| Dominica has been dubbed the nature island of the Caribbean. | Доминика известна как остров девственной природы Карибского бассейна. |
| Dominica is doing its part and the international community must extend a helping hand in complimenting Dominica's efforts. | Доминика делает все от нее зависящее, и международное сообщество должно протянуть ей руку помощи в осуществлении ее усилий. |
| Several small island developing States, such as the Bahamas, Saint Kitts and Nevis, Seychelles and Dominica, have initiated regulations specifically directed to waste management. | В ряде малых островных развивающихся государств, таких, как Багамские Острова, Сент-Китс и Невис, Сейшельские Острова и Доминика, были приняты положения, конкретно касающиеся организации ликвидации отходов. |
| The Government subsidized nearly all of primary and secondary education and Dominica was on target to meet the Millennium Development Goal of universal primary education. | Практически вся система начального и среднего образования субсидируется правительством, и Доминика находится на пути к достижению цели в области развития Декларации тысячелетия, касающейся обеспечения всеобщего начального образования. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) acknowledged that Dominica had undertaken extensive reviews of its legal frameworks and administrative measures with a view to reforming its national laws, policies and practices and strengthening its framework to combat domestic violence and physical abuse of children. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) признал, что Доминика предприняла обширный пересмотр своей нормативно-правовой базы и административных мер в целях реформирования национального законодательства, политики и практики и укрепления нормативной базы, направленной на борьбу с бытовым насилием и физическим насилием в отношении детей. |
| Recent Country Poverty Assessments had identified persistent dimensions of poverty in Dominica, related mainly to health, gender, agriculture, education and crime. | Недавние пострановые оценки уровня бедности показывают, что для Доминики характерны сохраняющиеся масштабы бедности, имеющие в основном отношение к здравоохранению, гендерным факторам, сельскому хозяйству, образованию и преступности. |
| Dominica highlighted that the Ministry of Gender Affairs is working with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) to satisfy the outstanding reporting obligations to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2010. | Министерство по гендерным вопросам Доминики работает в тесном контакте с фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в целях выполнения отчетных обязательств перед Комитетом по ликвидации дискриминации против женщин в 2010 году. |
| In respect of the other challenges, Dominica's highest priority was to fight poverty and giving equal treatment to people in all the arenas and in other sectors whether in health or education. | Говоря о других проблемах, то здесь главной задачей Доминики является борьба с нищетой и обеспечение равного обращения с людьми во всех областях и секторах жизни страны, будь то здравоохранение или образование. |
| Concerning the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its Optional Protocols, the delegation noted that the cabinet in Dominica had to address the ratification of the Convention. | Что касается Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и факультативных протоколов к ней, делегация сообщила, что Кабинет министров Доминики намерен рассмотреть вопрос об ее ратификации. |
| The Heads of State and Government of Bolivia, Cuba, Dominica, Honduras, Nicaragua and Venezuela (Bolivarian Republic of), member countries of ALBA, believe that the draft Declaration of the Fifth Summit of the Americas is inadequate and unacceptable for the following reasons: | Главы государств и правительств Боливии, Гондураса, Венесуэлы, Доминики, Кубы и Никарагуа, стран - членов АЛБА, считаем, что проект декларации пятой встречи на высшем уровне Организации американских государств является неадекватным и неприемлемым по следующим причинам: |
| It encouraged Dominica to facilitate further access to education for all by allocating adequate resources and reinforcing teacher training. | Она рекомендовала Доминике и впредь содействовать дельнейшему упрощению доступа к образованию для всех путем выделения достаточных ресурсов на достижение этой цели и путем укрепления системы подготовки преподавателей. |
| Ambassador to Dominica and Guyana, 1993-1996 | Посол в Доминике и Гайане, 1993 - 1996 годы |
| UNDP will also continue its efforts to establish a GEF country programme in Dominica. | ПРООН также будет продолжать свою деятельность по разработке страновой программы ГЭФ в Доминике. |
| Sweden thanked Dominica for the clarifications on the issue of death penalty. | Швеция благодарна Доминике за представление разъяснений по вопросу о применении смертной казни. |
| Examples include the Coastal and Marine Biodiversity Project in Dominica and 14 conservation areas in 11 States in the South Pacific, which are either in the design or implementation stages. | Примерами этого являются проект по охране биологического разнообразия прибрежных и морских районов в Доминике и 14 заповедников в 11 государствах Южнотихоокеанского региона, которые либо находятся на стадии создания, либо уже функционируют. |
| It commended Dominica on the adoption of policies to protect women, but noted the continuing prevalence of violence against women. | Она высоко оценила принятую Доминикой политику в области защиты прав женщин, однако отметила по-прежнему большое количество случаев насилия в отношении женщин. |
| It commended the efforts expended by Dominica to realize the right to education and called for the introduction of human rights education in school and university curricula. | Она высоко оценила приложенные Доминикой усилия по реализации права на образование и призвала включить правозащитную тематику в учебные программы школ и университетов. |
| In 2004, the Committee on the Rights of the Child (CRC) noted the efforts undertaken by Dominica to harmonize its legislation with regard to children. | В 2004 году Комитет по правам ребенка (КПР) принял к сведению предпринимаемые Доминикой усилия по согласованию ее законодательства, касающегося детей. |
| Paraguay took note of the ratification by Dominica of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its plans to establish a National Disability Council, and acknowledged improvements in the health sector. | Парагвай принял к сведению сообщение о ратификации Доминикой Конвенции о правах инвалидов и ее планы по учреждению национального совета по делам инвалидов и признал достижения в сфере здравоохранения. |
| However, although there was no national report, it was aware of the progress achieved by Dominica, in particular with regard to women and the rights to education and health. | Однако, несмотря на отсутствие национального доклада, Никарагуа было известно о достигнутом Доминикой прогрессе, в частности прогрессе в отношении прав женщин и прав на образование и здравоохранение. |
| Dominica should not have been included in the list of countries cited. | Доминику не следовало включать в список перечисленных стран. |
| The initial stages of discussion with UNIFEM had begun, and would resume upon her return to Dominica. | Переговоры с ЮНИФЕМ находятся на начальном этапе и возобновятся по ее возвращении в Доминику. |
| After putting Dominica into a sealed chamber with no light, the research team will monitor her brain-wave activity for one hour. | Поместив Доминику в запечатанную комнату без света, команда исследователей будет следить за активностью ее мозга в течение часа. |
| Spain recognized the advances in human rights maters, especially with the approbation of National Policies and Action Plans for gender equality and encouraged Dominica to continue its efforts within its national institutions. | Испания высоко оценивает успехи страны в вопросах защиты прав человека, в особенности в связи с принятием национальной политики и плана действий по обеспечению гендерного равенства, и призывает Доминику продолжать ее работу в этом направлении в рамках своих национальных институтов. |
| Nicaragua recognized the achievements made in the social and economic spheres and congratulated Dominica for its efforts to build a society free of violence giving special value to respect and equality for women and children. | Доминику следует поздравить в связи с усилиями, направленными на построение общества, свободного от насилия, в котором особое внимание уделяется задаче обеспечения уважения и равенства для женщин и детей. |