These include Antigua and Barbuda, Grenada, Dominica, Suriname, Saint Kitts and Nevis, and, most recently in 2007, Saint Vincent and the Grenadines. |
Сюда относятся Антигуа и Барбуда, Гренада, Доминика, Суринам, Сент-Китс и Невис, а совсем недавно в 2007 году в их число вошли Сент-Винсент и Гренадины. |
Mr. Gregoire (Dominica) said that he wished to consult with the Chairman regarding one of the experts on the provisional list prior to its approval by the Committee. |
Г-н Грегуар (Доминика) говорит, что он хотел бы проконсультироваться с Председателем по поводу одного из экспертов, включенных в предварительный список, до его утверждения Комитетом. |
Similarly, in the Caribbean, Cuba, Dominica, Dominican Republic and Jamaica, for instance, are reviewing the viability of their agriculture sectors to produce ethanol from sugar cane, as well as other biofuels. |
Точно так же ряд стран Карибского бассейна, в том числе Куба, Доминика, Доминиканская Республика и Ямайка, изучают имеющиеся в их сельскохозяйственном секторе возможности производства этанола из сахарного тростника и других видов биотоплива. |
Dominica has established a reliable database to monitor the impact of current climate variability; and has created new hazard maps which define the impact of climate change in vulnerable areas, to inform strategies for sustainable land use and tourism development. |
Доминика создала базу надежных данных для мониторинга последствий климатических изменений, и разработала новые «карты опасности», на которых указываются последствия изменения климата в уязвимых районах и которые обеспечивают информационную поддержку стратегий в области устойчивого землепользования и развития туризма. |
Antigua and Barbuda, Dominica, Dominican Republic, Haiti, Saint Kitts and Nevis |
Антигуа и Барбуда, Гаити, Доминика, Доминиканская Республика, Сент-Китс и Невис |
Dominica like other small island developing states is plagued by shortage of trained personnel to monitor the implementation aspect of its human rights commitments, compile and analyze relevant data and produce requisite reports. |
Доминика, как и другие малые островные развивающиеся государства, испытывает острый дефицит квалифицированных кадров для осуществления контроля за осуществлением ее обязательств в области прав человека, сбора и анализа соответствующих данных и подготовки требующихся докладов. |
According to UNICEF, Dominica has the largest population of indigenous people in the Eastern Caribbean; approximately 4 per cent of the population is descendants of the Kalinago (Caribs). |
Согласно данным ЮНИСЕФ, Доминика занимает первое место среди стран восточной части Карибского бассейна по численности коренных народов; приблизительно 4% ее населения составляют потомки калинаго (карибы)77. |
Technical cooperation and assistance from a number of United Nations bodies should be available to fund such training, given the economic problems and structural adjustment Dominica had experienced in recent years. |
Учитывая экономические проблемы, с которыми сталкивается Доминика, и происходящую в стране в последние годы структурную перестройку, для финансирования такого обучения требуются техническое содействие и помощь со стороны ряда учреждений Организации Объединенных Наций. |
Dominica 15 September 1980 3 September 1981 |
Доминика 15 сентября 1980 года 3 сентября 1981 года |
Work is currently being done at the Caribbean Community (CARICOM) level on competition policy, and Dominica would seek to develop its policy within that framework. |
В настоящее время на уровне КАРИКОМ ведется разработка политики в области конкуренции, которую Доминика, вероятно, постарается использовать в качестве модели при выработке своей собственной политики в данной сфере. |
Several small island developing States, such as the Bahamas, Saint Kitts and Nevis, Seychelles and Dominica, have initiated regulations specifically directed to waste management. |
В ряде малых островных развивающихся государств, таких, как Багамские Острова, Сент-Китс и Невис, Сейшельские Острова и Доминика, были приняты положения, конкретно касающиеся организации ликвидации отходов. |
Technical cooperation projects are currently being implemented in Bahamas, Barbados, Cape Verde, Cuba, Dominica, Haiti, Jamaica, Maldives, Sao Tome and Principe and Trinidad and Tobago. |
В настоящее время в таких странах, как Багамские Острова, Барбадос, Гаити, Доминика, Кабо-Верде, Куба, Мальдивские Острова, Сан-Томе и Принсипи, Тринидад и Тобаго и Ямайка, осуществляются проекты технического сотрудничества. |
Additionally, Dominica is participating in the OECS Family Law and Domestic Violence Legislative Reform Project, which seeks to bring family law into conformity with CEDAW and CRC. |
Кроме того, Доминика участвует в проекте реформирования законодательства о семье и бытовом насилии ОВКГ, цель которого состоит в том, чтобы привести законы о семье в соответствие с положениями КЛДЖ и КПР. |
The Government subsidized nearly all of primary and secondary education and Dominica was on target to meet the Millennium Development Goal of universal primary education. |
Практически вся система начального и среднего образования субсидируется правительством, и Доминика находится на пути к достижению цели в области развития Декларации тысячелетия, касающейся обеспечения всеобщего начального образования. |
The OECS had drafted family law, including on a family court, that Dominica, as a member of OECS, was reviewing in an effort to harmonize legislation. |
ОВКГ разработала закон о семье, в частности о судах по семейным спорам, который Доминика, будучи членом ОВКГ, в настоящее время изучает с целью приведения своего законодательства в соответствие с законодательством этой организации. |
Dominica acknowledged there had been a self-imposed moratorium on the use of the death penalty since 1986 (the last execution been carried out in 1986); however, it maintained the death penalty in its legislation. |
Доминика признала существование одностороннего моратория на применение смертной казни с 1986 года (последняя смертная казнь была приведена в исполнение в 1986 году); однако она сохранила смертную казнь в своем законодательстве. |
Mr. Gregoire (Dominica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that issues of racism and racial discrimination evoked profound emotion among the people of the CARICOM member States. |
Г-н Грегуар (Доминика), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что проблемы расизма и расовой дискриминации очень волнуют народы государств - членов КАРИКОМ. |
True coffee doesn't grow at the Brazilian plains - the taste and aroma it is gaining only on the high slopes, such as slopes of dormant volcanoes of the Dominica island. |
Настоящий кофе не растет на бразильских равнинах - вкус и аромат он набирает только на высоких склонах, на таких, как у дремлющих вулканов острова Доминика. |
In the case of the CARICOM countries, for example, only a few Caribbean countries maintain permanent diplomatic missions in Geneva.Jamaica, Trinidad and Tobago, Dominica, Cuba, the Dominican Republic and Haiti. |
Например, лишь некоторые страны КАРИКОМ имеют постоянные дипломатические представительства в Женеве Ямайка, Тринидад и Тобаго, Доминика, Куба, Доминиканская Республика и Гаити. |
Lastly, he was pleased to announce that, in the past few days, Chad and Dominica had made sufficient payments to the Organization to avoid the application of Article 19 of the Charter. |
В заключение оратор говорит, что ему приятно отметить, что за последние несколько дней Чад и Доминика внесли достаточные взносы в фонд Организации, что позволит избежать применения статьи 19 Устава. |
Mr. Richards (Dominica) said that the global picture in 1999 was radically different from the one that had existed in 1971 and the changes which had occurred in the intervening period could not be ignored. |
Г-н Ричардз (Доминика) говорит, что картина мира в 1999 году радикально отличается от той, которая существовала в 1971 году, и перемены, произошедшие за прошедший период, нельзя игнорировать. |
Dominica was also engaged in judicial reform with the other member States of the Eastern Caribbean to implement a family court system, which would see the prosecution, litigation and correction of juveniles being dealt with in accordance with the Convention on the Rights of the Child. |
Доминика также идет по пути проведения судебной реформы в сотрудничестве с другими государствами - членами Восточнокарибского сообщества для внедрения системы семейных судов, с тем чтобы судебное преследование, рассмотрение судебных дел и меры воспитательного воздействия применительно к несовершеннолетним соответствовали Конвенции о правах ребенка. |
In a letter dated 2 August 2006 Dominica had submitted a plan of action and in response to subsequent queries from the Secretariat had submitted a letter dated 4 September 2006 providing further information on that plan. |
В своем письме от 2 августа 2006 года Доминика представила план действий и в ответ на последующие запросы секретариата направила письмо от 4 сентября 2006 года с изложением дополнительной информации по этому плану. |
The members of this new organization of solidarity and transformation, are the Plurinational State of Bolivia, Antigua and Barbuda, Cuba, Dominica, Ecuador, Honduras, Nicaragua, Saint Vincent and the Grenadines and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Членами этой новой организации солидарности и реформирования являются Многонациональное государство Боливия, Антигуа и Барбуда, Куба, Доминика, Эквадор, Гондурас, Никарагуа, Сент-Винсент и Гренадины и Боливарианская Республика Венесуэла. |
Dominica, having signed the Convention on the Rights of the Child (CRC) on January 28, 1990 and ratified the said Convention on March 13, 1991, continues to give due consideration to children's rights. |
Подписав Конвенцию о правах ребенка (КПР) 28 января 1990 года и ратифицировав ее 13 марта 1991 года, Доминика продолжает уделять должное внимание правам детей. |