| Signature: Dominica (1 October 2013) | Подписание: Доминика (1 октября 2013 года) | 
| Dominica has reformed its legal framework to strengthen its regime against corruption. | С целью повышения эффективности мер по борьбе с коррупцией Доминика осуществила реформу своей нормативно-правовой базы. | 
| Dominica has no impediment to extraditing its nationals, and guarantees fair treatment of defendants. | Доминика не сталкивается с какими-либо трудностями при выдаче своих граждан и гарантирует обвиняемым справедливое обращение. | 
| Dominica does not keep statistics on extradition. | Доминика не ведет статистический учет данных о выдаче. | 
| Dominica has some bilateral and multilateral extradition treaties. | Доминика заключила ряд двусторонних и многосторонних договоров о выдаче. | 
| Dominica has completed a pertinent agreement. | В этой связи Доминика заключила соответствующее соглашение. | 
| Although the legislation contains no objection to it, Dominica does not yet conduct hearings of witnesses or experts by videoconference. | Доминика пока не проводит заслушивание свидетелей или экспертов с помощью видеосвязи, хотя в законодательстве не содержится запрета на этот счет. | 
| Dominica has requested technical assistance both in legislative matters and for capacity-building. | Доминика обратилась с просьбой об оказании технической помощи в вопросах законодательства и укрепления потенциала. | 
| UNICEF noted that Dominica had accepted the recommendation to submit pending reports to relevant treaty bodies. | ЮНИСЕФ отметил, что Доминика согласилась с рекомендацией представить задержанные доклады соответствующим договорным органам. | 
| UNICEF acknowledged that Dominica had extensive social safety net programmes, which were administered by the Government and non-governmental organizations. | ЮНИСЕФ признал, что Доминика имеет обширные программы социальной защиты, реализация которых осуществляется правительством и неправительственными организациями. | 
| UNHCR noted that Dominica had neither passed implementing legislation, nor adopted administrative regulations, on asylum or refugee status. | УВКБ отметило, что Доминика не приняла ни имплементационного законодательства, ни административных положений по вопросам убежища или статуса беженцев. | 
| Dominica looked forward to the continued support of and collaboration with OHCHR. | Доминика выразила надежду на продолжение поддержки и сотрудничества со стороны УВКПЧ. | 
| Over the past decade, Dominica had made significant strides towards achieving those goals, although much remained to be done. | За прошлое десятилетие Доминика добилась значительного прогресса в достижении этих целей, однако ей предстоит сделать еще многое. | 
| However, its limited human and financial resources made it difficult for Dominica to meet its international human rights commitments. | Однако в силу ограниченных людских и финансовых ресурсов Доминика испытывает сложности с выполнением своих международных обязательств, касающихся прав человека. | 
| Moreover, it acknowledged the attention paid by Dominica to the rights of the child. | Кроме того, они подтвердили, что Доминика уделяет внимание правам ребенка. | 
| In its view, small States such as Dominica required financial and technical assistance in order to strengthen their national human rights mechanisms. | По их мнению, таким небольшим государствам, как Доминика, требуется финансовая и техническая поддержка для укрепления их национальных правозащитных механизмов. | 
| It expressed concern that Dominica had undertaken to ratify other treaties but had not done so, perhaps owing to capacity constraints. | Оно выразило озабоченность по поводу того, что Доминика не выполнила взятое ею на себя обязательство ратифицировать другие договоры предположительно в силу своего ограниченного потенциала. | 
| It recognized the challenges that Dominica faced in integrating its international obligations into national legislation. | Он признал, что Доминика сталкивается с трудностями в деле включения своих международных обязательств в национальное законодательство. | 
| Dominica was a small island developing State that faced severe challenges brought about by the hostile global economy and other institutional pressures. | Доминика является малым островным развивающимся государством, которое сталкивается с серьезными трудностями, обусловленными неблагоприятной мировой экономической конъюнктурой и другими институциональными проблемами. | 
| Dominica was also vulnerable to natural disasters, and had to deal with damage caused by severe weather every year. | Доминика также подвержена воздействию стихийных бедствий и вынуждена ежегодно возмещать ущерб, причиняемый экстремальными погодными явлениями. | 
| Dominica had done everything possible to ensure that indigenous people received the kind of attention that could improve their lives. | Доминика делает все возможное для обеспечения того, чтобы коренным народам уделялось достаточное внимание в плане улучшения качества их жизни. | 
| Dominica and the Seychelles mentioned the challenge of providing antiretroviral drugs to women. | Доминика и Сейшельские Острова испытывают трудности с обеспечением женщин противоретровирусными и лекарственными препаратами. | 
| Dominica takes this opportunity to express its appreciation to those countries that affirmed their intention to fulfil their obligations in that regard. | Доминика хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность тем странам, которые подтвердили намерение о выполнении своих обязательств в этой области. | 
| Aid without trade cannot be a viable proposition for small island States like Dominica. | Такие малые островные государства, как Доминика, не могут рассматривать помощь, которая исключает область торговли, как ценное предложение. | 
| Let me reiterate that small, vulnerable island States like Dominica need time to adjust to the transition to a fully liberalized global trading regime. | Позвольте мне вновь подтвердить, что таким малым и уязвимым государствам, как Доминика, потребуется время, чтобы приспособиться к переходу к полной либерализации глобального торгового режима. |