| With reference to the recommendations made during the review in the Working Group, Dominica provided the comments below. | Со ссылкой на рекомендации, вынесенные в ходе обзора в рабочей группе, Доминика представила следующие комментарии. |
| Dominica, Cameroon, Madagascar, Mali | Доминика, Камерун, Мадагаскар, Мали |
| Ms. Allport (Dominica) said that OECS and the United Nations Children's Fund (UNICEF) had offered to provide assistance with the review of the family laws. | Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что ОВКГ и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предлагают свою помощь в деле пересмотра семейного законодательства. |
| Dominica commends the United Nations for bringing visibility to the problems of the world's indigenous people during the International Decade of the World's Indigenous People. | Доминика воздает должное Организации Объединенных Наций за освещение в ходе Международного десятилетия коренных народов мира проблем туземного населения различных стран планеты. |
| Dominica believes that it is only a strong United Nations, sensitive to the variable geometry of its own complex construction, that can serve as the foundation of our shared ambitions for effective multilateralism and a rules-based international order. | Доминика считает, что только мощная Организация Объединенных Наций, чутко реагирующая на изменения в структуре собственной сложной системы, может служить основой для реализации наших общих целей обеспечения эффективной многосторонности и международного правопорядка на основе принципа верховенства права. |
| With strong advocacy from the Dominica National Council of Women and other groups, Dominica had been able to draft the Protection against Domestic Violence Act, which protected the rights of women. | Благодаря активной поддержке со стороны Национального совета по делам женщин Доминики и других групп Доминика смогла разработать Закон о защите от домашнего насилия, в котором предусмотрена защита прав женщин. |
| Dominica's economy is entirely dependent, at the present time, on the banana industry and on favoured access to our traditional markets in Europe. | В настоящее время экономика Доминики находится в полной зависимости от производства бананов и их свободного доступа на наши традиционные рынки в Европе. |
| Ms. Allport (Dominica) said that her delegation deeply regretted not having submitted a final report. | Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что делегация Доминики глубоко сожалеет о том, что ей не удалось подготовить окончательный доклад. |
| China was pleased with the efforts made by Dominica to eliminate poverty and noted its commitment to protecting the rights of vulnerable groups, such as women and children. | Китай с удовлетворением отметил усилия Доминики по искоренению бедности и ее приверженность защите прав уязвимых групп населения, в частности женщин и детей. |
| In the area of tourism, IFAD is currently funding a Saint Lucia-based NGO for a training programme in natural resources and eco-tourism in the islands of Dominica, Grenada, Saint Lucia, and Saint Vincent and the Grenadines. | В области развития туризма Международный фонд сельскохозяйственного развития в настоящее время финансирует деятельность базирующейся на Сент-Люсии неправительственной организации, занимающейся подготовкой кадров по вопросам сохранения природных ресурсов и экотуризма на островах Доминики, Гренады, Сент-Люсии и Сент-Винсента и Гренадин. |
| A high percentage of girls attended computer classes at the business training centre and computer knowledge centre in Dominica. | Большое число девочек посещали компьютерные классы в учебном бизнес-центре и центре компьютерной подготовки в Доминике. |
| Barbados and Dominica established new social indicators committees to ensure collaboration between data producers and users. | На Барбадосе и Доминике учреждены новые комитеты по социальным показателям, призванные обеспечивать сотрудничество между составителями данных и их потребителями. |
| Sending of orders goes from our warehouses in Dominica. | Отправка заказов происходит с наших складов на Доминике. |
| There were no other indigenous groups in Dominica. | Никаких других групп коренного населения в Доминике не имеется. |
| Uruguay appreciated the efforts made by Dominica to participate in the review, which were a clear indication of its commitment to the UPR process. | Уругвай выразил признательность Доминике за усилия, которые она приложила для участия в обзоре и которые являются очевидным свидетельством ее приверженности УПО. |
| The United States of America welcomed Dominica's actions outlined in their national report and presentation, to confront the problem of discrimination against people infected with HIV. | Соединенные Штаты Америки приветствовали принятие Доминикой мер, упомянутых в национальном докладе и в выступлениях членов делегации, в целях решения проблемы дискриминации против людей, инфицированных ВИЧ. |
| Mutual legal assistance is regulated in the Mutual Assistance in Criminal Matters Act (1990) and in bilateral treaties concluded by Dominica. | Вопросы оказания взаимной правовой помощи регулируются Законом о взаимной правовой помощи по уголовным вопросам (1990 год), а также заключенными Доминикой двусторонними договорами. |
| To monitor closely the progress of Dominica with regard to the implementation of its plan of action and the phase-out of CFCs. | внимательно следить за прогрессом, достигнутым Доминикой в деле осуществления своего плана действий и поэтапного отказа от ХФУ. |
| SRI noted that despite the numerous treaties signed and ratified by Dominica, national legislation for implementing the substantive rights set out in international human rights law has not been passed, leaving the country's international obligations unfulfilled up to date. | ИСП отметила, что, несмотря на подписание и ратификацию Доминикой многочисленных договоров, национальное законодательство, обеспечивающее осуществление основных прав, согласно международному праву прав человека, еще не принято, в связи с чем международные обязательства страны на сегодняшний день не выполнены4. |
| Ms. Boyd-Knights (Dominica) explained that conventions ratified by Dominica were incorporated into national legislation over time. | Г-жа Бойд-Найтс (Доминика) поясняет, что ратифицированные Доминикой конвенции со временем становятся частью законодательства Доминики. |
| After putting Dominica into a sealed chamber with no light, the research team will monitor her brain-wave activity for one hour. | Поместив Доминику в запечатанную комнату без света, команда исследователей будет следить за активностью ее мозга в течение часа. |
| After completing his secondary education, Honourable Roosevelt Douglas left Dominica in 1961 to pursue studies in agriculture at the University of Guelph in Canada. | После завершения среднего образования достопочтенный Рузвельт Дуглас в 1961 году покинул Доминику для того, чтобы продолжить свое образование в области сельского хозяйства в канадском университете Гелфа. |
| Jamaica commended Dominica for having introduced universal secondary education and hoped that the plans for universal tertiary education will soon be realised. | Ямайка поздравляет Доминику в связи с введением всеобщего среднего образования и выражает надежду на то, что в скором времени будут реализованы планы по введению всеобщего высшего образования. |
| There are 11 small island developing States with over 60 per cent of their land area in forest cover, including Dominica, Papua New Guinea and Samoa. | Имеется 11 малых островных развивающихся государств, где сухопутная территория занята лесами более чем на 60 процентов, включая Доминику, Папуа - Новую Гвинею и Самоа. Лесистость еще трех стран превышает 50 процентов: Багамские Острова, Фиджи и Тимор-Лешти. |
| The Invasion of Dominica was a British military expedition to capture the Caribbean island of Dominica in June 1761, as part of the Seven Years' War. | Вторжение на Доминику - британская экспедиция против французского острова Доминика в июне 1761 года в рамках Семилетней войны. |