average 600 clients annually. | Услугами этой программы, которая сегодня полностью финансируется правительством Доминики, ежегодно пользуются в среднем 600 клиентов. |
In July 2012, the former Dominican prime minister Patrick John was banned from presiding over the Dominica Football Association for his part in the corruption scandal. | В июле 2012 года бывшему премьер-министру Доминики, Патрику Джону, запретили возглавлять Доминиканскую футбольную ассоциацию за участие в коррупционном скандале. |
It collaborated with a number of ministries in addition to the Dominica National Council for Women, and it had established an Advisory Committee of governmental agencies and NGOs. | Оно взаимодействует с рядом министерств и Национальным советом по делам женщин Доминики и создало Консультативный комитет в составе представителей правительственных учреждений и НПО. |
DASPA has already made significant investment towards bringing the ports of Dominica into full compliance with the International Ship and Port Facility (ISPS Code), and has pledged additional investments to meet the obligations of the various counter-terrorism conventions. | Управление аэропортов и морских портов Доминики уже инвестировало значительные финансовые средства для приведения портов Доминики в полное соответствие со стандартами Международного кодекса по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС) и обязалось произвести дополнительные капиталовложения в целях выполнения обязательств по различным конвенциям о борьбе с терроризмом. |
Many know of the island of Margarita, which is certainly in the Caribbean, but closer to us in the eastern Caribbean, right within our waters, is Aves Island, located very close to Dominica. | Многим известен остров Маргарита, но ближе к нам, в восточной части Карибского моря, в наших водах, находится остров Авес, расположенный совсем близко от Доминики. |
Barbados and Dominica established new social indicators committees to ensure collaboration between data producers and users. | На Барбадосе и Доминике учреждены новые комитеты по социальным показателям, призванные обеспечивать сотрудничество между составителями данных и их потребителями. |
Dominica has attained Universal Secondary Education. | На Доминике обеспечено всеобщее среднее образование. |
For example, the debt service ratio (in per cent of revenue) of Dominica was already 85 per cent in 2007. | Например, размер обслуживания долга (в процентах от поступлений) в Доминике уже в 2007 году составлял 85 процентов. |
Such activities are successfully encouraged, for example, in Dominica and the Seychelles, which are endowed with luxuriant natural sites and have become known destinations for so-called eco-tourism. | Подобные мероприятия успешно поощряются, например, в Доминике и на Сейшельских Островах, на которых имеется пышная растительность и которые стали популярными среди почитателей так называемого экотуризма. |
UNHCR recommended that Dominica introduce a statelessness determination procedure to identify stateless persons within Dominica and to afford them protection, and to request advice and technical assistance from UNHCR to accede to the statelessness conventions and develop a domestic protection framework. | УВКБ рекомендовало Доминике ввести процедуру определения статуса апатридов для выявления лиц без гражданства в Доминике и обеспечения им защиты и просить УВКБ оказать консультационную и техническую помощь в присоединении к конвенциям по вопросам безгражданства и разработке национальной системы защиты лиц без гражданства. |
The documentary evidence provided by Dominica reveals that the Government had provided the correct account number to its remitting bank. | Представленные Доминикой документы свидетельствуют о том, что правительство представило перечисляющему банку правильный номер счета. |
The Bahamas commended Dominica on its review of the legal framework, particularly with regard to combating domestic violence and physical abuse of children. | Багамские Острова одобрительно высказались о проведении Доминикой пересмотра своей законодательной базы, в частности положений, касающихся борьбы с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей. |
It commended the efforts expended by Dominica to realize the right to education and called for the introduction of human rights education in school and university curricula. | Она высоко оценила приложенные Доминикой усилия по реализации права на образование и призвала включить правозащитную тематику в учебные программы школ и университетов. |
In addition, Mexico included the topic in bilateral meetings at all levels with Latin American and Caribbean countries that were still not party to the Treaty, specifically Cuba and Dominica. | Кроме того, Мексика поднимала эту тему в ходе двусторонних встреч на всех уровнях со странами Латинской Америки и Карибского бассейна, которые еще не являются участниками Договора, в частности с Кубой и Доминикой. |
Mexico indentified as a challenges facing Dominica the complete harmonisation of domestic legislation with international instruments to which it is a party, including the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Eliminations of all Discriminations against Women, with their respective Optional Protocols. | Среди крупных проблем, стоящих перед Доминикой, делегат назвал проблему полного согласования внутреннего законодательства с положениями международных правовых документов, участником которых является Доминика, включая Конвенцию о правах ребенка и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации против женщин и их соответствующих факультативных протоколов. |
Algeria encouraged Dominica to continue to promote and protect women's rights as part of its plan of action for gender equality. | Алжир призвал Доминику и далее поощрять и защищать права женщин в рамках своего плана действий по обеспечению гендерного равенства. |
After completing his secondary education, Honourable Roosevelt Douglas left Dominica in 1961 to pursue studies in agriculture at the University of Guelph in Canada. | После завершения среднего образования достопочтенный Рузвельт Дуглас в 1961 году покинул Доминику для того, чтобы продолжить свое образование в области сельского хозяйства в канадском университете Гелфа. |
A leader of that racist organization was captured in a boat with an arsenal of weapons and explosives intended for an invasion of Dominica. | Одного из лидеров этой расистской организации захватили в лодке с арсеналом оружия и взрывчатыми веществами, предназначенными для вторжения в Доминику. |
The French frigate Concorde reached Martinique on 17 August with orders from Paris to take Dominica at the earliest opportunity, and de Bouillé made immediate plans for such an operation. | Французский фрегат «Конкорд» прибыл на Мартинику 17 августа с приказом из Парижа при первой же возможности захватить Доминику, и де Буйе наметил непосредственные планы такой операции. |
When the members of the delegation returned to Dominica, they should hold a press conference to report on their dialogue with the Committee, which was taking place 20 years after ratification of the Convention. | По возвращении в Доминику, члены делегации должны провести пресс-конференцию и рассказать об обсуждении, которое состоялось в Комитете спустя 20 лет после ратификации Конвенции. |